Глава 3. Злой дух в Реке Западного Потока (Часть 1)

Глава 3. Злой дух в Реке Западного Потока

В народе говорят: весенний дождь дорог, как масло, летний дождь льёт повсюду.

В эти дни небеса благоволили: время от времени моросил мелкий дождик, увлажняя только что оттаявшую после весенних заморозков землю, делая её мягкой и рыхлой. Самое время для крестьян вести быков и браться за плуг, начиная новый год глубокой пахоты и тщательной обработки.

«Дядюшка Чжэн», о котором говорил Цзян Тинъюнь, по имени Цзян Синчжэн, был родным братом его отца Цзян Синчжоу, рождённым от одной матери, и родным отцом его двоюродного брата Хутоу.

Братья рано потеряли отца, их вырастила мать. Они с детства делили все трудности, и отношения между ними были очень хорошими.

Только после смерти матери братья разделили хозяйство и стали жить отдельно.

Госпожа Цзя была умной женщиной. Она понимала, что возвышение семьи не может зависеть от одного человека, нужна поддержка братьев и родственников.

Она также знала, что, будучи дочерью от наложницы, она и её муж не могли рассчитывать на большую помощь от её родной семьи из Поместья Жунго. Если они хотели в будущем жить достойно и с почётом, им следовало укреплять влияние семьи мужа.

Поэтому, когда братья делили имущество, госпожа Цзя не только щедро отдала всё родовое наследство Цзян Синчжэну, но и добавила двести лянов серебра.

Двести лянов серебра — не так уж много для знатного и богатого рода, но в деревне Цзян это была огромная сумма.

Благодаря этой доброте, после того как Цзян Синчжоу неожиданно погиб в пасти тигра, Цзян Синчжэн и его жена стали очень заботиться о госпоже Цзя и её сыне.

Поэтому, когда случилось происшествие, Цзян Тинъюнь первым делом подумал о своём дяде.

Благодаря госпоже Цзя, семья Цзян давно стала местными землевладельцами. И у Цзян Тинъюня, и у Цзян Синчжэна было по несколько сотен му плодородной земли.

По идее, с таким количеством земли Цзян Синчжэн мог бы спокойно жить, собирая арендную плату, и не трудиться, склонившись над жёлтой землёй.

Но Цзян Синчжэн, хоть и уступал брату в учёности, глубоко понимал принцип «помнить об опасности в мирное время».

Даже разбогатев, он и его жена оставались очень трудолюбивыми и бережливыми.

Повседневными делами — шитьём, готовкой — по-прежнему занималась его жена, госпожа Лю, вместе с дочерью.

Каждый раз во время страды Цзян Синчжэн выходил в поле работать вместе с арендаторами.

Самой большой статьёй расходов в их семье была плата за обучение сына Хутоу.

Будучи одним из самых богатых людей в деревне Цзян, Цзян Синчжэн оставался таким трудолюбивым.

Хотя некоторые за спиной и отпускали язвительные замечания, в большинстве случаев это служило положительным примером, способствуя укреплению духа трудолюбия и простоты во всей деревне Цзян.

Если бы Цзян Синчжэн не подсуетился и заранее не преподнёс подарки мелким чиновникам из ямэня, то должность деревенского старосты (ли чжэн), вероятно, досталась бы ему, этому деревенскому мудрецу.

Нужно знать, что в те времена быть старостой было нелегко.

Если не выполнить задание, спущенное сверху, то порка до крови — это ещё лёгкое наказание, можно было и вовсе разориться.

Когда Хутоу привёл людей, Цзян Синчжэн как раз руководил пахотой вместе с арендаторами.

Выслушав рассказ Хутоу, Цзян Синчжэн поспешно взял пятерых рослых арендаторов и быстро направился к реке.

— Где Юньгэ-эр?

— Дядюшка Чжэн, я здесь! — услышав голос дяди, Цзян Тинъюнь поспешно вскочил и замахал рукой.

Краем глаза он взглянул на неопрятного даоса и увидел, что тот, кажется, смирился с какой-то реальностью и сам поднялся на ноги.

Неужели он увидел, что пришли взрослые из деревни, понял, что его план с подставой провалился, и решил вовремя остановиться?

С этим вопросом Цзян Тинъюнь подбежал к Цзян Синчжэну и тихо и быстро изложил свои догадки.

Цзян Синчжэн кивнул, показывая, что понял, легонько похлопал его по голове и сказал:

— Ты больше не вмешивайся в это дело, второй дядя сам разберётся.

Раз кто-то берёт на себя хлопоты, почему бы и не порадоваться?

Цзян Тинъюнь тут же радостно сказал:

— Тогда я пойду с Хутоу и остальными играть.

— Иди. Не забудь потом вернуться домой поесть, чтобы твоя мама не искала тебя повсюду.

— Да, понял, — не успел он договорить, как уже отбежал далеко и, махнув рукой товарищам, крикнул: — Пошли, в лес за птичьими яйцами!

— Юнь-гэ, подожди нас!

— Папа, я пошёл с Юнь-гэ!

Группа детей радостно закричала и побежала за ним.

Когда они убежали, лицо даоса внезапно изменилось, выражение стало странным.

Другие не знали, что с ним случилось. Цзян Тинъюнь всё ещё думал, что два его падения были чистой воды подставой.

Но только сам даос знал, что только что он дважды пытался применить секретную технику своей школы «Сокращение земли до цуня», и оба раза потерпел неудачу.

Сначала он подумал, что случайно сбил дыхание, но когда группа детей удалилась, его духовная сила, прежде застывшая в теле, постепенно начала восстанавливаться. Только тогда даос понял, что неудача с техникой, вероятно, как-то связана с тем мальчишкой-предводителем.

— Неужели это скрытый мастер?

С этим сомнением даос решил пока остаться в этой деревне и хорошенько понаблюдать.

По крайней мере, нужно было выяснить, как именно тот мальчишка смог нейтрализовать его технику.

В это время Цзян Синчжэн с пятью высокими арендаторами подошёл ближе. Очень осторожно он поклонился даосу и спросил:

— Не соблаговолит ли почтенный даос сказать, на какой бессмертной горе он совершенствуется и что привело его странствия сюда?

— Бесконечные блага от Небесного Достопочтенного! — неряшливый даос принял важный вид и выполнил стандартный даосский ритуал приветствия. — Приветствую вас, мирянин.

— Бедный даос носит имя И Фань и совершенствуется на горе Лао.

— Сегодня, странствуя здесь, я ощутил сильную иньскую энергию в этой реке. Боюсь, здесь бесчинствует водяной дух, и я пришёл провести обряд упокоения.

— Водяной дух? — лицо Цзян Синчжэна изменилось, а пятеро арендаторов и вовсе испугались.

Все они были местными жителями, и их дети тоже любили играть на этом речном берегу.

Если в воде действительно был водяной дух, разве дети не были в опасности?

Но Цзян Синчжэн всё же повидал мир, да и Цзян Тинъюнь часто говорил ему: «Верь в науку, борись с суевериями».

Поэтому, оправившись от удивления, он быстро успокоился. Внимательно оглядев даоса, он всё так же вежливо улыбнулся и сказал:

— Сказать по правде, моя семья живёт здесь из поколения в поколение, и мы никогда не слышали, чтобы здесь бесчинствовал водяной дух.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Злой дух в Реке Западного Потока (Часть 1)

Настройки


Сообщение