Глава 3
Второй год эры Юаньфэн, год Жэньшэнь.
В первом месяце Гунсунь Цин подал доклад, утверждая, что в Дунлае явился божественный человек (шэньжэнь), который якобы желает видеть Сына Неба.
Император У-ди пришел в великую радость, пожаловал Гунсунь Цину чин чжун дафу и во главе всех сановников милостиво отправился в Дунлай. Зная, что отцу снова придется сопровождать императора на восток, Ин-эр капризничала и не отпускала его. Сыма Цяню пришлось убаюкать дочь, прежде чем он смог тихо уйти.
Прибыв в Дунлай, они провели несколько дней, но никого не увидели. Сын Неба не желал смириться с неудачей и снова отправил магов-алхимиков (фанши) на поиски бессмертных и сбор грибов бессмертия (чжи яо).
В то время стояла засуха. Поскольку поездка императора не имела веской причины, он совершил молебен в пустыне Ваньли ша, затем снова отправился на гору Тайшань, но опять ничего не увидел. На обратном пути он проезжал через Хуцзы и, увидев, что Цзи Жэнь и Го Чан безуспешно пытаются справиться с прорывом реки, пришел в ярость. Он приказал всем сановникам, начиная с Великого полководца (Да цзянцзюнь) и ниже, носить хворост (фу синь) и заделывать прорыв. В конце концов, старое русло реки, проложенное Юем, было восстановлено.
Летом император вернулся в Чанъань. Гунсунь Цин сказал, что божественные люди любят жить в башнях (лоу цзюй). Сын Неба приказал главному строителю (цзянцзо дацзян) возвести в Чанъани дворцы Фэйлянь и Гуйгуань, во дворце Ганьцюань — павильоны Ишоу и Яньшоу гуань, а также построить башню Тунтяньтай, чтобы там ожидать и приносить жертвы божественным людям.
Дунфан Шо возразил: «Когда династия Инь построила Дворец девяти рынков (Цзюши чжи гун), чжухоу отвернулись от нее. Когда Лин-ван возвел террасу Чжанхуа (Чжанхуа чжи тай), народ Чу рассеялся. Когда Цинь начала строить дворец Эфан (Эфан чжи дянь), в Поднебесной начался хаос. Увлекаться строительством высоких башен и павильонов, не заботясь о времени полевых работ, — значит истощать государственную казну наверху и отнимать у народа внизу возможность заниматься земледелием и шелководством. Это не путь к укреплению государства и обогащению народа». Дунфан Шо любил шутить и умел угадывать настроение правителя. Время от времени он прямо высказывал свое мнение, принося некоторую пользу. Сын Неба благоволил к нему за это, пожаловал ему сто цзиней золота, но все же приказал строить башню Тунтяньтай. Среди сановников поднялся ропот, в Поднебесной воцарилось беспокойство. Все говорили, что истинный правитель должен сдерживать себя, быть экономным и спешить на помощь народу в нужде. Ныне же дворцы и башни ставятся на первое место — можно ли сказать, что он понимает веления времени?
Когда Сыма Цянь вернулся домой, Ин-эр бросилась в объятия отца, а Линь-эр и Гуань-эр ухватились за его одежду. Он отсутствовал несколько месяцев, вестей не было, и они очень скучали. Дети радовались, не замечая усталости отца, но Лю Ши видела это, и ее сердце сжималось от жалости.
— Отец, мы слышали, что река прорвала дамбу в Хуцзы, и все сановники носили хворост, чтобы заделать прорыв. Мы беспокоились за тебя… — начал было Сыма Гуань, но сестра перебила его:
— Боялись, что тебя унесет водой, и мы останемся без отца! — Сыма Цянь обнял троих детей и рассмеялся:
— Но ведь отец цел и невредим!
— Река прорвала дамбу много лет назад. Почему Сын Неба отправился туда только сейчас? — не понял Сыма Линь.
— В годы Юаньгуан река прорвала дамбу у Хуцзы, устремилась в озеро Цзюйе, соединилась с реками Хуай и Сы, затопив шестнадцать округов. Государь послал Цзи Аня и Чжэн Данши с войском в сто тысяч человек, чтобы заделать прорыв. Заделали, но дамбу снова прорвало. В то время Уаньхоу Тянь Фэнь был канцлером. Его удел Шу находился к северу от реки. Когда река прорвала дамбу и потекла на юг, удел Шу избежал наводнения, и доходы с него возросли. Поэтому Тянь Фэнь убедил государя: «Прорыв рек — это дело Неба. Нельзя силой человека пытаться его заделать. Заделка прорыва может не соответствовать воле Неба». Гадатели по облакам и толкователи чисел согласились с этим. Поэтому государь долгое время не возобновлял работы по заделке прорыва — вот уже более двадцати лет, — вздохнул Сыма Цянь.
