Глава 10. Шумное событие (Часть 2)

И Чжэнь во дворе, стоя у большого котла на печи, следила за тем, как варится напиток из черных слив. Когда он загустел, а сливы разварились, она закрыла заслонку печи камнем, погасила огонь, позвала Чжаоди и процедила густой напиток через мелкое бамбуковое сито в черный керамический кувшин с четырьмя ушками и носиком. Горлышко и носик кувшина она накрыла тонкой марлей.

Затем она набрала из колодца холодной воды, налила ее в большой деревянный таз, который обычно использовали для мытья овощей и фруктов, и поставила в него один из кувшинов с напитком. Второй кувшин она оставила остывать.

Когда все было готово, служанка, убиравшая во втором дворе, сообщила, что пришла служанка из дома госпожи Гу и сказала, что их барышня готова и можно выходить.

И Чжэнь вдруг вспомнила, что договорилась встретиться с Инэр, и велела служанке передать, что она сейчас выйдет.

Затем И Чжэнь оглядела себя: на ней была кофта цвета сирени с узкими рукавами и запахом, расшитая свисающими цветами глицинии, юбка из шести полос ткани цвета нефрита, примерно на семьдесят-восемьдесят процентов новая, по подолу которой шла кайма с вышитым узором облаков цвета речной воды, и туфли с вышитыми бутонами глицинии. Она выглядела прилично. Тогда И Чжэнь вернулась в свою комнату, взяла кошелек, положила его в маленькую цветастую сумочку, которую сшила ей мать, и повесила ее через плечо.

Приготовившись, И Чжэнь вместе со служанкой Чжаоди направилась в комнату матери, госпожи Цао. — Матушка, я ухожу. Мы с Инэр идем в монастырь Силинь помолиться. Есть ли у тебя еще какие-нибудь наставления?

Госпожа Цао увидела, что дочь, хоть и не наряжалась специально, но выглядела как нежный, готовый распуститься цветок сирени. Она не стала читать ей нотаций, а лишь велела Чжаоди: — Хорошо прислуживай барышне, ни на шаг не отходи от нее. Если что-нибудь случится, с тебя спрошу!

Чжаоди была продана по контракту, и ее жизнь зависела от воли хозяев, поэтому она торопливо закивала, словно цыпленок, клюющий зерно.

Тогда госпожа Цао сказала И Чжэнь: — Веселись, но не возвращайся слишком поздно.

Тан Мама тем временем помогла дяде Тану погрузить на одноколесную тачку два больших кувшина с напитком из черных слив и прочие принадлежности для чайной. Они ждали только И Чжэнь, чтобы выйти из дома, зайти в дом госпожи Гу, забрать Инэр и, выйдя из переулка Цзинцзяянь и перейдя мост Гуян, неспешно отправиться в монастырь Силинь.

Тем временем, единственный сын и внук семьи Се, господин Се, сидел рядом со своей бабушкой и, глядя в окно на небо, где после дождя сияло солнце, подпер щеку рукой и тихо вздохнул.

Госпожа Се прекрасно понимала, что слишком опекает внука, и что ему скучно.

— Ци-эр, бабушка знает, что ты хочешь выйти, но твой отец тяжело болен и лежит… Бабушке больно смотреть на это… Если с тобой что-нибудь случится… Как я буду жить? Как я потом посмотрю в глаза твоему покойному деду? У-у-у…

Госпожа Се, вспомнив о своем горе, не смогла сдержать слез.

Их семья Се, хоть и не была самой знатной в Сунцзянской управе, но все же принадлежала к уважаемому роду. Кто бы мог подумать, что у нее родится всего один сын, а у сына — всего один внук, Се Тинъюнь. Сын оказался непутевым, промотал здоровье с наложницами и слег. Внук же любил учиться, но его мать, будучи беременной, пострадала от козней наложниц. Ребенка удалось спасти, но он родился недоношенным, слабым и болезненным. Госпожа Се, опасаясь, что наложницы изведут внука, забрала его к себе, пресекла их интриги и, несмотря на все трудности, вырастила его до пятнадцати лет.

Госпожа Се не надеялась, что внук прославит семью, а лишь хотела, чтобы он вырос здоровым, женился и продолжил род. Но мальчик оказался способным и прилежным учеником, к тому же прекрасно писал, и Дунхай-вэн взял его в ученики.

Как же госпоже Се было не терзаться? Она боялась, что с внуком что-нибудь случится, и в то же время боялась, что он потом будет упрекать ее в том, что она помешала ему добиться успеха.

Се Тинъюнь, видя, что бабушка плачет, прижался к ней и стал гладить ее по спине. — Бабушка, если ты не хочешь, чтобы я уходил, я не уйду. Не расстраивайся.

