Зимнее небо было туманным, в густом лесу витал пронизывающий холод.
Однако крик Линь Цзяньго заставил всех затаить дыхание. В преддверии бури Ся Юйцзинь дрожала, боясь, что Линь Цзяньго не сможет контролировать пилу в руке. Хотя высокомерный Лао У не обращал на это внимания, Ся Юйцзинь больше всего боялась, что он лишится головы?
Понимая Линь Цзяньго, Ся Юйцзинь знала, что его вспыльчивый характер часто проявляется внезапно. Его легко могли разозлить невнимание к нему, разговоры не в тему, упоминание незначительных вещей и многое другое.
Ся Юйцзинь считала, что по степени перенесенных трудностей и трагичности судьбы она была намного несчастнее Линь Цзяньго.
Но она очень дорожила своей жизнью и никогда не вступала в конфликты без причины. Приятные слова она слушала, неприятные — терпела. Зачем вообще обращать внимание на то, как к тебе относятся другие?
Она знала, что своим характером и манерой поведения она никак не может повлиять на Линь Цзяньго. Этот человек от природы считал, что все ему должны. Даже в близких отношениях он был прямолинеен и совершенно не умел говорить нежные и витиеватые слова. Помимо вспыльчивости, он был еще и неуклюж на язык, не умел говорить красиво. Из его уст выходили либо жесткие, либо крайне неприятные слова.
Разве он был крутым парнем?
Нет. Жаль, что он умел читать, жаль, что он преподавал несколько лет. Почему он совсем не понимал гибкости, совсем не разбирался в человеческих отношениях? Как он мог в одно мгновение забыть все наставления старого дяди?
Хотя Лао У был немного наглым, факты были налицо, и как бы он ни был упрям, это не имело смысла. Возможно, услышав наставление старого дяди о необходимости единства, он просто застыл на месте, с видом: "Делайте, что хотите".
Линь Цзяньго, конечно, был в ярости. Он размахивал пилой от волнения. Ся Юйцзинь, воспользовавшись моментом, когда он отвлекся, выхватила ее и только тогда вздохнула с облегчением.
Как же она боялась, что Линь Цзяньго совершит какую-нибудь глупость!
Возможно, Линь Цзяньго просто делал вид, что злится.
Но Линь Цзяньмин и его жена не хотели уступать, даже когда были правы. Супруги, изменив свою обычную вежливость, "поприветствовали" все восемнадцать поколений предков Лао У, их лица были ужасно искажены от злости.
Отчаявшись, Лао У согласился вернуть спиленное дерево Линь Цзяньмину и дать ему еще одно дерево. Только тогда Линь Цзяньмин и его жена успокоились.
Когда все собирались возвращаться, Ся Юйцзинь подумала, что раз уж они пришли на эту гору, то можно заодно отвести домой корову, которую она пасла с утра. Это была ее старая корова, которую она растила семь-восемь лет. Хотя ее походка была старческой, для пахоты она вполне годилась.
Ся Юйцзинь не могла заставить себя убить ее. Возможно, потому, что она родилась в год Быка, у нее было какое-то суеверие.
Однако она до сих пор помнила, как в детстве своими глазами видела, как соседский мальчик издевался над старой коровой.
Это было через два-три года после того, как ее удочерили, ей было около одиннадцати лет. Два двоюродных брата из соседней семьи играли с ней. Одна старая корова умирала, из ее глаз текли слезы. Ся Юйцзинь почувствовала, как у нее сжалось сердце, и ей очень хотелось подойти и погладить корову, чтобы утешить ее!
Два мальчика взяли ножи, одному из них не было и десяти лет. Он присел, чтобы рассмотреть голову коровы. Корова, тяжело дыша от боли, высунула длинный язык. Он ничуть не испугался, поднял нож и, встав, держал в руке длинный розовый бычий язык. Ярко-красная кровь капала на землю... Ся Юйцзинь с криком побежала домой. С тех пор она не ела говядину.
Громкий грохот, словно из преисподней, заставил всех остановиться. В то же время земля под ногами задрожала, как при землетрясении.
— Бегите!
Землетрясение?
Однако, кроме звука огромного камня, катящегося с обрыва, и мгновенной тишины, воцарившейся на земле, мир вернулся к обычному состоянию.
