Глава 2. Даос, похожий на мошенника (Часть 1)

Глава 2. Даос, похожий на мошенника

Дождь, от которого намокает одежда, — дождь абрикосовых цветов; ветер, что ласкает лицо, не холоден, — ветер ивовых ветвей.

Стоял ранний весенний месяц — второй лунный месяц, время пробуждения земли.

На речном берегу и вдоль дорог уже пробился тонкий ковёр травы, зелёный, как мох, и мягкий, как хлопок.

Группа озорников семи-восьми лет, не слушая наказов взрослых, собралась ватагой на речном берегу, где они кувыркались, ломали тонкие и гибкие ивовые прутья и плели из них корзинки с узким горлышком и широким дном. Эти корзинки они устанавливали подальше от берега.

Если повезёт, за полдня в корзинку попадётся две-три рыбки или полмиски белых креветок.

Учитель Чжао из начальной школы на восточной окраине деревни уехал домой на похороны. И эта ватага сорванцов, словно лошади без узды, совсем распоясалась.

Цзян Тинъюнь сидел под ивой, изнывая от скуки. Во рту он держал тонкий ивовый прутик, а руками небрежно плёл корзинку. Глаза его, однако, неотрывно следили за товарищами, резвившимися неподалёку на берегу.

Он пробыл в этом мире уже восемь лет — достаточно, чтобы смириться с фактом своего переселения и приспособиться к новой жизни.

Он вспоминал, как только появился здесь: не успел он опомниться, как получил несколько сильных шлепков по ягодицам. От боли он разразился руганью, но вместо слов вырвался лишь пронзительный визг.

В тот момент он был совершенно ошарашен.

Но тогда он был всего лишь младенцем, зрение его ещё не развилось полностью, он не мог разглядеть даже то, что находилось в трёх цунях перед глазами, не говоря уже о том, чтобы разобраться в ситуации.

Не успел он успокоиться, как почувствовал, что из него что-то вышло, а следом раздался встревоженный женский голос:

— Ой, он обкакался!

Другой, спокойный и уверенный женский голос сказал:

— Новорождённые дети должны избавиться от мекония, скопившегося в утробе, это полезно для здоровья.

Первая женщина сказала:

— Спасибо, Пятая тётушка. Если бы не вы с Третьей невесткой, я бы одна не знала, что делать.

— Мы же своя семья, к чему церемонии? — ответила Пятая тётушка, но в её словах появилась некоторая скованность. Она подробно объяснила: — В первый час после рождения ребёнка нельзя кормить грудью. Через час дай ему немного тёплой воды. А грудью можно кормить только через полтора часа. Иначе может быть несварение.

Это были золотые слова, накопленные опытом старших. Госпожа Цзя запомнила всё и применила на только что переселившемся Цзян Тинъюне.

Цзян Тинъюнь считал, что выжил после экспериментов неопытной матери только благодаря тому, что его душа принадлежала взрослому человеку.

В мгновение ока прошло семь или восемь лет. Он рос вместе с матерью, госпожой Цзя, спотыкаясь и падая, в этой деревне Цзян.

По мнению Цзян Тинъюня, его мать, госпожа Цзя, была хороша во всём: мягкая характером, образованная и воспитанная, совсем не похожая на грубых деревенских женщин.

Лишь одно постоянно вызывало у него смешанные чувства: она упорно хотела, чтобы он усердно занимался боевыми искусствами, давала ему кучу даосских и буддийских сутр для изучения даосских техник, чтобы в будущем он убил тигра-оборотня с горы Цинман и отомстил за трагически погибшего отца.

Против мести за отца он не возражал, усердные тренировки боевых искусств тоже принимал спокойно.

Но изучение даосских техник и убийство тигра-оборотня вызывали у него лишь недоумение.

— Матушка, да где же в этом мире водятся оборотни? А даосские техники — это вообще проделки шарлатанов и обманщиков. Вы ни в коем случае не должны в это верить, и тем более не давайте денег этим даосам и знахаркам, они все мошенники.

Надо верить в науку и бороться с суевериями, матушка!

Но сколько бы он ни говорил, всё было бесполезно. Его мать твёрдо верила, что тигр, убивший его отца, был оборотнем.

