Глава 9. Лисы тянут повозку (Часть 1)

Глава 9. Лисы тянут повозку

— Папа, мама, брат, почему вы спите здесь?

Эр Я поспешно подбежала и разбудила всех троих членов своей семьи. Цзян Тинъюнь тоже разбудил дядю Чэня.

— Дядя Чэнь, что происходит?

Дядя Чэнь сел и удивлённо огляделся. Вокруг теснились могильные холмы, мрачно темнели сосны и кипарисы. Он почувствовал, как холодный, зловещий воздух поднимается от копчика (вэйчжуй) прямо к макушке.

— Что… что случилось? Разве мы не остановились на ночлег в чьём-то доме?

Фан Дун внезапно сказал:

— На самом деле, ещё вчера вечером я почувствовал что-то неладное. На всём пути от нашей деревни до Городка Красных Цветов разве есть такой дом?

Просто вчера они возвращались поздно, в темноте не было видно дороги, и неизвестно, сколько они плутали. Люди и бык устали, все были измотаны и голодны.

К тому же он ничего не видел глазами и не знал, не сбились ли они с пути в темноте, поэтому ничего не сказал.

Фан Чжу встал, огляделся и вдруг хлопнул себя по лбу:

— Ой, да ведь это могилы семьи Ву из семи человек!

Семья Ву из семи человек была убита по дороге, когда глава семьи ехал к месту службы. Поскольку у них на родине никого не осталось, уездный судья Города Фужун распорядился похоронить их всех семерых здесь.

А то, что у семерых человек было всего пять могильных холмов, объяснялось тем, что среди них было две супружеские пары. По местному обычаю, супругов после смерти хоронили вместе, в одной могиле (хэцзан).

Госпожа Цзян с удивлением и неуверенностью сказала:

— Неужели мы вчера вечером встретили призраков?

Видя, как атмосфера становится всё более напряжённой и жуткой, Цзян Тинъюнь закатил глаза:

— Тётушка, да где же в этом мире призраки? Если бы вы действительно встретили призраков, разве вы остались бы целы и невредимы?

В этих словах была своя логика. Фан Чжу кивнул:

— Возможно, мы просто крепко спали и запутались. Хватит разговоров, давайте скорее возвращаться домой.

Группа больше не медлила: кто-то собирал вещи, кто-то запрягал повозку.

Однако, когда дядя Чэнь пошёл запрягать повозку, он обнаружил, что большой жёлтый бык, тянувший её, превратился в груду белых костей, всё ещё покрытых кровавыми прожилками.

Лицо Цзян Тинъюня изменилось. Он с подозрением посмотрел на трёх лис. Он смотрел так пристально, что те застыли на месте. Только тогда он равнодушно сказал:

— Мне кажется, тянуть повозку для вас — пара пустяков. Как вы думаете?

Три лисы поспешно закивали, показывая, что они точно справятся.

Только тогда Цзян Тинъюнь удовлетворённо кивнул.

Не то чтобы он хотел усложнить жизнь лисам, но после событий этой ночи ему было трудно поверить, что смерть их большого жёлтого быка не связана с этими тремя лисами.

Несмотря на сомнения дяди Чэня, Цзян Тинъюнь настоял, чтобы он запряг в повозку трёх лис.

Эти три лисы действительно умело тянули повозку, двигаясь быстро и ровно.

Когда они вернулись домой, госпожа Цзя узнала, на какую безрассудно смелую (дань да бао тянь) авантюру решился её сын. Рассердившись, она подняла руку и несколько раз шлёпнула его.

Только благодаря уговорам Фан Чжу и его жены он избежал дальнейшего наказания.

Успокоив мать, Цзян Тинъюнь указал на трёх лис и с улыбкой сказал:

— Матушка, мы смогли так быстро вернуться во многом благодаря этим трём лисам. Сын уже пообещал им в благодарность сто цзиней свинины.

Для госпожи Цзя, пока сын был в безопасности, сто цзиней свинины были мелочью.

Она тут же дала серебро Лю, домохозяйке, велев ей воспользоваться моментом и сходить к мяснику на западной окраине деревни, чтобы тот зарезал ещё одну свинью.

— Неважно, сколько там будет, мы заберём всю свинью.

Лю, домохозяйка, взяла серебро и ушла. Как раз в это время мясник Цзян только что зарезал свинью и собирался грузить её на телегу.

Выслушав объяснения Лю, домохозяйки, мясник Цзян без лишних слов погрузил свинью на телегу и привёз её.

— Вчера получил большую жирную свинью, сто девяносто цзиней.

В те времена не было кормов для быстрого откорма, поэтому свиньи были не очень большими. Сто девяносто цзиней — это действительно была большая жирная свинья.

Госпожа Цзя не стала мелочиться и отдала трёх лисам всё: и хорошее мясо, и потроха.

К тому времени Цзян Тинъюня она уже отправила спать в дом. Вдруг одна из лис заговорила человеческим голосом:

— Вы действительно встретили призраков. Однако эти призраки не причиняют вреда людям, они просто жаждут крови и плоти, поэтому съели вашего быка.

Затем они торжественно поблагодарили госпожу Цзя. Внезапно поднялся туман.

Когда туман рассеялся, лисы и свинина исчезли.

Все присутствующие остолбенели.

Спустя долгое время мясник Цзян изумлённо произнёс:

— Да это же лисьи бессмертные (хусянь)!

Всего этого Цзян Тинъюнь не знал.

На следующее утро он встал в четыре с лишним, поспешно поел и отправился к дому Цзян Синчжэна.

Даос И Фань встал ещё раньше. Когда Цзян Тинъюнь пришёл, тот уже закончил выполнять комплекс упражнений под деревом гинкго.

Увидев Цзян Тинъюня, он кивнул и с улыбкой сказал:

— Раз уж пришёл, присоединяйся к учителю, будем выполнять упражнения.

Учитель и ученик выполнили комплекс ещё три раза. Цзян Тинъюнь тяжело дышал, весь покрытый потом.

В отличие от него, даос И Фань ничуть не выглядел измученным, лишь на лбу слегка выступил пот.

Глядя на возраст даоса И Фаня, Цзян Тинъюнь не мог не проникнуться восхищением: в шестьдесят с лишним лет обладать такой выносливостью! Этот Шицзюнь, может, и не во всём хорош, но он определённо мастер искусства пестования жизни (яншэн).

Другого ему и не надо было. Если он сможет овладеть этим искусством долголетия, это уже окупит все затраты.

Отдышавшись, Цзян Тинъюнь спросил:

— Шицзюнь, что ученику делать дальше?

Даос И Фань был очень любезен. Улыбаясь, он сказал:

— Разве я не дал тебе вчера книгу? Это же сокровище нашей школы Лаошань (чжэнь пай чжи бао), читай её сам.

— А сколько ты сможешь постичь, зависит только от тебя.

Цзян Тинъюнь потерял дар речи:

— Вот уж действительно: учитель открывает дверь, а совершенствование зависит от ученика (шифу лин цзинь мэнь, сюсин цзай гэ жэнь)!

— Эх, интересная фраза, и очень верная! — рассмеялся старый даос. — В совершенствовании на Пути всё зависит от таланта.

— Если таланта нет, можно просидеть перед Основателем Дао (Дао Цзу) сто лет и ничего не достичь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Лисы тянут повозку (Часть 1)

Настройки


Сообщение