Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Хэ Сяован каждый день, помимо того, что вместе с Цуйцуй и стариком занимался прополкой и уборкой урожая на полях, остальное время проводил на охоте и прогулках.
Хотя жизнь была несколько однообразной, он чувствовал себя свободно и беззаботно, чего Хэ Сяован совершенно не ожидал.
Хэ Сяован сам по себе был человеком, не любящим ограничения и скованность.
Каждый день, помимо этих дел, он препирался с Цуйцуй. Эта девчонка становилась всё более озорной и совершенно не обращала на Хэ Сяована внимания.
Это очень раздражало Хэ Сяована.
Однако не стоит думать, что Хэ Сяован занимался только этим. У него были свои причины: во-первых, он хотел развеяться и избавиться от тоски и одиночества, а во-вторых, Хэ Сяован каждый день бродил по рынку, выискивая возможности для бизнеса, присматриваясь, какая сфера деятельности будет наиболее прибыльной.
Благодаря ежедневным наблюдениям Хэ Сяован действительно нашёл подходящее для себя дело.
Однажды вечером Хэ Сяован, старик и Цуйцуй ели приготовленное Хэ Сяованом жареное мясо, пили рисовую кашу и беззаботно болтали.
Старик глубоко чувствовал, что с тех пор, как Хэ Сяован появился в их доме, их жизнь стала намного лучше, и мясо было на столе каждый приём пищи.
Старик подумал: «Даже император так не живёт! Я прожил столько лет, и под старость мне выпало такое счастье. Ох, этот Хэ Сяован действительно хорош. И Цуйцуй, кажется, к нему неравнодушна. Если они поженятся, всё будет хорошо, и мне больше не придётся беспокоиться об этой девочке».
Чем больше старик смотрел на Хэ Сяована, тем больше он ему нравился, словно тёща, которая чем больше смотрит на зятя, тем больше он ей нравится.
Хэ Сяован почувствовал себя не по себе от такого взгляда старика: «Что с этим стариком? Почему он так на меня смотрит?»
Не только старик, но и Цуйцуй смотрела на него с румянцем на лице.
Это заставило Хэ Сяована чувствовать себя очень неловко.
В конце концов, Хэ Сяован расслабился. Пусть смотрят, что мне, взрослому мужчине, бояться их взглядов?
Он выпрямил спину и уткнулся в еду.
После еды Хэ Сяован сказал: «Старик, Цуйцуй, я спою вам песню. Мне кажется, она очень красивая».
— Здорово, здорово! Я больше всего люблю слушать, как поёт брат Хэ, — воскликнула Цуйцуй.
Старик тоже кивнул.
Хэ Сяован запрокинул голову к луне и издал долгий, протяжный крик, изливая свою внутреннюю тоску, что звучало уныло и трагично.
Его мощный голос, сопровождаемый этим криком, разнёсся в песне:
«Дева резко обернётся, и Земля вздрогнет трижды.
У железного мужа слёзы потекут, напугав старого буйвола до смерти.
Говорят, тоска горька, я же скажу, что тоска трудна.
Не говори о тоске, ведь это было в юности.
Мужские слёзы легко проливаются, слова расходятся с делами.
Слова о тоске подобны слезоточивой бомбе.
Человек, смотрящий на картину, молчит, лишь слёзы текут ручьём.
За столом зовут товарищей, с красавицами говорят о дружбе.
Кто знает, что принесёт удачу или беду, крепко держась вместе.
Один конь несёт верность, меч делает героя.
Зная, что это опасная страсть, всё равно её любят!»
Песня была наполнена эмоциями, в ней чувствовалась глубокая мощь, ностальгия по прошлому, юмор и печаль, несколько чувств переплетались воедино.
— Старик, Цуйцуй, как вам? — спросил Хэ Сяован.
— Хорошо, просто хорошо, я даже не могу сказать, что именно в ней хорошо, — ответил старик.
— Брат Хэ, почему я, слушая эту песню, чувствую, что мне хочется плакать? На душе так странно, — сказала Цуйцуй.