По словам матери, узнав о гибели отца, она предложила половину своего состояния в награду, объявив, что отдаст эти деньги тому смельчаку, кто убьёт тигра и отомстит за её мужа.

Как говорится, за большую награду всегда найдётся храбрец.

Семнадцать воинов, считавших себя непревзойдёнными мастерами боевых искусств, отправились на гору Цинман убивать тигра.

Но результат был один и тот же: все они стали закуской для тигра.

Восемнадцатым был не воин, а даос в шапке в форме лотоса и бледно-жёлтом халате.

Этот даос даже не пошёл на гору Цинман. Он просто постоял у ворот их двора, приложил руку козырьком ко лбу, взглянул в сторону горы Цинман и сказал его матери, что на горе сильная демоническая аура, и тигр там не обычный, а оборотень, совершенствовавшийся много лет.

Затем даос посоветовал его матери больше не посылать людей на верную смерть, потому что тот, кто убьёт тигра-оборотня, находится не где-то далеко, а прямо перед ней.

Говоря это, даос неотрывно смотрел на её круглый живот, и смысл его слов был очевиден.

С тех пор его мать словно помешалась, безоговорочно веря словам даоса.

С самого его рождения, когда другие дети играли с тряпичными тигрятами, глиняными свистульками и бамбуковыми вертушками, его игрушками были маленькие деревянные мечи, копья, алебарды, луки со стрелами, а также киноварь и жёлтая бумага для талисманов.

В то время Цзян Тинъюнь ещё не знал об ожиданиях матери и думал, что она просто хочет вырастить из него великого полководца.

Только одно вызывало сомнение: зачем великому полководцу киноварь?

Лишь после его третьего дня рождения, когда мать взяла книгу, чтобы начать его обучение, он понял, что всё не так просто.

Потому что книгой, которую госпожа Цзя дала ему для начального обучения, было не «Троесловие» и не «Юсюэ Цюнлинь», а «Наньхуа цзин».

Да, хотя содержание было тем же, на обложке было написано не «Чжуан-цзы», а «Наньхуа цзин».

Цзян Тинъюнь замолчал.

Если бы не мебель, еда и одежда, по которым он определил, что мир, в который он попал, похож на эпоху Мин, он бы подумал, что перенёсся в конец династии Восточная Хань.

«Синее Небо уже мертво, Жёлтое Небо вот-вот взойдёт.

В год Цзяцзы Поднебесную ждёт великая удача».

Разве не «Наньхуа цзин» был книгой, вдохновившей Великого Мудрого Учителя Чжан Цзяо, поднявшего восстание под этим лозунгом?

Ещё больше его насторожили настойчивые наставления госпожи Цзя.

В тот раз госпожа Цзя, гладя его по голове, сказала: — Юньгэ-эр, ты должен хорошо учиться, заложить прочный фундамент.

— Когда ты подрастёшь ещё на несколько лет, матушка обязательно заплатит большие деньги и наймёт великого мастера, чтобы он научил тебя даосским техникам.

— Когда ты закончишь обучение, ты непременно должен отправиться на гору Цинман, убить того тигра-оборотня и отомстить за своего отца!

Цзян Тинъюнь: ???

— Что ты сказала?

Разве можно перед материалистом заниматься этими феодальными суевериями?

Прошло пять лет. Он не только выучил наизусть «Наньхуа цзин», но и запомнил всё Четверокнижие и Пятикнижие, оставшиеся от отца.

Но и это было не всё, потому что впереди его ждало ещё множество буддийских и даосских сутр, которые собрала для него мать.

Цзян Тинъюнь давно уже разузнал, что династия, в которой он оказался, называлась Великая Ся, но это была не та Ся, которую он знал по истории — эпоха правления Юй Вана, положившая начало наследованию власти внутри семьи.

Нынешняя правящая фамилия была Чу. У власти находился сын императора Шэньцзуна, а девиз правления был «Тяньци».

Политическая система Великой Ся была схожа с системой династии Мин: начальные школы были повсюду, в каждом уезде имелась уездная школа, а в столице провинции — окружная.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Даос, похожий на мошенника (Часть 1)

Настройки


Сообщение