Глава 1. Чашка прохладного чая (Часть 1)

Ночь тихо отступала. Когда небо начало светлеть, управа Сунцзян постепенно пробуждалась от ночного сна.

К западу от уездного города Хуатин, по мосту Гуян сновали торговцы и носильщики. Куры и утки, которых крестьяне несли в бамбуковых корзинах, подвешенных по обе стороны коромысла, кудахтали и крякали, хлопая крыльями и пытаясь вырваться. Огородники толкали тачки с одним колесом, груженные свежесобранными, еще покрытыми росой овощами и фруктами, медленно появляясь из утреннего тумана…

Под мостом чистая речная вода плавно текла на восток. Над рыбацкими лодками уже поднимался дымок от костров.

К востоку от моста Гуян протекал чистый ручей Хуси. С одной стороны от него располагалась местность Цзинцзяянь, а с другой — обширные илистые отмели. Знаменитый каллиграф Чжан Би, по прозвищу Дунхай-вэн, ранее занимавший пост управляющего Наньаньской управы в провинции Цзянси, после отставки поселился в поместье Цинъюнь, принадлежавшем семье Чжан в Цзинцзяянь.

Господин Чжан был честным и неподкупным чиновником. Выйдя в отставку, он вернулся домой лишь с одним большим камнем, купленным в Наньаньской управе, который установил во внутреннем дворе поместья Цинъюнь. На досуге господин Чжан увлекался каллиграфией и редко выходил из дома.

Однако его экспрессивный скорописный почерк привлекал множество ученых, студентов и ценителей каллиграфии, которые приходили к нему просить образцы его работ, а некоторые даже становились на колени у ворот поместья, чтобы получить от него хоть несколько советов.

В конце концов, господин Чжан был вынужден взять нескольких учеников. Поэтому каждое утро можно было увидеть молодых людей в просторных одеждах ученых, в головных уборах времен династии Тан и с веерами в руках, в сопровождении слуг, неспешно идущих по мосту Гуян.

Недалеко от поместья Цинъюнь находился двухэтажный дом с тремя внутренними дворами и двускатной крышей. Фасад дома состоял из пяти секций, соединенных крытыми переходами. Вдоль стен, разделявших дом с соседними участками, росли высокие стройные мушмуловые деревья, густая листва которых скрывала множество аппетитных плодов размером с глаз дракона.

Во внутреннем дворе пожилая пара складывала вещи на тачку с одним колесом, готовясь к выходу, когда из дома выбежала девочка двенадцати-тринадцати лет. Ее волосы были заплетены в два пучка по бокам головы. На ней была узкая кофта из плотного зеленого шелка и белая юбка мамэньцюнь.

Старик, толкавший тачку, остановился. — Барышня, не бегайте. Госпожа что-то велела передать?

Девочка добежала до двора, остановилась, отдышалась и сказала: — Дядя Тан, я пойду с вами.

Старик опешил. Стоявшая рядом старуха замахала руками. — Чжэньэр, как можно? Нельзя! Нельзя! Как можно барышне появляться на людях…

Девочка улыбнулась, и показались два ее маленьких клычка. — Тан Мама, не волнуйтесь, я уже спросила у матери. Сейчас мама больна и не может готовить. Вам нужно остаться дома и ухаживать за ней. Как дядя Тан справится с чайной в одиночку?

Эта девочка была единственной дочерью овдовевшей хозяйки дома, госпожи Цао. Ее фамилия была Юй, имя — И Чжэнь, а ласково ее называли Чжэньэр.

Госпожа Цао потеряла мужа в двадцать лет, когда ее дочери было всего три года. Семья мужа давно вымерла, а в ее собственной семье остались лишь дальние родственники. Как они могли прожить в дорогой столице, имея лишь нескольких старых слуг и небольшие сбережения? Госпожа Цао долго думала и решила, что так продолжаться не может. Она продала свой небольшой дом в пригороде столицы и вместе с дочерью и преданными слугами отправилась в далекую управу Сунцзян к своим родственникам.

Однако, прибыв в Сунцзян, она обнаружила, что родственники давно переехали. По слухам, их дочь вышла замуж за богатого купца из Цюаньчжоу, и вся семья перебралась туда.

Госпожа Цао не хотела подвергать дочь дальнейшим тяготам путешествия, поэтому отказалась от мысли искать родственников и купила этот двухэтажный дом в Цзинцзяянь, управа Сунцзян, где и поселилась.

Госпожа Цао не обладала какими-либо особыми талантами, кроме умения прекрасно готовить. Даже из самых обычных продуктов она могла создать настоящий пир. Однако она считала, что это всего лишь обычное женское умение и не стоит того, чтобы зарабатывать им на жизнь.

Но после покупки дома сбережений осталось совсем мало, и рано или поздно они бы закончились. После долгих раздумий госпожа Цао и слуги решили, что она будет готовить чай и закуски дома, а старый Тан будет продавать их на чайной у моста Гуян, чтобы заработать немного денег.

В то время И Чжэнь была еще маленькой и только повторяла за матерью, отбирая мелкие и некрасивые фрукты, иногда тайком съедая один-два.

Госпожа Цао не ругала ее, позволяя играть рядом. Со временем, наблюдая за матерью, И Чжэнь научилась основам кулинарного искусства.

Госпожа Цао собиралась еще год не обременять дочь заботами, а когда ей исполнится четырнадцать, начать обучать ее семейным кулинарным секретам.

Однако весной она простудилась. Несмотря на лечение, болезнь не отступала. Без фирменного напитка из черных слив госпожи Цао дела в чайной пошли плохо. Видя, как уменьшаются сбережения, госпожа Цао, превозмогая болезнь, старалась продолжать работать.

И Чжэнь очень переживала за мать. Мать была опорой семьи, и если с ней что-то случится… И Чжэнь боялась даже думать об этом. Она не хотела показывать матери свою тревогу, поэтому по ночам обдумывала, как помочь.

Десять лет она наблюдала, как мать отбирает ингредиенты и готовит чай, и все эти действия прочно запечатлелись в ее памяти. Она решила, что сможет заменить мать, чтобы чайная продолжала работать.

И Чжэнь, посчитав свой план разумным, осторожно рассказала о нем матери, пока ухаживала за ней.

Госпожа Цао, немного подумав, согласилась.

— Но у меня есть два условия, которые ты должна выполнить. Иначе мы забудем об этом разговоре, — серьезно сказала госпожа Цао.

И Чжэнь кивнула. — Мама, говори.

— Во-первых, когда будешь на улице, слушайся дядю Тана. Нельзя убегать играть, увидев шумную ярмарку. Во-вторых, не вмешивайся в чужие дела. Лучше потерпеть, а потом все обсудить дома. Согласна?

— Мама, я понимаю, — И Чжэнь опустилась на колени у кровати матери и взяла ее за руку. — Я обещаю, что выполню твои условия.

Госпожа Цао улыбнулась и погладила И Чжэнь по голове своей худой рукой. — Моя Чжэньэр уже совсем взрослая…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Чашка прохладного чая (Часть 1)

Настройки


Сообщение