— Ладно, давайте отдохнём. Старик, я уже нашёл дело, которым хочу заняться. Завтра пойду посмотрю, если всё получится, то начнём готовиться. А теперь давайте отдыхать, — сказал Хэ Сяован.
На следующий день Хэ Сяован взял Цуйцуй с собой на рынок.
Однако на улице Хэ Сяован чувствовал себя довольно неловко. То одна старушка говорила: «Ой, Цуйцуй, когда это ты замуж вышла? Старик даже не сказал, что нашёл зятя!»
— Ой, что вы такое говорите? Через несколько дней обязательно пригласим вас на вино! — отвечала Цуйцуй.
Другая старушка сказала: «Ой, Цуйцуй вышла замуж? Этот паренёк такой красивый!»
— Конечно, а вы посмотрите, кто его нашёл? — гордо ответила Цуйцуй.
Хэ Сяован чувствовал себя совершенно смущённым.
Цуйцуй же вела себя совершенно непринуждённо, обняв Хэ Сяована за руку, и выглядела очень близкой с ним.
Когда они дошли до безлюдного места, Хэ Сяован сказал: «Цуйцуй, так нехорошо, а? Если это распространится, как ты потом замуж выйдешь?»
— Не выйду, останусь с тобой, что с того?! — ответила Цуйцуй.
Хэ Сяован потерял дар речи.
Побродив ещё немного с Цуйцуй, Хэ Сяован принял решение.
Он обнаружил, что здесь мало охотников. Большинство сильных мужчин ушли на войну или на границу, поэтому охотников было очень мало.
И продавцов домашней птицы тоже было немного. Это была отличная возможность для бизнеса! Если заниматься охотой, можно не только продавать мясо, но и шкуры, что принесёт много денег. Это было дело, приносящее множество выгод.
Хэ Сяован твёрдо решил сначала заняться охотой, продажей мяса и шкур.
Сначала закрепиться, а потом заниматься другим.
Вернувшись домой, Хэ Сяован начал готовить инструменты: рыболовные сети, железные грабли, вилы, копья, лук со стрелами… Всё это для охоты, Хэ Сяован хотел наловить побольше.
Когда вечером Хэ Сяован собирался выйти, Цуйцуй окликнула его: «Брат Хэ, возьми меня с собой, я тебе помогу».
Хэ Сяован горько усмехнулся: «Цуйцуй, сейчас ночь, я иду на охоту, а не гулять. Что ты будешь делать со мной? Мне ещё и о тебе заботиться придётся».
— Брат Хэ, я просто хочу посмотреть, возьми меня, пожалуйста. Не волнуйся, я буду послушной, — попросила Цуйцуй.
Старик сказал: «Цуйцуй, твой брат занят делом, зачем тебе за ним идти? Ладно, Сяован, возьми её с собой, чтобы она дома не скучала. Если ты не вернёшься, она и спать не ляжет!»
Цуйцуй топнула ногой: «Дедушка! Что вы такое говорите?! Не буду с вами разговаривать!»
Хэ Сяован, видя, как дедушка с внучкой разыгрывают представление, сказал: «Ладно, я возьму тебя с собой, но ты должна быть послушной!»
Хэ Сяован привёл Цуйцуй в лес.
Сначала Хэ Сяован осмотрел окрестности, а затем сказал Цуйцуй: «Не говори ни слова, скоро здесь появится стадо диких коз».
Цуйцуй была очень удивлена способностям Хэ Сяована. Он только что пришёл сюда и уже определил, что здесь появится стадо диких коз.
Хэ Сяован тихо сказал: «Здесь есть особый запах диких коз, который доносится по ветру, это значит, что стадо идёт сюда. Посмотри, здесь на ветках есть явные следы укусов. А ещё здесь много воды и травы. Куда ещё идти диким козам, если не сюда?»
От этих слов Цуйцуй остолбенела. Насколько же он умён!
Примерно через три четверти часа действительно появилось стадо коз. Цуйцуй открыла рот, чтобы сказать, что козы пришли, но Хэ Сяован быстро прикрыл ей рот, жестом показывая, чтобы она молчала.
