Глава 3. Злой дух в Реке Западного Потока (Часть 2)

— Прошу почтенного даоса явить свою силу, чтобы мы могли воочию убедиться.

Услышав это, несколько арендаторов тоже постепенно успокоились.

Действительно, они жили здесь из поколения в поколение и никогда не слышали ни о каких водяных духах.

Несмотря на явное сомнение, даос И Фань не рассердился. Он лишь прищурился, сделал расчёт на пальцах и неторопливо сказал:

— Пять лет назад в Городке Красных Цветов не было ли случая исчезновения человека, которого власти так и не нашли?

Зрачки Цзян Синчжэна сузились, он был удивлён и неуверен:

— Верно, было такое дело. Почтенный даос раньше бывал в Городке Красных Цветов?

Их Деревня Цзян как раз относилась к Городку Красных Цветов.

Деревня Цзян не была глухой, расстояние до Городка Красных Цветов составляло всего три ли.

Обычно, если жителям деревни нужно было купить что-то особенное, им не приходилось ждать бродячего разносчика. Они могли поехать на воловьей повозке или пойти пешком с корзиной и купить всё необходимое в городке за один раз.

Поскольку места находились так близко, о любых происшествиях в Городке Красных Цветов в Деревне Цзян узнавали первыми.

Пять лет назад старший сын Чжао, главы округа, внезапно исчез. Семья Чжао нашла в кабинете лужу крови и окровавленный валёк, поэтому предположили, что с молодым господином Чжао случилось несчастье.

Однако прошло столько лет, а власти так и не нашли ни его самого, ни тела.

Семья Чжао не хотела верить в смерть сына и продолжала считать его пропавшим без вести.

Судя по словам даоса, неужели господина Чжао убили, а тело бросили в эту Реку Западного Потока?

При одной мысли об этом всех шестерых присутствующих начало подташнивать.

Из-за близости к реке жители Деревни Цзян редко копали колодцы. Они использовали воду из Реки Западного Потока не только для полива полей, но и для приготовления пищи, стирки одежды.

Раньше они не знали, и это было одно дело, но теперь внезапно узнать, что в реке лежит труп, причём уже целых пять лет…

Фу-у…

Увидев их побледневшие лица, даос поспешно сказал:

— Не беспокойтесь. Вскоре после того, как тело бросили в реку, его поглотил демон-моллюск со дна реки.

— Однако господин Чжао погиб напрасно, да ещё и его тело было поглощено демоном-моллюском. Его обида была так сильна, что он немедленно превратился в злого духа, убил демона-моллюска и занял его большую раковину.

Слова даоса о демонах-моллюсках и злых духах ошеломили группу честных крестьян.

Всё так же моросил мелкий дождь, ласточки летали низко, но теперь, глядя на тихо текущие воды Реки Западного Потока, люди беспричинно ощущали зловещую ауру.

— Неужели эта Река Западного Потока — всё та же река, которую мы все знаем?

Пока Цзян Синчжэн пребывал в смятении и неуверенности, один из арендаторов не выдержал и спросил:

— Почтенный даос, вы можете усмирить этого злого духа?

Этот вопрос выразил мысли всех присутствующих. Все, включая Цзян Синчжэна, с надеждой уставились на даоса, ожидая услышать «да».

Даос И Фань погладил свою растрёпанную короткую бородку и слегка улыбнулся с видом полной уверенности и спокойствия.

— Пустяковое дело, почему бы и нет?

Все вздохнули с огромным облегчением. Цзян Синчжэн не поскупился и поспешно сказал:

— Если почтенный даос поможет нам избавиться от этой напасти, я непременно преподнесу щедрый дар.

Будучи богатым человеком в деревне, Цзян Синчжэн осознавал свою ответственность («достигнув успеха, помогай другим») и не уклонялся от неё, когда это было необходимо.

Именно эти слова ещё больше укрепили доверие к нему пятерых арендаторов, пришедших с ним.

Даос И Фань тоже с одобрением взглянул на него, погладил бородку и громко рассмеялся:

— Юаньвай Цзян — действительно прямой человек, старый даос восхищён!

— Однако изгнание духов и ловля демонов — это долг старого даоса, не смею обременять юаньвая щедрыми дарами.

— Если у юаньвая есть желание, достаточно будет угостить старого даоса кашей и рисом.

Такое свободное и непринуждённое отношение вызвало у Цзян Синчжэна глубокое уважение:

— Почтенный даос воистину великий мастер!

Он снова поклонился и спросил:

— Когда почтенный даос будет проводить ритуал, и что нам нужно подготовить?

Даос И Фань уже собирался сказать: «Это всего лишь мелкий злой дух, ничего готовить не нужно», но внезапно ему в голову пришла мысль, и он изменил ответ:

— Юаньваю нужно лишь подготовить немного благовоний и свечей. Однако завтра в полдень, когда старый даос будет проводить ритуал изгнания духа, прошу привести всех деревенских озорников, чтобы их детская сущность помогла старому даосу усмирить злого духа.

— Ах, это… — Цзян Синчжэн оказался в затруднительном положении.

Изгнание духа — такое опасное дело, кто из взрослых захочет привести сюда ребёнка?

У детей слабая душа, что если они испугаются и потеряют её?

Как мог даос И Фань не понять его мыслей?

Старый даос рассмеялся и достал из-за пазухи стопку талисманов:

— Юаньвай, не беспокойтесь. С этим талисманом для укрепления души от старого даоса гарантирую полную безопасность.

Сказав это, он взял один талисман. На кончике его правого указательного пальца внезапно появилось серовато-белое пламя. Талисман мгновенно вспыхнул и, превратившись в красный свет, влетел в тело Цзян Синчжэна.

Это зрелище было настолько поразительным, что Цзян Синчжэн тут же ударил себя в грудь и пообещал, что завтра в полдень все дети деревни будут здесь.

Даос И Фань удовлетворённо улыбнулся и подумал про себя: «На этот раз старому даосу нужно внимательно посмотреть, кто же из этих детей способен разрушить мои чары».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Злой дух в Реке Западного Потока (Часть 2)

Настройки


Сообщение