Глава 9. Шумное событие (Часть 1)

С наступлением мая в Сунцзянской управе установилась невыносимая жара. Особенно по ночам, даже если открыть все окна, в комнату не проникало ни дуновения прохладного ветерка.

Глава Сунцзянской управы, господин Цзи Хуайли, лежал в своей резиденции в третьем зале управы, заложив руки за голову, и смотрел на лунный свет, струящийся в окно, но никак не мог уснуть.

Господин Цзи сдал императорский экзамен в десятом году правления императора Сяньцзуна под девизом Чэнхуа и получил должность седьмого ранга — главы уезда Суйчан в провинции Чжэцзян. В Суйчане он женился на второй дочери своего начальника, главы управы Цючжоу, господина Е.

Благодаря поддержке семьи жены он смог подняться с седьмого ранга главы уезда до нынешнего пятого ранга главы Сунцзянской управы. Сейчас срок полномочий господина Цзи подходил к концу, и он планировал воспользоваться возможностью вернуться в столицу для отчета, чтобы добиться лучшей должности. Однако тесть, господин Е, прислал из столицы срочное послание. В письме говорилось, что император намеревается сделать князя Чжао наследником престола. У тестя же с князем Чжао были давние счеты, поэтому он подал прошение об отставке. Хотя император и не утвердил прошение, тесть был непреклонен. Единственное, что он мог сделать, — это отправить послание на юг, сообщив, что император со своими приближенными отправился в путешествие под видом простых людей, и велел ему готовиться. Тесть наказывал ему строго следить за порядком и заботиться о народе, чтобы произвести хорошее впечатление на императора, путешествующего инкогнито.

Получив письмо, господин Цзи немедленно вызвал чиновников шести палат и велел им следить за подчиненными, писцами и слугами, чтобы те не вели себя вызывающе. Затем он пригласил советника и, закрыв дверь, стал обсуждать с ним, как произвести впечатление на высокопоставленных гостей из столицы, не привлекая к себе внимания.

Господин Цзи ворочался с боку на бок, не в силах уснуть, чем мешал и своей жене. Та, перевернувшись на другой бок, пробормотала: — Господин, ложитесь спать. Завтра день рождения Бодхисаттвы Галана, мне нужно рано встать, чтобы пойти в монастырь Силинь помолиться…

Господин Цзи, раздраженный, вскочил с кровати, надел туфли, накинул на плечи халат с широкими рукавами, висевший на вешалке из розового дерева, и, сказав: — Жена, спи спокойно, — вышел из комнаты и направился в западный кабинет.

Глава управы Цзи вздыхал и мерил шагами свой кабинет.

На следующий день, вернувшись из управы, господин Цзи, закрывшись в кабинете с советниками, долго обсуждал с ними, как использовать ежегодное лунное поэтическое собрание в монастыре Силинь, чтобы произвести хорошее впечатление на императора, который, возможно, посетит Сунцзянскую управу.

Тринадцатого мая с неба закапал дождь, который постепенно усиливался, и казалось, что он не прекратится.

Если дождь не прекратится к пятнадцатому числу, то поэтическое собрание придется отменить, и все усилия окажутся напрасными.

Госпожа Цзи не знала о тревогах мужа. Она, нанося румяна, уговаривала его: — Господин, о чем вы так беспокоитесь? Каждый год в мае здесь идут дожди, и ничего, жизнь продолжается. Раньше вы так не волновались. Что случилось сегодня?

Господин Цзи подумал: «Что ты понимаешь, глупая женщина? Из-за дождя на улицах будет пусто, и Сунцзянская управа покажется не такой процветающей. Высокопоставленные гости, путешествующие инкогнито, решат, что чиновники не справляются со своими обязанностями и плохо управляют регионом. И тогда прощай, карьера…»

Господин Цзи, не желая тратить время на пустые разговоры с женой, махнул рукой и вышел из комнаты, направившись в кабинет. Оставалось только надеяться, что небеса смилостивятся, и к пятнадцатому числу дождь прекратится.

Об этом же молилась и И Чжэнь из переулка Цзинцзяянь.

Они с дядей Таном договорились, что пятнадцатого числа утром будут торговать у чайной, а после обеда переберутся к монастырю Силинь.

Но, к сожалению, погода испортилась. Небо затянуло тучами, и начался сильный дождь, который, казалось, не собирался прекращаться.

И Чжэнь не столько беспокоилась о том, что не сможет пойти на ярмарку, сколько о том, что из-за дождя они не смогут открыть чайную и, следовательно, не получат дохода.

Госпожа Цао, благодаря отдыху и лечению, немного поправилась. Врач сказал, что если она будет продолжать в том же духе, то через год, а то и через полгода, ей станет намного лучше.

Услышав это, И Чжэнь еще больше укрепилась в своем решении взять на себя заботы о чайной, чтобы мать могла отдохнуть.

К тому же, в доме появилась новая служанка, а мать купила ей еще и личную служанку. Теперь нужно было кормить еще два рта, расходы выросли, и нельзя было допустить, чтобы доходы уменьшились.

И Чжэнь закрыла глаза и, слушая стук дождя по крыше, молилась, чтобы он поскорее прекратился.

Дождь шел всю ночь, и И Чжэнь, из-за тревожных мыслей, спала плохо. Она уснула только под утро, когда пробили четвертый час.

Проснувшись, И Чжэнь отодвинула полог кровати и выглянула в окно. Небо было светлым, но затянуто тучами. На улице моросил мелкий дождь, каменные плиты во дворе были мокрыми, и в воздухе витал запах, характерный для южного Китая после дождя.

И Чжэнь вздохнула. Похоже, небеса были немилостивы, и утром открыть чайную не удастся.

Новая служанка, Чжаоди, услышав шум, вскочила с узкой кушетки, стоявшей во внешней комнате. Увидев, что И Чжэнь проснулась, она поспешно оделась, выбежала из комнаты и, вернувшись с горячей водой, помогла И Чжэнь умыться.

Увидев, как Чжаоди, которая была еще худее ее самой, переступает порог с медным тазом в руках, И Чжэнь тихо сказала: — Иди умойся, Чжаоди.

— Слушаюсь, — ответила служанка и, выйдя из комнаты, направилась умываться.

На самом деле, И Чжэнь привыкла умываться во дворе, наливая воду из колодца и чистя зубы у каменного бассейна. Ей это не казалось обременительным. Напротив, ей было неловко, когда служанка приносила ей воду в комнату.

Но, зная, что это проявление заботы матери, И Чжэнь говорила себе, что со временем привыкнет, и старалась не показывать матери своего недовольства, чтобы не расстраивать ее.

Умывшись, И Чжэнь вместе со служанкой Чжаоди отправилась в комнату матери, чтобы пожелать ей доброго утра.

Госпожа Цао, то ли благодаря отдыху и лечению, то ли потому, что в доме появились слуги и ей больше не нужно было беспокоиться о том, что дочь слишком много работает, выглядела немного лучше. На ее лице появился румянец, и она казалась бодрее. Увидев И Чжэнь, она поманила ее к себе: — Чжэньэр, иди сюда.

И Чжэнь подошла к кровати матери, почтительно поклонилась и, сев рядом, взяла ее за руку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Шумное событие (Часть 1)

Настройки


Сообщение