Материалы произведения

Название: Предание о деликатесах

Автор: Хань Ле

Примечания:

И Чжэнь с детства потеряла отца и жила с овдовевшей матерью в тихом и спокойном городке Сунцзян. Безмятежная жизнь резко оборвалась, когда ее мать, госпожа Цао, внезапно тяжело заболела. Хрупкие плечи И Чжэнь вынуждены были взвалить на себя бремя жизни и заботу о семье. В маленькой чайной И Чжэнь встречает радость и печаль, прошлое, настоящее и будущее…

С 20 марта, с тридцать первой главы, «Предание о деликатесах» становится VIP-произведением. В день открытия VIP-доступа я постараюсь выложить три главы и продолжать ежедневные обновления. Надеюсь на вашу дальнейшую поддержку! (Три главы — это нешуточное давление…)

===============

Вступление: Чаша за упокой души

Двух крепких евнухов прижали Сюй Дэсю к длинной скамье для пыток, крепко удерживая его руки и лопатки. Как только Сюй Дэсю попытался крикнуть о своей невиновности, он почувствовал, как его нижняя часть тела оголилась. Его шелковые штаны и нижнее белье скомкали и засунули ему в рот.

Сюй Дэсю охватили стыд, гнев и ужас. Он отчаянно мотал головой и пытался вырваться, но силы двух евнухов были слишком велики.

Главный евнух, заметив, что Цзян Суй, старший евнух при Вань-гуйфэй, вышел из дворца Чэнцяньгун, повернулся, опустил глаза и взмахнул белым конским хвостом перед дворцом.

Поняв намек, главный евнух кивнул своим помощникам, отступил на полшага, сплюнул на ладони и, пробормотав «Прошу прощения», крепко сжал в руках полутораметровую плетку из терновника и взмахнул ею, целясь в спину и ягодицы Сюй Дэсю.

Плетка опускалась на тело с глухим звуком, оставляя на ягодицах Сюй Дэсю лишь слегка покрасневшие полосы. Поначалу он еще пытался сопротивляться, но, будучи крепко связанным и с заткнутым ртом, он не мог даже кричать. Тридцатилетний, еще довольно крепкий мужчина, после двадцати ударов начал слабеть.

Старший евнух Цзян Суй, держа в руках белый хвост, неподвижно наблюдал за происходящим.

Хотя плетка из терновника была всего лишь сантиметр в толщину, ее делали из лучших побегов терновника, очищенных от листьев и шипов, а затем вымачивали в тунговом масле целые сутки. После этого ее вынимали и сушили в тени два месяца. Когда она полностью высыхала, ее снова погружали в тунговое масло. Этот процесс повторяли пять раз, и на изготовление одной такой плетки уходило два года.

Такая плетка была невероятно прочной и не ломалась. Если палач был достаточно умелым, то, даже не повреждая кожаную обертку, он мог разбить ею кирпич внутри, превратив его в пыль.

Не говоря уже о таком человеке, как Сюй Дэсю, даже самый стойкий воин не смог бы выдержать подобного наказания.

И действительно, после чуть более пятидесяти ударов евнух остановился.

Двое евнухов отпустили Сюй Дэсю. Один проверил его дыхание, другой — пульс, и оба покачали головами.

Молодой евнух поднялся по ступеням к Цзян Сую и тихо доложил: «Господин, похоже, он больше не дышит».

Цзян Суй фыркнул: «Раз он мертв, отнесите его в Цзинлетан и сожгите. Пусть его семья заберет прах и похоронит его сама».

Молодой евнух поспешил выполнить приказ.

Цзян Суй встряхнул белый хвост и вернулся во дворец. Подойдя к Вань-гуйфэй, он низко поклонился и тихо сказал: «Ваше Высочество, повар не выдержал наказания и скончался».

Вань-гуйфэй, прикрыв глаза, полулежала на черной лакированной кровати с инкрустацией из перламутра, изображающей птиц и цветы. Служанка, стоя на коленях перед кроватью, массировала ей ноги нефритовыми молоточками.

Услышав доклад Цзян Суя, Вань-гуйфэй слегка подняла руку, и служанка, опустив голову, убрала нефритовые молоточки и бесшумно удалилась.

Цзян Суй поспешил к Вань-гуйфэй и помог ей встать с кровати.

— Как сейчас дела у Шу-фэй? — тихо спросила Вань-гуйфэй.

— В ответ Вашему Высочеству, Шу-фэй потеряла ребенка и безутешно горюет. Она целыми днями плачет, боюсь…

Шу-фэй была красавицей, присланной в качестве дани из Королевства Корё. Она была миниатюрной и изящной, с очень кротким нравом. В столице у нее не было ни родных, ни близких, и во дворце она была одинока. К счастью, она снискала благосклонность императора и забеременела.

