Лю Вань поняла, что Ван Цзянь имел в виду под «выполнением задания». Стараясь не подавать виду, она спросила:
— Как вы догадались?
Ван Цзянь, похоже, с трудом сдерживал смех:
— Разве это так сложно? Хозяин и слуга из «Сыцзи Яшэ» тоже поняли, что вы впервые путешествуете.
Лю Вань смутилась и выдавила:
— Я действительно не очень хорошо разбираюсь в делах цзянху.
Ван Цзянь снова хотел рассмеяться:
— Я никогда не видел, чтобы кто-то путешествовал по цзянху на таком прекрасном коне, в такой дорогой шелковой одежде и останавливался в таких роскошных гостиницах. Госпожа Лю, вы ведете себя так вызывающе… Это больше похоже на путешествие богатой дамы, чем на странствия по цзянху.
Лю Вань с детства привыкла к роскоши и не задумывалась об этом. Но его слова заставили ее понять, что она вся — как на ладони.
— Неужели ваш учитель не дал вам никаких наставлений перед тем, как отправить вас на задание? — спросил Ван Цзянь.
Лю Вань мысленно закатила глаза: «Какое задание? Я просто путешествую. А лошадь и одежду мне дал учитель Гу».
Не успела Лю Вань ответить, как Ван Цзянь вдруг понизил голос:
— Вернемся к делу. Я тот, кого вы ищете.
— Что?!
Ван Цзянь посмотрел на дао, лежащий на столе, и серьезно сказал:
— «Лунцюэ явился — в мире нет равных». Госпожа Лю, клинок в ваших руках — это легендарный «Лунцюэ», который так долго считался утерянным!
«Лунцюэ» считался пропавшим без вести почти двести лет. О нем ходили лишь легенды, никто не видел его своими глазами. Даже Лю Вань думала, что это всего лишь выдумки, основанные на восхищении Хо Цюйбином, а не реальный клинок. Этот человек — всего лишь ученый, не владеющий боевыми искусствами. Откуда ему знать о «Лунцюэ»?
Лю Вань опешила и невольно выпалила:
— …Да.
— Месяц назад я получил сообщение, что в ближайшие дни в Лоян прибудет тайный посланник Цилина с клинком «Лунцюэ», чтобы встретить меня, — сказал Ван Цзянь. — Я ждал, и, похоже, это вы.
Лю Вань была в смятении. Неужели такое совпадение возможно? «Лунцюэ», «тайный посланник Цилина», «Лоян»… Все сошлось. Наверняка он все выдумал!
— Ван Ланцзюнь, я приехала в Лоян по другому делу. Я не получала задания встретить вас. Вы, должно быть, ошиблись.
Ван Цзянь снова хитро улыбнулся, и у Лю Вань появилось нехорошее предчувствие.
— Этот «Лунцюэ» не ваш, госпожа Лю. Полагаю, вам его передал ваш учитель. Но и он не был его первым владельцем. Изначально этот клинок принадлежал Ван Чэнсяну (первому министру Вану), главе тайных посланников Цилина.
— Что?!
Лю Вань была поражена. Учитель Гу говорил, что в молодости он разорвал отношения с Ван Иньчжи, и они больше не общались. Он редко рассказывал кому-либо об их отношениях и об истории «Лунцюэ». Даже А-Е и Сюй Чанши ничего об этом не знали. Ван Иньчжи, ханьский чиновник на службе у Вэй, был в очень щекотливом положении. Любое неосторожное слово могло быть расценено как предательство. Вряд ли он стал бы рассказывать об этом кому попало.
Откуда этот ученый узнал об этих тайнах? Неужели, как говорил слуга из «Сыцзи Яшэ», он незаконнорожденный сын Ван Иньчжи? Стал бы Ван Иньчжи рассказывать об этом своему незаконнорожденному сыну?
Ван Цзянь, видя, как меняется выражение лица Лю Вань, сказал:
— Не буду скрывать от госпожи Лю, это Ван Чэнсян сообщил мне, что в ближайшее время прибудет тайный посланник Цилина с клинком «Лунцюэ», чтобы встретить меня. Раз уж госпожа Лю — тайный посланник Цилина под командованием Ван Чэнсяна, и у вас в руках «Лунцюэ», ошибки быть не может. Ван Чэнсян поручил вам встретить меня в Лояне.
Его слова заставили Лю Вань задуматься. Неужели учитель что-то скрывает от нее? Или в письме, которое шигун отправил учителю месяц назад, был какой-то скрытый смысл?
Ван Цзянь, наблюдая за выражением лица Лю Вань, продолжил:
— Не верю, что госпожа Лю приехала сюда по другому делу.
Лю Вань не знала, что ответить. Она чувствовала себя пойманной в ловушку. Подумав, она решила пока оставить свои сомнения при себе:
— А что после того, как я вас встречу?
— Сопроводить меня в Чанъань.
Лю Вань облегченно вздохнула. Она и так собиралась в Чанъань. Сопроводить безобидного ученого — не такая уж сложная задача. Можно считать это добрым делом.
— Хорошо, я все равно еду в Чанъань, так что подвезу вас.
— Заранее благодарю вас, госпожа Лю! Сегодня ночью на меня нападут. Будьте осторожны!
Сердце Лю Вань екнуло:
— Какие еще убийцы?
— Если для моей встречи нужен тайный посланник Цилина с клинком «Лунцюэ», значит, это не простое задание, — ответил Ван Цзянь. — Меня преследуют. Говорят, убийцы придут сегодня ночью. Они не отступят, пока не убьют меня. Поэтому прошу госпожу Лю защитить меня.
Лю Вань резко встала:
— Вы меня обманули!
— Что именно?
— У меня нет никакого задания защищать вас от убийц. Прощайте!
Сказав это, Лю Вань схватила дао и направилась к выходу.
— Госпожа Лю, вы только что согласились! Разве можно нарушать обещания, путешествуя по цзянху?!
Лю Вань отвязала поводья своего коня.
— Неужели вы бросите меня на произвол судьбы? Вы, не раздумывая, заступились за женщину и ребенка, которых избивал какой-то наглец. Я несколько раз помогал вам. Почему же вы отказываетесь помочь мне?
Лю Вань замерла, а затем снова потянула коня за собой.
— Среди чиновников все еще много тех, кто ненавидит тайных посланников Цилина, которыми руководит Ван Чэнсян. Сегодня утром, если бы я вас вовремя не остановил, и вы показали свою табличку Дувэю, у вас были бы большие проблемы. Неужели вы не хотите отплатить мне за эту услугу? Неужели вы хотите прослыть неблагодарной?
Лю Вань наконец остановилась и, немного подумав, повернулась:
— Кто эти убийцы?
— Те, кто занимается убийствами, вряд ли будут благородными людьми.
Лю Вань задумалась.
— Почему ты до сих пор здесь? Неужели решил ждать, пока тебя убьют? — спросила она.
Ван Цзянь развел руками:
— Вы же обещали меня угостить. Вы еще не заплатили за эти две порции танбина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|