С наступлением мая в Сунцзянской управе установилась невыносимая жара. Особенно по ночам, даже если открыть все окна, в комнату не проникало ни дуновения прохладного ветерка.
Глава Сунцзянской управы, господин Цзи Хуайли, лежал в своей резиденции в третьем зале управы, заложив руки за голову, и смотрел на лунный свет, струящийся в окно, но никак не мог уснуть.
Господин Цзи сдал императорский экзамен в десятом году правления императора Сяньцзуна под девизом Чэнхуа и получил должность седьмого ранга — главы уезда Суйчан в провинции Чжэцзян. В Суйчане он женился на второй дочери своего начальника, главы управы Цючжоу, господина Е.
Благодаря поддержке семьи жены он смог подняться с седьмого ранга главы уезда до нынешнего пятого ранга главы Сунцзянской управы. Сейчас срок полномочий господина Цзи подходил к концу, и он планировал воспользоваться возможностью вернуться в столицу для отчета, чтобы добиться лучшей должности. Однако тесть, господин Е, прислал из столицы срочное послание. В письме говорилось, что император намеревается сделать князя Чжао наследником престола. У тестя же с князем Чжао были давние счеты, поэтому он подал прошение об отставке. Хотя император и не утвердил прошение, тесть был непреклонен. Единственное, что он мог сделать, — это отправить послание на юг, сообщив, что император со своими приближенными отправился в путешествие под видом простых людей, и велел ему готовиться. Тесть наказывал ему строго следить за порядком и заботиться о народе, чтобы произвести хорошее впечатление на императора, путешествующего инкогнито.
Получив письмо, господин Цзи немедленно вызвал чиновников шести палат и велел им следить за подчиненными, писцами и слугами, чтобы те не вели себя вызывающе. Затем он пригласил советника и, закрыв дверь, стал обсуждать с ним, как произвести впечатление на высокопоставленных гостей из столицы, не привлекая к себе внимания.
Господин Цзи ворочался с боку на бок, не в силах уснуть, чем мешал и своей жене. Та, перевернувшись на другой бок, пробормотала: — Господин, ложитесь спать. Завтра день рождения Бодхисаттвы Галана, мне нужно рано встать, чтобы пойти в монастырь Силинь помолиться…
Господин Цзи, раздраженный, вскочил с кровати, надел туфли, накинул на плечи халат с широкими рукавами, висевший на вешалке из розового дерева, и, сказав: — Жена, спи спокойно, — вышел из комнаты и направился в западный кабинет.
Глава управы Цзи вздыхал и мерил шагами свой кабинет.
На следующий день, вернувшись из управы, господин Цзи, закрывшись в кабинете с советниками, долго обсуждал с ними, как использовать ежегодное лунное поэтическое собрание в монастыре Силинь, чтобы произвести хорошее впечатление на императора, который, возможно, посетит Сунцзянскую управу.
Тринадцатого мая с неба закапал дождь, который постепенно усиливался, и казалось, что он не прекратится.
Если дождь не прекратится к пятнадцатому числу, то поэтическое собрание придется отменить, и все усилия окажутся напрасными.
Госпожа Цзи не знала о тревогах мужа. Она, нанося румяна, уговаривала его: — Господин, о чем вы так беспокоитесь? Каждый год в мае здесь идут дожди, и ничего, жизнь продолжается. Раньше вы так не волновались. Что случилось сегодня?
Господин Цзи подумал: «Что ты понимаешь, глупая женщина? Из-за дождя на улицах будет пусто, и Сунцзянская управа покажется не такой процветающей. Высокопоставленные гости, путешествующие инкогнито, решат, что чиновники не справляются со своими обязанностями и плохо управляют регионом. И тогда прощай, карьера…»
Господин Цзи, не желая тратить время на пустые разговоры с женой, махнул рукой и вышел из комнаты, направившись в кабинет. Оставалось только надеяться, что небеса смилостивятся, и к пятнадцатому числу дождь прекратится.
Об этом же молилась и И Чжэнь из переулка Цзинцзяянь.
Они с дядей Таном договорились, что пятнадцатого числа утром будут торговать у чайной, а после обеда переберутся к монастырю Силинь.
Но, к сожалению, погода испортилась. Небо затянуло тучами, и начался сильный дождь, который, казалось, не собирался прекращаться.
И Чжэнь не столько беспокоилась о том, что не сможет пойти на ярмарку, сколько о том, что из-за дождя они не смогут открыть чайную и, следовательно, не получат дохода.
Госпожа Цао, благодаря отдыху и лечению, немного поправилась. Врач сказал, что если она будет продолжать в том же духе, то через год, а то и через полгода, ей станет намного лучше.
Услышав это, И Чжэнь еще больше укрепилась в своем решении взять на себя заботы о чайной, чтобы мать могла отдохнуть.
К тому же, в доме появилась новая служанка, а мать купила ей еще и личную служанку. Теперь нужно было кормить еще два рта, расходы выросли, и нельзя было допустить, чтобы доходы уменьшились.
И Чжэнь закрыла глаза и, слушая стук дождя по крыше, молилась, чтобы он поскорее прекратился.
Дождь шел всю ночь, и И Чжэнь, из-за тревожных мыслей, спала плохо. Она уснула только под утро, когда пробили четвертый час.
Проснувшись, И Чжэнь отодвинула полог кровати и выглянула в окно. Небо было светлым, но затянуто тучами. На улице моросил мелкий дождь, каменные плиты во дворе были мокрыми, и в воздухе витал запах, характерный для южного Китая после дождя.
И Чжэнь вздохнула. Похоже, небеса были немилостивы, и утром открыть чайную не удастся.
Новая служанка, Чжаоди, услышав шум, вскочила с узкой кушетки, стоявшей во внешней комнате. Увидев, что И Чжэнь проснулась, она поспешно оделась, выбежала из комнаты и, вернувшись с горячей водой, помогла И Чжэнь умыться.
Увидев, как Чжаоди, которая была еще худее ее самой, переступает порог с медным тазом в руках, И Чжэнь тихо сказала: — Иди умойся, Чжаоди.
— Слушаюсь, — ответила служанка и, выйдя из комнаты, направилась умываться.
На самом деле, И Чжэнь привыкла умываться во дворе, наливая воду из колодца и чистя зубы у каменного бассейна. Ей это не казалось обременительным. Напротив, ей было неловко, когда служанка приносила ей воду в комнату.
Но, зная, что это проявление заботы матери, И Чжэнь говорила себе, что со временем привыкнет, и старалась не показывать матери своего недовольства, чтобы не расстраивать ее.
Умывшись, И Чжэнь вместе со служанкой Чжаоди отправилась в комнату матери, чтобы пожелать ей доброго утра.
Госпожа Цао, то ли благодаря отдыху и лечению, то ли потому, что в доме появились слуги и ей больше не нужно было беспокоиться о том, что дочь слишком много работает, выглядела немного лучше. На ее лице появился румянец, и она казалась бодрее. Увидев И Чжэнь, она поманила ее к себе: — Чжэньэр, иди сюда.
И Чжэнь подошла к кровати матери, почтительно поклонилась и, сев рядом, взяла ее за руку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|