Хэ Сяован подождал, пока козы наедятся, затем резко встал и начал яростно стрелять.
На этот раз Хэ Сяован собирался разбогатеть!
Он подстрелил не менее шести диких коз.
Стадо диких коз тоже безумно бежало, но их скорость была намного медленнее, чем когда они пришли.
— Брат Хэ, почему ты не стрелял сразу, а ждал, пока стадо долго поест, прежде чем начать стрелять? — спросила Цуйцуй.
— Глупышка, если бы я стрелял сразу, то не подстрелил бы столько. Вначале, когда животы у коз пустые, они бегают очень быстро, но когда они наедятся и их животы раздуются, они уже не смогут так быстро бегать. Обычно старые козы очень хитры, они едят только наполовину. Но некоторые козы, или молодые козлята, очень глупы, они едят до отвала и легко могут здесь погибнуть, — объяснил Хэ Сяован.
Хэ Сяован привёл Цуйцуй к озеру, взял большую сеть и зажёг факел.
Вскоре на поверхности воды появилось много рыбы.
Хэ Сяован без остановки ловил рыбу, и вскоре поймал очень много.
Хэ Сяован умылся водой: «На сегодня хватит, закончили работу. Ох, давно этим не занимался, довольно утомительно».
— Давай я помассирую тебе плечи! — сказала Цуйцуй и, не дожидаясь ответа, принялась массировать Хэ Сяована. Хэ Сяован был довольно беспомощен.
Пусть будет, как будет, всё по судьбе.
— Пойдём домой, старик будет волноваться. Уже поздно, — сказал Хэ Сяован.
— Хорошо, — ответила Цуйцуй.
— Подожди меня здесь немного, я отойду по нужде.
— Хорошо, я подожду тебя здесь, — сказал Хэ Сяован.
Хэ Сяован скучающе осматривал ночной пейзаж.
Вдруг он услышал крик Цуйцуй: «Помогите!»
Хэ Сяован немедленно бросился туда и увидел Цуйцуй, лежащую на земле, а рядом с ней угрожающе рычал волк.
Хэ Сяован не обратил на волка никакого внимания. Он справлялся с тиграми, которые были намного свирепее этого волка, так что уж говорить об одном волке?
Хэ Сяован спокойно достал принесённые железные грабли. Волк, казалось, тоже понял, что столкнулся с опасностью.
Он продолжал отступать, но Хэ Сяован громко крикнул и бросился вперёд, ударив граблями волка по голове.
Волк несколько раз дёрнулся и затих.
Хэ Сяован рассмеялся: «Теперь у нас есть волчье мясо! Жаль только эту волчью шкуру».
Хэ Сяован вспомнил о Цуйцуй, поспешно подошёл к ней и помог ей подняться: «Цуйцуй, как ты?»
Цуйцуй потеряла сознание от испуга.
Хэ Сяован вспомнил об искусственном дыхании и принялся его делать. Внезапно он почувствовал, как Цуйцуй пришла в себя, и их губы встретились в неожиданном поцелуе. Он ощутил её дыхание, и его сердце забилось быстрее. Руки его невольно скользнули, и Цуйцуй тихо застонала.
Хэ Сяован чуть не потерял контроль, но резко оттолкнул Цуйцуй: «Цуйцуй, пойдём, я понесу тебя на спине, ты ранена. Добычу пока оставим здесь, завтра заберём».
Цуйцуй покраснела и кивнула.
Хэ Сяован взвалил Цуйцуй на спину и пошёл. Всю дорогу он ощущал её близость, и его руки невольно легли на её бёдра, поддерживая её. Он старался сохранять спокойствие, но его сердце бешено колотилось.
Вскоре они добрались до дома, и Хэ Сяован тут же стал вести себя прилично.
— Цуйцуй, иди отдохни. Завтра мы пойдём продавать мясо и рыбу, — сказал он.
— Хорошо, тогда я пойду отдыхать, — ответила Цуйцуй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|