У императора было мало детей, и, узнав о беременности Шу-фэй, он был вне себя от радости. Он повысил ее до титула Шу-фэй и специально приставил к ней двух старших поваров и четырех помощников из императорской кухни, чтобы они заботились о ее питании.

Это было знаком особой благосклонности императора к Шу-фэй. Однако один из поваров по имени Сюй Дэсю, желая угодить Шу-фэй, приготовил для нее блюдо из папайи, привезенной с юга, и снежной лягушки, привезенной с севера, сказав, что это старинный семейный рецепт, который улучшает цвет лица и делает кожу гладкой и сияющей.

Придворный лекарь осмотрел снежную лягушку и папайю и сказал, что они безопасны для употребления.

Однако, после пяти дней употребления этого блюда, у Шу-фэй начались сильные боли в животе, и она потеряла ребенка еще до прибытия лекаря.

Император, узнав об этом, пришел в ярость и приказал арестовать всех поваров и слуг дворца Шу-фэй, чтобы докопаться до истины.

Вань-гуйфэй достала из рукава платок и промокнула пот со лба. — Теперь, когда виновник, погубивший наследника Шу-фэй, признал свою вину и понес наказание, я наконец выполнила поручение Его Величества и могу отчитаться перед Шу-фэй. Пойдемте, посетим ее во дворце Цисянгун.

Услышав приближающиеся голоса евнухов и служанок, возвещавших о прибытии Вань-гуйфэй, император поправил одеяло Шу-фэй и сказал: — Поправляйся, дорогая.

Затем он встал, обошел ширму с вышивкой гор и рек и вышел в приемную.

Вань-гуйфэй, поддерживаемая евнухом Цзян Суем, переступила порог дворца Цисянгун. Служанки бесшумно закрыли за ней стеклянные двери, украшенные узором с фениксом и символами долголетия, а все остальные слуги низко склонили головы.

— Ваше Величество, — почтительно поклонилась Вань-гуйфэй.

— Поднимись, — император шагнул вперед и помог ей встать. — Ваньлань…

— Ваше Величество, — Вань-гуйфэй поднялась и посмотрела на императора. — Шу-фэй еще молода, она поправится и еще родит вам сына…

Император нежно сжал ее руку. — Я… Я собирался, когда у Шу-фэй родится сын, найти повод и передать его тебе на воспитание, но, увы…

Будучи императором, он приближался к сорока годам, но у него была только дочь, принцесса Хэань, рожденная наложницей Жоу. Других детей у него не было. Министры все чаще просили его назначить наследника престола, и давление на него росло с каждым днем.

Ребенок Шу-фэй был долгожданным как для самого императора, так и для всего двора, но ему не суждено было появиться на свет.

Услышав эти слова, Вань-гуйфэй не смогла сдержать слез.

Когда-то она сама была беременна, но по неизвестной причине потеряла ребенка. Придворный лекарь осторожно намекнул, что у нее повреждены меридианы, отвечающие за деторождение, и что в будущем ей будет трудно зачать ребенка.

Тогда она была безутешна и несколько дней отказывалась от еды. Император не отходил от нее ни на шаг, не спал и не раздевался, кормил ее с ложки, пока она не начала постепенно приходить в себя.

С тех пор, хотя император не охладел к ней и даже стал относиться к ней с большей нежностью, невозможность иметь общего ребенка оставалась для нее незаживающей раной.

— Ваше Величество, — Вань-гуйфэй вытерла слезы платком. — Повара, виновного в выкидыше у Шу-фэй, я приказала допросить в Сылицзянь. Он признался, что действовал по приказу Сянь-фэй…

Император едва заметно нахмурился.

Вань-гуйфэй слегка улыбнулась. — Сянь-фэй всегда была скромной и доброжелательной, и она почти не общалась с Шу-фэй. Зачем ей делать такое? Я думаю, он просто не выдержал пыток и оговорил ее, чтобы спасти себя.

Видя, что император не рассердился, Вань-гуйфэй продолжила: — Я не хотела, чтобы из-за этого пострадали отношения между Сянь-фэй и Шу-фэй, поэтому приказала палачу нанести ему шестьдесят ударов, чтобы узнать, кто стоит за ним. Но повар не выдержал…

Император махнул рукой. — Пусть так.

— А что делать со слугами Шу-фэй…? — спросила Вань-гуйфэй.

— Эти бесполезные рабы! Если столько людей не смогли позаботиться о моей наложнице, зачем они нужны? Казнить всех! — гневно произнес император.

Вань-гуйфэй опустила ресницы и молча стояла.

Цзян Суй, уловив момент, бесшумно вышел из зала, чтобы выполнить приказ.

В тот день в Запретном городе произошла жестокая расправа, которая потрясла всех внутри и снаружи дворца.

И это посеяло семена будущих бед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Материалы произведения

Настройки


Сообщение