Девушка, которая любила лгать (Часть 3)

Цзян Ян быстро поправлялась. У нее была сильная воля к жизни, к тому же она приняла так много моих драгоценных лекарств. Однако ране на правой груди, вероятно, потребуется немало времени, чтобы зажить.

Нань Го одержало великую победу, и праздничный пир длился три дня и три ночи.

Цзян Ян не присутствовала, так как ей нужно было восстанавливаться после ранения.

Су Цзинчэнь все время появлялся вместе со своей второй женой.

Я видел, как Су Цзинчэнь каждый день в одиночестве пил вино в своей комнате, пока не напивался до беспамятства.

С тех пор как он вернулся с победой, он не сказал Цзян Ян ни слова.

За последние годы войны между Нань Го и Бэй Ли Нань Го проигрывало девять раз из десяти. Поэтому Его Величество был особенно рад. Послы Бэй Ли, прибывшие просить мира, преподнесли пять несравненных красавиц, и Его Величество щедрой рукой даровал трех из них Су Цзинчэню.

Хотя их и называли несравненными, но в Бэй Ли, где дуют сильные ветры и царит холод, красавицы были редкостью. Эти пять девушек в Нань Го считались бы лишь чуть выше среднего.

Су Цзинчэнь не отказался и даже провел ночь в покоях одной из них, довольно миловидной девушки.

С тех пор как Цзян Ян вошла в его дом, он много раз отказывался от присланных наложниц, говоря всем, что у принцессы-супруги крутой нрав, и он не смеет принимать других женщин, боясь ее разгневать.

То, как он поступил сейчас, вероятно, означало, что он наконец оставил Цзян Ян.

Цзян Ян действительно слишком глубоко его ранила.

Однако я все еще мыслил слишком просто. Однажды вечером Су Цзинчэнь протянул мне бумажный сверток.

— Найди способ подмешать это в еду Цзян Цзяньюэ.

— Что это? — спросил я.

— Яд «Красный гребень журавля», — ответил он со спокойным лицом. — Я больше никогда не хочу его видеть.

— Но принцесса-супруга… — попытался возразить я.

— Если она хочет умереть вместе с ним, пусть умирает, — сказал он, опустив глаза. — Я уже присмотрел новую принцессу-супругу, дочь от главной жены из дома Линь. Если она непременно хочет умереть, завтра же ее место займет другая.

Он твердо решил, что Цзян Цзяньюэ должен умереть.

Когда я выходил с ядом, я услышал, как Су Цзинчэнь бормочет себе под нос:

— Цзян Ян, я знаю, что ты играла со мной, но почему ты делала это так правдоподобно? Я чуть было не поверил.

Вот почему я часто говорю людям.

В этом мире меньше всего стоит искать чувств. Часто, стремясь к чему-либо другому, ты получаешь хоть какую-то отдачу — даже если ты любишь воровать, однажды можешь стать знаменитым вором.

Но поиск одних лишь чувств чаще всего заканчивается полным провалом.

Я вздохнул. Проходя мимо окна Цзян Ян, я мгновенно переместился и оказался перед ее туалетным столиком.

Цзян Ян сидела перед зеркалом и прихорашивалась. Она очень старательно подводила брови. Я не ожидал, что она так быстро соберется — похоже, она уже решила пойти к Су Цзинчэню и помириться.

— Принцесса-супруга, — начал я.

Она не обернулась, и в голосе ее не было удивления.

— Зачем пожаловал господин Сяо?

— Вы не спросите, как я вошел?

— Господин Сяо не хотел, чтобы я знала, поэтому я и не спросила, — спокойно ответила она, закончив подводить бровь.

— Лекарственные травы, которые господин Сяо дал мне для лечения, не были взяты перед отъездом, — она начала наносить румяна. — Я догадалась, что у господина Сяо есть способности, которых нет у других.

Я признал, что она не только безжалостна, но и обладает острым умом.

— У господина Сяо, должно быть, срочное дело, — она закончила с румянами и промокнула губы специальной бумажкой.

