Глава 3. Первая встреча у моста (Часть 2)

Дождавшись, пока носильщик допьет чай, купец скомандовал отправляться и зашагал дальше.

Господин Се, улыбнувшись ошеломленному господину Чжа, заметил: — У каждого свои радости.

— Верно, — согласился господин Чжа, хлопнув веером по ладони.

Господин Хо потягивал напиток из черных слив, а его слуга Цюхэ тем временем очищал для него орехи и складывал их на платок.

— Пятнадцатого мая в монастыре Силинь состоится лунное поэтическое собрание. Вы собираетесь туда? — спросил господин Се, сделав глоток теплого напитка и откусив кусочек соленого кумквата.

— Конечно, — кивнул господин Хо. — Я уже получил приглашение.

— В стихосложении я вам не ровня, — лениво протянул господин Фан, покачивая веером. «Кому охота читать стихи под носом у кучки старых монахов?» — подумал он. Ему куда больше нравилось любоваться цветами или луной.

— Брат Фан, пойдем с нами! Будет весело. Все таланты Сунцзяна соберутся там, — сказал господин Чжа, сложив руки в почтительном жесте. — Говорят, что даже господин инспектор будет присутствовать. Это наш шанс показать себя.

— Не знаю, позволит ли мне бабушка выйти из дома, — нахмурившись, вздохнул господин Се.

Все замолчали.

Господин Се был единственным внуком в семье. Несколько лет назад его дед слег с болезнью, а мать, измученная переживаниями, вскоре скончалась. Все заботы о семье легли на плечи бабушки. Она тряслась над своим внуком как над сокровищем, боясь, что с ним что-нибудь случится. Помимо занятий каллиграфией у господина Чжан Би в поместье Цинъюнь, она практически не выпускала его из дома.

Видя подавленное настроение господина Се, господин Фан отбросил свою обычную лень, сложил веер и, хлопнув им по ладони, спросил: — Тинъюнь, ты хочешь пойти?

Господин Се кивнул. Ежегодное лунное поэтическое собрание, проводимое настоятелем Фаван Бянем в монастыре Силинь, было важным событием для всех ученых и литераторов Сунцзяна. Некоторые студенты приезжали даже из далеких провинций Цзянчжэ, чтобы принять в нем участие.

Будучи местным, господин Се, конечно же, хотел там побывать.

— Если Тинъюнь хочет пойти, я знаю, как это устроить, — с сияющей улыбкой сказал господин Фан. Его и без того привлекательное лицо с яркими губами и белыми зубами, освещенное улыбкой, казалось еще прекраснее. Все присутствующие замерли, любуясь им. Спустя некоторое время господин Чжа спросил: — Чжитун, у тебя есть какой-то план?

— У меня свои секреты, — ответил Фан Чжитун, прикрыв губы веером.

— Ага, конечно, — фыркнул господин Чжа, бросив в него пару арахисов.

Молодые люди еще немного пошумели в беседке, допили напиток, немного остыли и, попрощавшись, разошлись.

И Чжэнь быстро убрала чашки и тарелки. Ее движения в светло-зеленой одежде были плавными и спокойными, словно легкий ветерок в жаркий день.

Господин Чжа, прощаясь с господами Хо и Се, пошел вместе с господином Фаном и слугой, и, шутя, сказал: — Эта девчонка из чайной готовит лучше, чем твои служанки. Жаль, внешность немного простовата. А то можно было бы взять ее к себе.

Услышав эти слова, Фан Чжитун обернулся и посмотрел на И Чжэнь, которая выходила из беседки с подносом в руках.

Видимо, они были недалеко от беседки, а господин Чжа говорил громко, поэтому девочка услышала его слова. Она широко раскрыла глаза, надула щеки и сердито посмотрела на него.

Фан Чжитун, не смутившись, встретил ее взгляд, но девочка тут же опустила глаза и продолжила свою работу.

Фан Чжитун почувствовал себя странно. Словно он увидел открытое окно, хотел заглянуть внутрь, но окно вдруг закрылось, оставив его в недоумении.

Господин Чжа уже забыл о девочке и продолжал говорить о поэтическом собрании.

— В прошлом году темой был ветер. Интересно, какой будет тема в этом году? Нужно подготовиться…

— Я пойду просто посмотреть, — улыбнулся Фан Чжитун, повернувшись к господину Чжа. — Желаю тебе, брат Чжа, получить главный приз.

— Спасибо, — ответил господин Чжа, сложив руки в благодарственном жесте.

Друзья, продолжая болтать, пошли дальше вместе со слугами. И Чжэнь, проводив взглядом полноватого господина Чжа, подумала: «Это у меня внешность простовата? У тебя самого и у всей твоей семьи внешность простовата!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Первая встреча у моста (Часть 2)

Настройки


Сообщение