Глава 9. А Фэй
Сидя в карете, Мэй Тинсюэ вспомнила выражение лица Ли Сюньхуаня, когда он услышал её слова, и не смогла сдержать смех.
— Дрянная девчонка, чего ты глупо хихикаешь? — проворчал Мэй Эр.
Мэй Тинсюэ лишь весело смеялась, не обращая на него внимания.
Мэй Эр остался с носом. Он фыркнул пару раз, почувствовал, как ноют раны, и, прислонившись к стенке кареты, уснул.
Чжу Ча с удивлением смотрел на Мэй Тинсюэ. С тех пор как появился этот Ли Сюньхуань, барышня становилась всё страннее.
Но ведь раньше она его совсем не знала?
В глазах Чжу Ча Ли Сюньхуань был всего лишь больным пьяницей!
Мэй Тинсюэ откинула войлочный занавес на боковом окне. Холодный лунный свет заливал сверкающий снег, и от этого сияния даже немного резало глаза.
Улица была пуста, казалось, во всём мире остался лишь звук колёс, крошащих снег.
Ворота Травяной Хижины Цветущей Сливы были распахнуты. Мэй Да всё ещё сидел в главном зале, сжимая в руках свиток Ван Моцзе и внимательно его разглядывая.
Он время от времени поглядывал на ворота, очевидно, кого-то ожидая.
— Господин, уже очень поздно, может, пойдёте отдыхать? — сказал стоявший рядом Ци Хэ.
— Я ещё не насмотрелся! Не хочу спать! — ответил Мэй Да и тут же зевнул.
— Господин, с барышней и этим… Ли Сюньхуанем, наверное, ничего не случится, не беспокойтесь, — улыбнулся Ци Хэ.
— Я за неё не беспокоюсь! — отрезал Мэй Да. — Я был бы рад, если бы она вообще больше не возвращалась. В прошлый раз она помогла Лао Эру украсть у меня несколько свитков, как вспомню, так злюсь.
Не успел Мэй Да договорить, как в тишине снежной ночи раздался голос Мэй Тинсюэ:
— Папа, ты всё ещё об этом вспоминаешь? Какой же ты мелочный!
Мэй Да вскинул брови. Мэй Тинсюэ уже вошла в зал, а за ней Чжу Ча и Сао Сюэ поддерживали Мэй Эра.
— Ладно бы сама вернулась, зачем ты его опять подобрала? — нахмурился Мэй Да.
Мэй Эру это не понравилось, и он закричал:
— Старший брат, что ты имеешь в виду? Что значит «подобрала»?
— Папа, вы думаете, ваша дочь собирает хлам? — хихикнула Мэй Тинсюэ. — Лао Эр тяжело ранен, как можно так говорить? Ему же обидно!
— Всё равно, как его вижу, у меня голова болит, — сказал Мэй Да. — Кстати, Лун Сяоюнь тебя не обидел?
— С Ли Сюньхуанем рядом он должен был хотя бы сделать вид! — улыбнулась Мэй Тинсюэ.
Мэй Да кивнул, приказал Ци Хэ убрать свиток и, заложив руки за спину, ушёл в свою комнату.
Хотя Мэй Эр был тяжело ранен, для него это были пустяки.
Он написал рецепт и велел Сао Сюэ приготовить лекарство.
Выпив отвар, он отправился спать в комнату, которую обычно самовольно занимал.
Мэй Тинсюэ вдруг подумала о Те Чуаньцзя. После этой драки он покинет Ли Сюньхуаня, и тот снова останется один.
Что ещё важнее, если Те Чуаньцзя не уйдёт, Ли Сюньхуань не попадёт в руки той шайки и его не обвинят в том, что он Похититель Цветущей Сливы.
Возможно, сейчас Ли Сюньхуань прощается с Те Чуаньцзя на мощёной улице. А может, он уже вернулся в Усадьбу Синъюнь и в одиночестве заливает горе вином в Павильоне Слушания Бамбука.
Такой верный слуга, как Те Чуаньцзя, наверняка не позволит втянуть Ли Сюньхуаня в неприятности, поэтому она не сможет помешать ему уйти.
Раз так, остаётся лишь попытать счастья завтра утром.
Звонкий крик петуха нарушил тишину хижины. Мэй Тинсюэ накинула одежду и встала. Чжу Ча принёс таз с водой и полотенце, помогая ей умыться.
Мэй Эр всё ещё крепко спал в своей комнате. На самом деле, Мэй Тинсюэ зажгла для него благовоние «Сладкий сон», чтобы он не шлялся по улицам и его ненароком не прикончили.
Мэй Да привык вставать раньше петухов. Он уже привёл себя в порядок и теперь стоял, теребя иссохшими пальцами ветку сливы и внимательно её разглядывая. Непонятно было, любуется ли он снегом или цветами сливы.
Мэй Тинсюэ махнула ему рукой:
— Папа, я ухожу.
— Угу, — отозвался Мэй Да и снова поднял взгляд на цветы.
Мэй Тинсюэ взяла с собой только Сао Сюэ. Чжу Ча запротестовал:
— Обычно я сопровождаю барышню. Почему вы не берёте меня с собой в чайную?
— Я иду не в чайную, — ответила Мэй Тинсюэ. — Мне нужно найти одного человека, а он не любит встречаться с незнакомцами. Мне нужен только кучер, а ты не умеешь править. Так что сиди смирно дома.