— Разорять казну ради собственной выгоды! Тянь Фэнь поистине не заслуживал должности канцлера. Кто бы мог так поступить, не будь он родственником императора по женской линии? — возмущенно сказала Лю Ши.
— Тянь Фэня следовало казнить! — воскликнул Сыма Гуань.
— Государь действительно хотел истребить весь род Тянь, но совсем по другой причине, — тихо проговорил Сыма Цянь.
— Что может быть важнее жизни народа шестнадцати округов Лян и Чу? — удивилась Лю Ши.
— Только после смерти Тянь Фэня государь узнал, что тот получил золото от князя Хуайнани и договорился с ним, что после кончины государя императором станет князь Хуайнани. Государь в гневе воскликнул: «Будь Тянь Фэнь жив, я бы истребил весь его род!» Вдовствующая императрица Ван, услышав это, не смела возразить, и все ее родственники притихли, — вздохнул Сыма Цянь.
— В то время все считали, что Вэй Ци стал причиной гибели Тянь Фэня. Кто бы мог подумать, что это, наоборот, спасет его род от истребления, — холодно усмехнулась Лю Ши и добавила: — В глазах государя нет ничего важнее императорского трона.
— Как глуп был Тянь Фэнь! Если бы не родство с государем по материнской линии и не покровительство вдовствующей императрицы, какие у него были добродетели и способности, чтобы занимать пост канцлера? Если бы князь Хуайнани стал императором, Тянь Фэнь не был бы ему ни родственником, ни способным помощником в управлении государством. О каком почете и должности могла идти речь? Этот негодяй осмелился рассуждать о престолонаследии — он просто искал смерти, — сказал Сыма Гуань.
— Государь больше стремится стать бессмертным, ищет способ обрести вечную жизнь. Гунсунь Цин несколько раз говорил о явлении божественных людей, но подтверждений не было. Сын Неба все равно верит его словам, отправил тысячу магов-алхимиков в море на поиски божественных гор. Никто из тысячи ничего не нашел. Вернувшись в Чанъань и проезжая через Хуцзы, он увидел, что Цзи Жэнь и Го Чан мобилизовали сто тысяч человек, которые трудились несколько месяцев безрезультатно. Река разлилась так сильно! Государь не проявил сочувствия. Как же народ может это вынести! Печально, что из-за многолетних войн не хватает средств на армию, а эти десять тысяч цин плодородной земли никто не обрабатывает. Будь Тянь Фэнь жив, боюсь, даже истребление всего его рода не утолило бы гнев государя, — сказал Сыма Цянь.
— Потоп доходит до небес, окружает горы и заливает холмы. Как же с этим справиться! — вздохнула Лю Ши.
— В Восточном округе не хватало хвороста и дров. Воины рубили бамбук в саду Ци (Циюань чжи чжу) и бросали его в прорыв. Но течение было сильным, волны высокими, бамбук не успевали связать, как его тут же уносило водой. Потери были велики, — с долгим вздохом сказал Сыма Цянь.
— В «Книге Песен» сказано: «Взгляни на излучину реки Ци (Циао), зеленеет там бамбук густой (Люйчжу ии). Изящен благородный муж (Юфэй цзюньцзы), словно резан и точен он, словно гранят и шлифуют его (Жу це жу цо, жу чжо жу мо). Строг и важен он, ярок и блистателен (Сэ си сянь си, хэ си сюань си). Изящного благородного мужа вовеки не забыть (Чжун бу кэ сюань си)». Вспоминая прошлое, как можно вынести настоящее! — тоже вздохнула Лю Ши.
Сыма Цянь вспомнил прорыв у Хуцзы, людей, покрытых грязью, сплошь израненных, мечущихся под ветром и дождем. Сердце его сжалось от боли, и он вздохнул:
— Когда потоп достигает небес, даже благородный муж боится идти вперед.
— Государь лично прибыл на место, и все сановники воспряли духом. Как можно было не приложить все силы! — с насмешкой сказала Лю Ши.
Сыма Цянь вздохнул:
— Воды реки неслись бурным потоком, поля и дома были затоплены. Народ в ужасе метался, не зная, куда идти. К северу и югу от Хуцзы не осталось ни души. Цзи Жэнь мобилизовал всех мужчин старше пятнадцати лет к месту прорыва. Несколько месяцев работы не дали результата, число погибших и раненых было не счесть. Только тогда государь осознал масштабы бедствия и страдания простого народа. Он приказал всем сановникам, начиная с Великого полководца и ниже, носить хворост. В конце концов, удалось восстановить старое русло, проложенное Юем.
