— Как матушка себя сегодня чувствует? Голова не кружится?
Руки госпожи Цао круглый год были ледяными. А поскольку она сама была миниатюрной, то, когда дочь сжимала ее ладони, казалось, что руки у них одинакового размера.
— Мне намного лучше, не беспокойся. Раз уж утром погода не прояснилась, отдохни дома. Ничего страшного, если один день не будет дохода, — госпожа Цао погладила рассыпавшиеся по плечам дочери волосы и заправила прядь ей за ухо. — Пообедаешь, и вместе с Инэр хорошенько прогуляйтесь, развлекитесь, не думай обо мне. Дома со мной Тан Мама.
И Чжэнь, опустив ресницы, посмотрела на руки матери и улыбнулась: — Хорошо, матушка.
Тан Мама, видя, что мать и дочь увлечены разговором, потянула Чжаоди за собой: — Пойдем, принесем обед для барышни и госпожи.
Чжаоди послушно последовала за Тан Мамой на кухню.
Когда они вернулись с подносами, И Чжэнь как раз рассказывала госпоже Цао о том, что после ярмарки пятнадцатого числа нужно съездить за город, в сливовую рощу, посмотреть, поспела ли слива, чтобы купить ее, пока она еще не совсем созрела, и приготовить из нее напиток.
И Чжэнь помнила, как, будучи совсем маленькой, она с матерью только приехала в Сунцзян. Они никого не знали, и девочка все время держалась за маму, следуя за ней повсюду.
Тогда, на пятнадцатую ярмарку, мать отправила дядю Тана в деревню за городом, чтобы купить незрелые сливы. Она отбирала плохие, мелкие и костлявые, а хорошие, крупные и сочные, выкладывала на бамбуковое сито, очищала от пыли, промывала колодезной водой, обсушивала чистой тканью и только потом коптила, превращая в черные сливы.
И Чжэнь, держась одной рукой за подол материной юбки, а другой повторяя ее движения, выбирала мелкие сливы из общей кучи. Каждый раз, выбрав сливу, она показывала ее матери и спрашивала:
— Мама, эта плохая?
Если мать кивала, И Чжэнь бросала сливу в свою маленькую бамбуковую корзинку, а если нет — обратно в общую кучу.
Тан Мама, боясь, что девочка помешает госпоже Цао, хотела унести ее в дом, но та не соглашалась.
Так продолжалось из года в год, и теперь, даже когда мать болела, И Чжэнь сама могла отобрать хорошие сливы. Оставалось только научиться коптить их, как делала мать.
Но вот с огнем она еще не справлялась, поэтому придется подробно расспросить об этом мать.
Мать и дочь позавтракали. На улице моросил мелкий дождь, делать было нечего, и И Чжэнь, оставшись в комнате матери, взяла пяльцы и принялась терпеливо вышивать.
Рукоделие давалось И Чжэнь с трудом. Не то чтобы она совсем не умела вышивать, просто ей было далеко до мастерства госпожи Гу, чьи работы казались живыми. Но вышить цветы или травы она могла.
Госпожа Цао, прислонившись к подушкам, время от времени давала дочери советы.
— …Стежки делай плотнее… Когда вкалываешь иглу, наклоняй ее немного…
Ближе к полудню дождь, шедший два дня и две ночи, так же внезапно, как и начался, прекратился. Солнце пробилось сквозь облака и залило двор светом.
Тонкий слой воды на каменных плитах двора, словно зеркало, отражал яркое золотое солнце.
Солнечный свет проникал в комнату сквозь приоткрытое окно. И Чжэнь, не удержавшись, отложила вышивку, подошла к окну и выглянула наружу. На небе над внутренним двориком не было и следа дождя. Она радостно воскликнула: — Мама, дождь кончился! Я пойду на кухню варить напиток из черных слив!
С этими словами она слегка поклонилась госпоже Цао, приподняла подол юбки и вышла из комнаты, направившись на кухню во дворе.
Тан Мама, приподняв занавеску, вошла в комнату и, улыбаясь, помогла госпоже Цао лечь. — Госпожа, вы, наверное, устали, проговорив с барышней все утро?
Госпожа Цао легла на бок, слегка улыбнулась и вздохнула: — После полудня Чжэньэр договорилась с Инэр, дочерью госпожи Гу, пойти на ярмарку. Она совсем не думает о том, чтобы принарядиться, а только и мечтает о том, чтобы поскорее сварить напиток… Тан Мама, скажи, не наврежу ли я ей тем, что с детства позволяла ей все, не заставляла учиться играть на цине, играть в шахматы, писать стихи и петь песни, а просто хотела, чтобы она росла счастливой и нашла себе мужа из простой и честной семьи?
Тан Мама тихо успокоила госпожу Цао: — Госпожа, что вы такое говорите? Как вы можете навредить барышне? Я вижу, что барышня — очень заботливая девочка. Она с малых лет помогает вам, ведет хозяйство, умеет себя вести. Она очень разумная. К тому же, вы сейчас передали ей управление домом, разве не для того, чтобы она научилась справляться с делами?
Госпожа Цао, выслушав ее, медленно кивнула: — Только вот не знаю, сколько еще продержится мое здоровье.
Тан Мама поспешно прикрыла рот госпожи Цао рукой, трижды сплюнула на пол и трижды топнула ногой: — К счастью! К счастью!
Госпожа Цао, увидев это, тихо рассмеялась.
Тан Мама укоризненно сказала: — Госпожа еще должна увидеть, как барышня выйдет замуж, родит детей и станет бабушкой!
Сегодня я научу вас готовить простое и вкусное блюдо западной кухни~ Будь то французский или итальянский ресторан, жареная рыба всегда является главным блюдом, и цены на нее кусаются~ На самом деле, мы можем приготовить такую рыбу и дома~ Ингредиенты: филе пангасиуса 200 г (можно использовать тилапию, треску, щуку и другую рыбу без костей или с небольшим количеством костей, продается в крупных супермаркетах), соль, перец, розмарин (можно добавить и другие специи по вкусу), оливковое масло. Приготовление: 1. Нарезать филе пангасиуса на два куска размером с ладонь, посолить, поперчить, добавить розмарин и оставить мариноваться на 30 минут; 2. Разогреть сковороду, добавить оливковое масло, выложить филе пангасиуса и обжарить с двух сторон до золотистого цвета. Подавать с овощным салатом или картофельным салатом — получится очень аутентичное западное блюдо~ Кстати, пангасиус содержит большое количество ненасыщенных жирных кислот, которые полезны для профилактики сердечно-сосудистых заболеваний, улучшения памяти и защиты зрения~
(Нет комментариев)
|
|
|
|