Госпожа Се немного поплакала, затем вытерла слезы платком. — Если тебе совсем скучно, позови друзей к себе.

Не успела госпожа Се договорить, как служанка вошла в цветочный зал, где они сидели, и доложила, что пришли друзья молодого господина: господин Хо, господин Чжа и господин Фан.

Услышав, что пришли друзья внука, госпожа Се велела слугам: — Скорее пригласите их.

Затем, приведя себя в порядок, спросила внука: — Бабушка прилично выглядит?

Се Тинъюнь, услышав о приходе друзей, оживился и даже нашел в себе силы подбодрить бабушку: — Бабушка выглядит прекрасно, и совсем не похоже, что ты только что плакала, как ребенок.

Госпожа Се, услышав это, улыбнулась. — Ну хватит, ты просто хочешь меня развеселить.

Вскоре служанка провела троих юношей в цветочный зал.

Все трое были одеты в даосские халаты, головные платки и туфли. Войдя в зал, они поклонились госпоже Се, сидевшей в центре, и в один голос сказали: — Хо Чжао, Чжа Чжунчжи, Фан Чжитун приветствуют госпожу Се. Желаем вам здоровья.

— Не стоит церемоний, встаньте, — сказала госпожа Се и велела служанке подать чай.

— Брат Хо, брат Чжа, брат Фан, как вы здесь оказались?! — удивленно спросил Се Тинъюнь.

Хо Чжао, который выглядел самым серьезным из троих, встал и, слегка поклонившись, сказал: — Нас прислал учитель.

Се Тинъюнь поспешно встал со стула. — Что же велел учитель?

— Он ничего не велел, а лишь сказал, что на лунном поэтическом собрании в монастыре Силинь соберутся талантливые люди, придут глава управы и господин инспектор, и что это прекрасная возможность встретиться с друзьями, обменяться стихами и каллиграфией, расширить кругозор. Он велел нам пойти туда и набраться опыта.

Толстяк Чжа Чжунчжи снова поклонился госпоже Се: — Я считал, что уже достиг определенных успехов в каллиграфии, но учитель сказал: "Нет предела совершенству". Он велел мне воспользоваться случаем, послушать и посмотреть, как работают другие, перенять лучшее и исправить свои недостатки.

Фан Чжитун, улыбнувшись, обратился к госпоже Се: — А я иду просто повеселиться.

Госпожа Се, рассмеявшись, сказала: — А этот юноша — честный человек.

Хо Чжао, воспользовавшись моментом, предложил пригласить Се Тинъюня пойти с ними.

— Мы хотим пригласить брата Се пойти с нами. Вместе веселее, да и присмотрим друг за другом.

Госпожа Се посмотрела на трех здоровых юношей, затем на своего хрупкого внука и вздохнула.

Друзья внука пришли вместе, к тому же по велению Дунхай-вэна. Если она будет и дальше запрещать Ци-эру идти, то покажется неразумной.

Она повернулась к внуку: — Раз это наказ учителя, то иди с друзьями. Но в храме не ходи один, держись рядом с друзьями. И не ешь ничего холодного, береги желудок.

Раз уж бабушка разрешила ему пойти на поэтическое собрание, Се Тинъюнь был готов согласиться на любые условия и закивал.

— И еще, слуга должен быть рядом с тобой. Как только собрание закончится, сразу же возвращайся домой, — добавила она, обращаясь к троим юношам. — Ци-эр слаб здоровьем, прошу вас присмотреть за ним.

Трое юношей встали и, поклонившись, сказали: — Это наш долг, госпожа, не стоит благодарности.

Еще немного поговорив с госпожой Се, они попрощались.

Се Тинъюнь, взяв с собой нового слугу, которого дала ему бабушка, вышел вместе с друзьями из дома. У ворот стояла повозка, запряженная лошадью с блестящей шерстью.

Чжа Чжунчжи подтолкнул его локтем: — Брат Фан предусмотрителен. Он беспокоился, что тебе будет тяжело идти пешком, и прислал за тобой повозку.

Хо Чжао кивнул: — Если бы не брат Фан, мы бы вряд ли уговорили твою бабушку отпустить тебя с нами.

Се Тинъюнь поклонился Фан Чжитуну: — Спасибо, брат Фан!

Фан Чжитун слегка уклонился от поклона и взмахнул веером: — Поехали, а то опоздаем и не займем хорошие места.

Четверо юношей, переглянувшись, сели в повозку. Двое слуг сели на козлы, двое — сзади. Когда все устроились, кучер взмахнул кнутом и, крикнув: "Но!", неспешно погнал лошадь к монастырю Силинь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Шумное событие (Часть 2)

Настройки


Сообщение