— Страшно! — Ин-эр прижалась к отцу.
— Не думал, что бедствие от реки было таким серьезным, и с ним не боролись целых двадцать лет, — снова вздохнул Сыма Цянь.
— Во времена Восточной Чжоу каждое царство, усмиряя реку, старалось перенести бедствие на соседей, и речные наводнения не прекращались. Ныне Великая Хань сильна, покоряет четыре варвара, совершает жертвоприношения Фэн и Шань на четырех священных горах, но не в силах справиться с рекой. Страдания народа лишь усугубляются, — сказала Лю Ши.
— При Яо девять лет длился потоп, при Тане семь лет стояла засуха, но в государстве не было истощенных и голодных. Почему? Потому что запасов было много, а народ был богат. Ныне в крестьянской семье из пяти человек не менее двух несут повинности. Обрабатывать землю могут не более ста му, а урожай со ста му не превышает ста даней. Весной пашут, летом полют, осенью собирают урожай, зимой хранят, рубят дрова, служат в управах, несут трудовые повинности — круглый год нет ни дня отдыха. И при таком тяжком труде их еще постигают наводнения и засухи, голод и холод. Они забывают о чести и стыде. Как же правитель может удержать такой народ! — сказал Сыма Линь.
— Я видел по дороге мать и дитя, потерявших друг друга. Женщина искала и не могла найти, ее плач разрывал сердце, — вздохнул Сыма Цянь.
— Сегодня сановники наконец вместе с народом носили хворост, чтобы заделать прорыв. Те, кто кормится от народа, должны и трудиться для народа. Тянь Фэнь, будучи членом императорского рода (цзунши), наживался за счет народа. Он заслуживает кары Небес, — Лю Ши всегда не любила родственников императриц и знатные дома, которые злоупотребляли своей властью.
— В прошлом Юй тринадцать лет боролся с потопом. Он шел вдоль гор, вырубая лес, установил границы высоких гор и больших рек. Он направил реку Хуанхэ от горы Цзиши через Лунмэнь, на юг до Хуаинь, на восток мимо Дичжу, через Мэнцзинь и Ложуй до горы Дапи, затем на север, где она впадала в Бохайский залив. Юй лично участвовал в трудах, кожа на его теле огрубела, волосы выпали. Так он трудился для народа. Только такой правитель достоин быть владыкой мириадов людей! — сказал Сыма Линь.
— Юй был святым правителем, он смог усмирить воды для народа, — с гордостью сказала Сыма Ин.
— Если правитель не может усмирить реку, народ не будет спокоен. Как же Поднебесная сможет существовать долго! — Лю Ши была родом из Гуаньдуна, и это была ее личная боль.
— Я слышал, государь, сокрушаясь о неудаче, сочинил «Песню о Хуцзы» (Хуцзы чжи гэ), — усмехнулся Сыма Гуань.
Сыма Цянь тоже улыбнулся:
— Нынешнее творение государя напоминает стиль Сянжу: «Прорвало Хуцзы! Что же делать? Белый свет дня и темная ночь — селенья стали рекой! Стали рекой — земля не знает покоя. Трудам нет конца — наши горы сровнялись. Наши горы сровнялись — Цзюйе разлилось. Рыбы кишат — кипарисы зимой [зеленеют]. Путь прерван — [река] покинула обычное русло. Драконы-цзяо мчатся — далеко уплывают. Вернись в старое русло — о дух реки, будь милостив! Не совершив Фэн и Шань — как познать волю Неба! Скажите мне Хэбо — почему ты так недобр? Разливаешься без конца — печалишь мой народ! Тутовые деревья плывут — Хуай и Сы полноводны. Долго не возвращаешься — воды текут медленно».
— «Не совершив Фэн и Шань — как познать волю Неба!» Боюсь, теперь жертвоприношения Фэн и Шань будут совершаться каждый год. Народ Гуаньдуна будет без конца встречать и провожать императора. Как же им заниматься земледелием? Без еды и одежды народ не будет спокоен. Боюсь, смутные времена действительно грядут, — сказала Лю Ши.
— Послушай вторую часть: «Река бурлит — бьет и журчит. На север течет — грязный поток трудно очистить. Рвем длинный тростник — топим прекрасную яшму. Хэбо согласен — хворост не нужен. Хворост не нужен — виноваты люди Вэй. Сожгли [защитные заросли] — увы, как же сдержать воду!»
(Нет комментариев)
|
|
|
|