Я показал ей яд «Красный гребень журавля» в моей руке.

— Идите и уговорите Цзян Цзяньюэ уехать.

Я не стал говорить больше, но знал, что она все поняла. Она повернулась и очень серьезно посмотрела мне в глаза.

— Господин Сяо, спасибо вам.

Она протянула мне шкатулку, вырезанную из прекрасного нефрита.

— В благодарность за спасение моей жизни, это дар господину Сяо.

Я открыл шкатулку — внутри лежали толстые деревянные дощечки.

— Я слышала, у господина Сяо была знакомая принцесса из прошлого, и господин Сяо много лет искал сведения о ней. Все истории, связанные с ней, я скопировала на эти дощечки, — сказала Цзян Ян. — А также то, что господин Сяо всегда хотел знать — судьбу этой принцессы.

Я задрожал всем телом, потрясенный до глубины души.

— Но я все же должна попросить господина Сяо об одной услуге, — продолжила она, опустив глаза. — Я приготовила для господина Сяо еще один щедрый дар.

— О какой услуге? — спросил я. — На самом деле, этого для меня уже достаточно. Говорите прямо, я вам помогу.

— Нет, — она обернулась и вдруг улыбнулась. — Вы обязательно должны принять его. Господину Сяо непременно понравится этот щедрый дар.

Она достала из другого места очень изящную длинную деревянную коробку, украшенную тонкой резьбой.

Из нее она извлекла свиток с картиной длиной примерно в руку. В тот момент, когда он развернулся, на меня нахлынули воспоминания, запечатанные девятьсот лет.

Я думал, что уже никогда не смогу вспомнить ее облик.

Это была картина. Красавица на ней была одета в старинное красное платье, она сидела с благородным и спокойным видом, словно застывшее изваяние.

У меня потекли слезы. Я не ожидал, что однажды снова смогу увидеть ее образ.

— Я скопировала это из древних книг, — лукаво подмигнула она. — Но мне никак не удавалось передать тот самый темно-красный цвет, описанный в книгах.

— Нет, ее платье было именно такого цвета. Вы очень хорошо нарисовали.

Однако от картины исходил запах свежей крови. Я принюхался внимательнее и вдруг догадался.

— Вы использовали кровь, чтобы нарисовать цвет платья?

В ее голосе прозвучало легкое извинение.

— Возможно, она еще не совсем высохла. Я собиралась подарить это господину Сяо через пару дней, но теперь пришлось отдать раньше. Господин Сяо может подержать картину дома несколько дней, чтобы она просохла, и запах исчезнет.

Я смотрел на размашистые кроваво-красные мазки на свитке. Сколько же чаш крови потребовалось, чтобы это нарисовать?

— Вы преподнесли мне такой ценный дар. Похоже, какой бы трудной ни была просьба, я должен помочь, — я свернул свиток и горько усмехнулся.

На ее лице появилась улыбка облегчения.

— Прошу господина Сяо, помогите мне отправить А-Юэ в Бэй Ли. И пусть он больше никогда не возвращается в Нань Го.

Неудивительно, что она ничуть не удивилась, услышав про яд. Она давно догадалась, что Су Цзинчэнь не оставит Цзян Цзяньюэ в покое.

Такой уж она человек: не верит, что ей помогут по-настоящему, если не даст другому то, чего он желает.

Я задумался на мгновение.

— У меня в Бэй Ли есть закадычный друг, генерал. По совпадению, он с детства восхищался Святым Меча Бэй Ли, отцом Цзян Цзяньюэ. Он поможет Цзян Цзяньюэ открыть в Бэй Ли самую большую школу меча. Я верю, что с мастерством Цзян Цзяньюэ в искусстве меча, через пять лет он непременно станет первым мечником Бэй Ли.

— Однако вы больше никогда в жизни не сможете его увидеть.

Цзян Ян продолжала мягко улыбаться, но в ее глазах блестели слезы.

— Спасибо вам, господин Сяо. Я буду благодарна вам в своем сердце всю жизнь.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение