Глава 2 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Отец изучал даосское учение у Хуан Цзы и глубоко постиг Лао-цзы и Чжуан-цзы. Конфуций говорил о Лао-цзы, что он подобен дракону, взмывающему в небо, чьих пределов не постичь. Отец говорил, что Лао-цзы учит недеянию, которое ведет к самопреобразованию, и чистоте и покою, которые ведут к самоупорядочиванию, — это вызывает восхищение.

— В мире те, кто изучает Лао-цзы, отвергают учение конфуцианцев, а конфуцианцы отвергают Лао-цзы. Это то, что называют: «Люди разных путей не могут строить совместные планы». Однако при составлении исторических записок нельзя отдавать предпочтение одной стороне и отвергать другую. Нужно знать их сильные и слабые стороны и искусно лавировать между ними, — Сыма Тань тяжело дышал. Наконец он передал свое понимание сыну Цяню. Заветное желание было высказано, оставалось лишь ждать добрых вестей.

Отдохнув немного, он добавил: «Мэн-цзы говорил: „Полностью верить книгам — хуже, чем не иметь книг вовсе. Из главы „Учэн“ я беру лишь два-три положения“. Поистине верные слова». Сознание Сыма Таня стало помрачаться. Сыма Цянь поспешно позвал лекаря. Служащий гостиницы сказал, что в отваре не хватает аконита (фуцзы), и лекарь отправился искать его в горах за гостиницей. Сыма Цянь вихрем поскакал на коне, но когда вернулся в гостиницу, увидел плачущего слугу — Тайши лин скончался.

Сыма Цянь вбежал во внутренние покои. Рука отца была еще теплой, но дыхания уже не было. Сыма Цянь долго не мог прийти в себя, затем, громко рыдая, воззвал к Небу. Его горе было безутешным, и окружающие не могли смотреть на него без сострадания.

После погребения отца (гуаньлянь) Сыма Цянь получил письмо от Куань Шу, который торопил его отправиться на восток. Цянь знал, что отец стыдился и сожалел о том, что не смог присутствовать при жертвоприношениях Фэн и Шань, поэтому он быстро поскакал к горе Лянфу.

Сын Неба совершал жертвоприношение Духу Земли (Дичжу). Придворные шичжуны и конфуцианцы в кожаных шапках (пибянь) и с широкими поясами (цзяньшэнь) стреляли в быка, исполняя ритуал, подобный пригородному жертвоприношению Тайи (Великому Единому). По окончании ритуала Сын Неба воссел в Зале Света (Минтан). Сыма Цянь доложил об учреждении округов на юго-западе и в конце сообщил о смерти отца. Сын Неба выразил соболезнования Цяню и велел ему отдохнуть и восстановить силы.

Разве в «Книге Песен» не сказано: «Нет отца — на кого опереться? Нет матери — на кого положиться?» Но родительской заботы больше не будет. Сыма Цянь целыми днями пребывал в смятении, вздыхал и плакал, печальный, как осиротевший ребенок. Лангуань Су У, видя его скорбь, часто проводил с ним время, утешая его.

Су У был родом из Дулина. Его отец, Су Цзянь, в чине сяовэя следовал за Великим полководцем (да цзянцзюнь) Вэй Цином в походах против сюнну и получил титул Пинлин хоу. Поэтому все трое сыновей Су У служили лангуанями и имели право сопровождать государя.

В тот день Сын Неба в сопровождении лишь шичжуна и начальника императорского выезда (фэнчэ) Хо Цзыхоу поднялся на гору Тайшань. Остальные сановники не могли следовать за ним. Все, что касалось жертвоприношения Фэн на вершине, держалось в тайне. Сыма Цянь был ко всему безучастен, словно деревянный истукан. Когда усталость одолевала его, он засыпал прямо в одежде.

В день бинчэнь состоялось жертвоприношение Шань на горе Сужань шань, подобное ритуалу поклонения Хоуту (Духу Земли). По окончании ритуала Сын Неба воссел в Зале Света. Сановники по очереди подходили поздравить его и восславить его заслуги и добродетели. Сыма Цянь следовал ритуалу, но не помнил, что говорил. Он лишь видел, как государь радостно произнес: «Я слышал, как Чжунь Ман, отправляясь на восток к Великой Бездне (Дахэ), сказал Юань Фэну: „Великая Бездна — в нее вливают, но она не наполняется, из нее черпают, но она не иссякает. Я отправлюсь странствовать туда!“ Я тоже желаю отправиться на восток, к морю, увидеть бескрайние туманные волны, встретить бессмертных и обрести вечную жизнь».

Сановники подхватили: «Ваше Величество взращивает все живое, как своих детей, справедливо карает непокорных. Все китайские земли с радостью подносят дань, сотни варварских племен приносят дары. Ваши добродетели равны добродетелям древних правителей, ваши заслуги не имеют себе равных. Ритуал Фэн и Шань совершен, непременно будет благой отклик».

Сын Неба был в великой радости и издал указ: «Я, недостойный, унаследовал высочайший престол и трепещу от осознания скудости моих добродетелей и незнания ритуалов и музыки. Поэтому я служил восьми духам и удостоился даров Неба и Земли, явленных в знамениях. Словно услышав некий глас, я совершил восхождение и жертвоприношение Фэн на горе Тайшань, дошел до Лянфу, а затем поднялся на гору Сужань для жертвоприношения Шань, чтобы обновиться. Радуюсь возможности вместе с учеными и сановниками начать все заново. Посему установить десятый месяц как первый год эры Юаньфэн».

Сыма Цянь, рассеянный, пошатываясь, вышел и побрел к горам. Вдалеке ему показалось, что отец улыбается ему, как при жизни. Слезы хлынули у Цяня дождем…

Очнувшись, Цянь почувствовал жар во всем теле. Он принял лекарство и снова погрузился в забытье.

Когда он очнулся снова, Су У с улыбкой сказал: «Цзычан, ты проспал несколько дней. Если не съешь немного каши, боюсь, совсем ослабнешь». Сыма Цянь горько усмехнулся. Еда не имела вкуса, на душе было неспокойно. Он хотел как можно скорее вернуться домой и попрощался с Су У. Су У сказал: «Когда государь совершал жертвоприношение на горе Тайшань, не было ни ветра, ни дождя. Маги-алхимики говорили, что можно встретить божеств с острова Пэнлай. Государь снова отправился к Восточному морю. К счастью, Дунфан Шо подал совет: „Бессмертие обретается естественным путем, не следует искать его с нетерпением“. Только поэтому государь не отправился лично в плавание по морю в поисках волшебной горы. К тому же, начальник императорского выезда Хо Цзыхоу скоропостижно скончался. В тот день на вершину поднимались только Хо Цзыхоу и государь. Его внезапная смерть вызвала толки среди сановников, и государь, обеспокоенный, покинул Восточное море. Он отправился на север к горе Цзеши. Путь был далек, возвращение займет несколько месяцев. Цзычан, ты еще не совсем оправился, я поеду с тобой».

Сыма Цянь был удивлен, но промолчал. Проехав Чжоу Нань, он сопроводил гроб с телом отца в Сяян. Семья собралась на похороны. Цянь глубоко скорбел во время траура, доходя до того, что не мог стоять на ногах. По окончании срока ношения траурной одежды он жил уединенно в период глубокого траура (лянъань). Ин-эр не хотела снимать траур. Цянь обнял дочь и тихо сказал: «Учитель говорил: „Ритуал, ритуал! Разве он только в нефрите и шелке?“ Если ритуал — это не только нефрит и шелк, то разве траур — это только траурная одежда из грубой конопли (шуайма)? Хотя одежда снята, можно продолжать носить траур в сердце до конца срока».

Ин-эр заплакала и сняла траурную одежду.

Сын Неба от Восточного моря отправился на север к горе Цзеши, проехал Ляоси, побывал в Цзююане, провел смотр войска в сто с лишним тысяч человек, проехал восемнадцать тысяч ли и лишь в пятом месяце вернулся во дворец Ганьцюань. Он приказал историографам записать о мощи и добродетели Великой Хань.

В день летнего солнцестояния Сыма Цянь вернулся в Чанъань. Дни становились длиннее. Линь-эр и Гуань-эр вместе с отцом наблюдали за звездами. Говоря о поездке на жертвоприношения Фэн и Шань, Сыма Цянь вздохнул: «Хотя Чанъань и столица, она далеко уступает Линьцзы в богатстве и процветании. Жители Ци играют на свирелях юй и губных органах шэн, щиплют цитры цинь и ударяют по цитрам чжу, устраивают петушиные бои и собачьи бега, играют в любо и тацзюй. Семьи богаты, люди довольны, их дух высок, а вид горд — это вызывает зависть».

— В детстве я часто играла у ворот Цзи, — сказала Лю Ши. — Представляла себе более тысячи ученых академии Цзися, спорящих и задающих трудные вопросы. Какое это было, должно быть, величественное зрелище!

Сыма Цянь с улыбкой посмотрел на жену. Лю Ши была родом с Гуаньдуна. Выйдя замуж за Сыма, она много лет не была на родине и сильно скучала. Поэтому он шутливо сказал: «Искусство игры в любо, в котором так искусна госпожа, уж не является ли остатком мудрости ученых Цзися?»

Лю Ши слегка улыбнулась.

— Отец, я вижу Большую Медведицу! — воскликнул Сыма Гуань.

— В древности Хуан-ди, ориентируясь по Большой Медведице, установил четыре времени года и разделил холод и жару. Сегодня летнее солнцестояние, ручка Ковша указывает на юг. Все верно, — сказал Сыма Линь.