В толпе на мгновение возникло небольшое волнение, и все тут же бросились в долину.
По дороге у Ся Юйцзинь сердце колотилось, предчувствие чего-то недоброго охватило ее.
Ее предчувствие оказалось верным. Старая корова оступилась и упала. Хотя обрыв был невысоким, из-за старости корова упала на камни и едва дышала.
Ся Юйцзинь была погружена в горе, но никак не могла понять, как старая корова оказалась в таком опасном месте. Она всегда действовала осторожно и осмотрительно и никогда бы не привязала корову там, где даже дети знают, что нельзя. Но корова живьем упала с обрыва, разве можно было опровергнуть этот факт?
К счастью, Линь Цзяньго не стал ругаться.
Случившееся пришлось принять. Линь Цзяньго тут же достал пилу и приступил к разделке старой коровы.
Конечно, он совершенно не осознавал, что говядину можно отнести на рынок и продать. Люди во всей коммуне привыкли есть свинину, и мало кто покупал говядину. Целую корову отнести на рынок — ее все равно не продать.
Золотая Деревня была очень маленькой, и вскоре собралось много зевак.
Фан Хайчжэнь и ее пятилетний старший сын Линь Личао первыми появились на месте.
Увидев старшего сына младшего брата, Линь Цзяньго всегда радовался. Никто во всей Золотой Деревне не знал, что он не любит сыновей, но его жена не рожала сыновей. Однако у старшего брата было два сына и две дочери, у младшего брата — три сына, и даже у брата соседа Лао У тоже было три сына.
Линь Цзяньго был очень недоволен и часто вздыхал о несправедливости небес.
Поскольку Фан Хайчжэнь родила трех сыновей, ее положение в семье Линь всегда казалось выше, чем у других. А Фан Хайчжэнь даже осмеливалась говорить: «Мой Личао самый белокожий и красивый в Золотой Деревне!»
Свекровь жила ближе всего к Фан Хайчжэнь. Старая женщина с маленькими ножками, какие бы уловки и хитрости она ни применяла, не могла сравниться с двумя невестками, Фан Хайчжэнь и Сун Тайин.
К тому же иногда им приходилось ухаживать за парализованной сестрой, поэтому она позволяла двум невесткам поступать по-своему.
Линь Цзяньго очень любил Линь Ликая и Линь Личао, двух младших поколений с иероглифом "Ли" в имени, и тайком от Ся Юйцзинь давал им еду и вещи.
Неожиданно такая чрезмерная любовь еще больше усилила пренебрежение двух невесток к Ся Юйцзинь. Ся Юйцзинь чувствовала сильный холод в душе. Она ненавидела Линь Цзяньго за то, что он не заботился о своих собственных детях!
Когда Ся Юйцзинь родила третью дочь, Фан Хайчжэнь тихо спросила, кто родился у второй дочери?
Узнав, что это снова дочь, она тут же расхохоталась.
Ся Юйцзинь очень не нравилось, что мать и сын появились здесь. Эти люди всегда любили смотреть на ее несчастья.
Хотя эта старая корова была очень старой, Ся Юйцзинь не хотела, чтобы ее судьба была такой.
Линь Цзяньго самовольно пообещал двум младшим братьям, что они смогут выбрать любое мясо после разделки: «Юйцзинь не ест говядину, а девочки много не съедят. Выбирайте лучшее и берите...»
Лицо Ся Юйцзинь посинело от гнева, словно корова, которую она растила восемь-девять лет, не принадлежала ей. Эту корову она вырастила сама, и никто никогда не срезал для нее ни травинки.
Вспоминая прошлое, она помнила, как Сун Тайин жестоко ругала ее, публично запрещая ей есть свинину, потому что она не участвовала в кормлении свиней.
Ей очень хотелось тут же отомстить Сун Тайин, вернуть ей слова, сказанные много лет назад.
Но то, что она не ела говядину, было правдой, и корова была достаточно большой. В душе ей было жаль отдавать ее этим чужим людям, но она боялась, что ее назовут скупой. Поэтому она стояла в стороне, дуясь про себя, и даже не помогала Линь Цзяньго. С глаз долой, из сердца вон. Ей оставалось только вернуться домой и присматривать за детьми.
(Нет комментариев)
|
|
|
|