Чжу Ча был недоволен, но не хотел устраивать кавардак, поэтому лишь угрюмо вернулся в дом.
Мэй Тинсюэ вдруг обернулась:
— Кстати, присмотри за Вторым господином, не давай ему шататься по улицам.
Мэй Тинсюэ села в карету. Сао Сюэ спросил:
— Барышня, куда мы едем?
— Знаешь, как доехать до Храма семьи Шэнь за западными воротами? — спросила Мэй Тинсюэ.
— Барышня, зачем вам туда? — сказал Сао Сюэ, натягивая вожжи. — Там всё старое и заброшенное, говорят, ещё и призраки водятся!
— Днём какие призраки! — рассмеялась Мэй Тинсюэ. — Хватит болтать, поезжай быстрее.
— Странная барышня! — пробормотал Сао Сюэ. — Эх, даже если там призраки, всё равно ехать надо! Но неужели там действительно есть тот, кого ищет барышня?
Храм семьи Шэнь действительно выглядел очень ветхим и в свете зимнего утра казался ещё более заброшенным.
Вывеска над воротами облупилась и висела криво, готовая вот-вот упасть.
Иероглифы на парных надписях у входа стёрлись и были неразличимы. Сухая трава по обе стороны от тропинки была примята, словно кто-то прошёл здесь.
— Похоже, он действительно здесь, — обрадовалась Мэй Тинсюэ.
— Барышня, когда это вы успели подружиться с таким бедняком? — нахмурился Сао Сюэ.
— Ты его не недооценивай, а то и не заметишь, как умрёшь, — сказала Мэй Тинсюэ.
Сао Сюэ испугался и замолчал, послушно подойдя к воротам и постучав.
Прошло довольно много времени, прежде чем ворота медленно отворились.
На пороге стоял юноша и удивлённо смотрел на них. На нём была тонкая одежда — сразу видно, бедняк.
Однако его глаза были холодными и острыми, на него было трудно смотреть прямо.
«Какая от него исходит убийственная аура, — подумал Сао Сюэ. — Как барышня могла с ним подружиться?»
Этим юношей был не кто иной, как А Фэй.
Мэй Тинсюэ была на восемьдесят процентов уверена, что это тот самый А Фэй, которого она искала, но из осторожности сложила руки и с улыбкой спросила:
— Простите, вы А Фэй?
— Кажется, я не знаком с барышней, — кивнул А Фэй. Взгляд его оставался ледяным.
— Это не главное, — улыбнулась Мэй Тинсюэ. — Главное, что у нас есть общий друг.
А Фэй просто смотрел на неё, ожидая, когда она назовёт имя. Он никогда не был многословен.
Мэй Тинсюэ тоже была прямолинейна:
— Я друг Ли Сюньхуаня.
А Фэй наконец дрогнул:
— Что вам от меня нужно?
Мэй Тинсюэ моргнула своими красивыми глазами и улыбнулась:
— Гость на пороге, неужели не пригласишь меня войти и присесть?
— Я здесь тоже гость, меня нельзя считать хозяином, — ответил А Фэй. — К тому же, здесь очень ветхо, нет ни стульев, ни чая, чтобы угостить барышню.
— Не буду ходить вокруг да около, — улыбнулась Мэй Тинсюэ. — Кое-кто хочет навредить Ли Сюньхуаню, но я не могу его спасти.
— Как он сейчас? — встревожился А Фэй.
— Он всё ещё в Усадьбе Синъюнь, пока ему ничего не угрожает, но что будет ночью — неизвестно. Я хочу попросить тебя найти его и потом не отходить ни на шаг, — сказала Мэй Тинсюэ.
— С таким мастерством, как у Ли Сюньхуаня, вряд ли кто-то сможет ему навредить, — сказал А Фэй.
— Но от некоторых людей трудно защититься, — вздохнула Мэй Тинсюэ. — Ты мне не веришь?
— Хорошо, я согласен, — сказал А Фэй.
— Я поеду с тобой, — обрадовалась Мэй Тинсюэ.
— Барышня, это дело кажется довольно опасным, может, вам не стоит ехать? — обеспокоенно сказал Сао Сюэ.
— Занимайся своим делом, со мной ничего не случится, — ответила Мэй Тинсюэ.
— Я беспокоюсь о безопасности барышни, — угрюмо сказал Сао Сюэ. — Те люди — не подарок, посмотрите, как они избили Второго господина.
Мэй Тинсюэ не стала с ним спорить. А Фэй, естественно, не хотел вмешиваться в дела госпожи и её слуги.
Мэй Тинсюэ пригласила А Фэя сесть в карету. Тот немного колебался. Мэй Тинсюэ улыбнулась:
— Спасать человека — всё равно что тушить пожар. Ты хоть и вынослив, но разве сравнишься со скоростью кареты?
А Фэй больше не колебался и сел в карету.
В карете было тихо. А Фэй определённо был молчуном, к тому же холодным, как лёд.
Мэй Тинсюэ вздохнула и спросила:
— А Фэй, ты так легко одет, тебе не холодно?
— Я привык, — ответил А Фэй.
Мэй Тинсюэ задала ещё несколько вопросов, но он отвечал предельно кратко, не говоря ни одного лишнего слова.
Наконец Мэй Тинсюэ оставила попытки разговорить его и, закрыв глаза, прислонилась к стенке кареты, свернувшись калачиком.
От неё исходил лёгкий аромат цветов сливы, который в зимний день казался особенно тёплым.
(Нет комментариев)
|
|
|
|