Ин-эр не поняла. Сыма Цянь указал на Большую Медведицу и объяснил: «Эти семь звезд соединены вместе и изогнуты, как ковш (доу), поэтому их называют Бэйдоу цисин (Семь звезд Северного Ковша)».

— Ручка изогнута, сам ковш квадратный. Семь звезд вместе похожи на черпак для вина, — сказала Сыма Ин, смеясь и хлопая в ладоши.

Все засмеялись.

— Среди тех, кто в Хань занимается небесными расчетами, звездами ведает Тан Ду, атмосферными явлениями (ци) — Ван Шо, предсказаниями по годам — Вэй Сянь. Дедушка изучал астрономию (тяньгуань) у Тан Ду, не так ли? — Сыма Линь часто слышал от деда упоминания об этом, так как тайши Хань ведали небесными делами, но подробностей не знал.

— Верно. В древности небесные расчеты передавали: до Гаосиня — Чжун и Ли; при Тане (Яо) и Юе (Шуне) — Си и Хэ; при Ся — Куньу; при Инь-Шан — У Сянь; при Чжоу — Ши И и Чан Хун. У кого учился Тан Ду, неизвестно, но его знания были глубоки и обширны, и даже отец не смог исчерпать его учение, — сказал Сыма Цянь.

Сыма Линь снова спросил: «Мо-цзы говорил, что наблюдая за ци (ванци), можно узнать об успехе или неудаче, о счастье или несчастье. Так ли это на самом деле?»

— Мо-цзы говорил о наблюдении за ци: есть ци великого полководца, ци малого полководца, уходящая ци, приходящая ци, ци поражения. Тот, кто умеет их различать, может предсказать успех или неудачу. Ныне Ван Шо наблюдает за облаками и атмосферными явлениями у солнца и делает предсказания по их форме. Что касается того, чтобы его предсказания всегда сбывались, я такого не видел, — сказал Сыма Цянь.

— Сокровенное трудно выразить словами, и в него трудно поверить, — улыбнулась Лю Ши.

— Мудрецы говорили, что небесные знамения указывают на дела людей. Поэтому правители всех эпох принимали их как предостережение. Изменения солнца побуждали совершенствовать добродетель, изменения луны — пересматривать наказания, изменения звезд — заключать мир. Только так можно избежать бедствий, — сказал Сыма Цянь.

— Это совпадает с тем, что говорил Дун Чжуншу о взаимном влиянии Неба и человека (тяньжэнь ганьин), — улыбнулась Лю Ши.

— Дун-цзы в своем ответе на высочайший вопрос писал: „Наблюдая за связью Неба и человека, [можно видеть, что] когда государство вот-вот потерпит крах из-за отступления от Пути, Небо сначала посылает стихийные бедствия как порицание и предостережение. Если [правитель] не осознает [ошибок] и не исправится, Небо посылает необычные явления как предупреждение и устрашение. Если он и тогда не изменится, то приходят беды и поражение“. Государь глубоко воспринял его слова, поэтому имя Чжуншу стало известно при дворе, — сказал Сыма Цянь.

— Государь знает о предостережениях Неба, но не боится их. Кажется, слова Дун-цзы бесполезны! Однако Небо не делает ничего напрасно. Подождем и увидим, — сказала Лю Ши.

— Бедствия и знамения посылаются, чтобы осудить правителя, — сказал Сыма Линь. — В прошлом Ай-гун спросил Учителя (Конфуция) о правлении: „В стране великая засуха, почему?“ Учитель ответил: „Не потому ли, что есть упущения в наказаниях и добродетели?“ Тогда Ай-гун исправил наказания и добродетель, чтобы служить Небу. Если правитель, видя небесные знамения, все еще не боится, чего же ему еще бояться!

— Небо откликается и на поступки истинного правителя, — вздохнул Сыма Цянь. — Во времена сунского Цзин-гуна планета Инхо (Марс) остановилась в созвездии Синь (Сердце), которое считалось полем Сун. Цзин-гун встревожился. Астролог Цзы Вэй сказал: „Можно перенести [беду] на первого министра“. Цзин-гун ответил: „Первый министр — моя правая рука“. Цзы Вэй сказал: „Можно перенести на народ“. Цзин-гун ответил: „Правитель существует ради народа“. Цзы Вэй сказал: „Можно перенести на урожай года“. Цзин-гун ответил: „Если год будет голодным и народ будет страдать, для кого же я буду правителем!“ Цзы Вэй сказал: „Небо высоко, но слышит и низких. Государь трижды высказал слова истинного правителя. Инхо должен сдвинуться“. Стали наблюдать, и действительно, планета сместилась на три градуса.

— Юй и Тан винили себя, и их династии процветали. Цзе и Чжоу винили других, и их гибель была стремительной. Как же правителям не быть осторожными! — сказала Лю Ши.

Ночь была глубокой, дул легкий ветерок. Ин-эр клонило ко сну. Лю Ши, видя это, поторопила мужа домой.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение