Глава 4: Цветы на деревьях (Часть 1)

Глава 4: Цветы на деревьях

К северу от Фаньчэна простирались бескрайние поля. Широкий тракт был ровным, как стол.

Ухэнь мчался как ветер, и с каждым часом Сянъян оставался все дальше позади. Впереди, на горизонте, показалась горная цепь, похожая на гигантского дракона, раскинувшегося на небе.

— Госпожа, — с беспокойством спросила Сяо Мэй, — не попадем ли мы в засаду по дороге?

— На севере — равнины и поля, — ответила Лю Вань. — Тракт открытый, там сложно устроить засаду. К тому же, наши разведчики патрулируют окрестности, Ши Бяо не посмеет здесь ничего выкинуть.

— Но госпожа ведь говорила, что поездка Фуцзюня опасна, — недоумевала Сяо Цзюй.

Лю Вань указала на горную цепь, видневшуюся на горизонте:

— Видите эти горы? Раньше они были границей между Лян и Вэй. На западе, через ущелья Сися и Шанло в горах Циньлин, можно добраться до Чанъаня. А на востоке, через горы Фунюшань, лежит дорога в Сюйчан.

— В горах Фунюшань много лесов, ущелий и болот, — продолжила она. — Это опасное место для передвижения войск. Если Ши Бяо захочет напасть на А-Е, ему достаточно устроить засаду в этих труднопроходимых местах и выжидать, пока враг утомится. Тогда А-Е окажется в невыгодном положении.

— Но нас так мало, — осторожно заметила Сяо Мэй. — Хватит ли нам людей, если там так опасно?

— Наша госпожа стоит десятерых, чего нам бояться? — подхватила Сяо Жун.

Лю Вань, поначалу полная энтузиазма, считала, что ей по силам справиться не только с десятком, но и с сотней врагов. Однако слова Сяо Мэй заставили ее насторожиться. Осторожность никогда не помешает.

— Когда войдем в горы, сбавим скорость и будем внимательно осматриваться, — распорядилась она.

*************************************************

Горы вздымались к небу, покрытые густым лесом. Отряд всадников быстро продвигался по горной дороге.

Впереди ехал глава округа Сянъян, Лю Гу, с густыми бровями и большими глазами, в полном боевом облачении. Его брови были нахмурены, а лицо выражало суровость. Следовавший за ним Лю Цзяо был весь взъерошен и выглядел очень встревоженным.

На этот «Пир в Хунмэнь» легко было попасть, но сложно выбраться. В Сюйчане им всячески препятствовали вернуться в Сянъян. Когда им наконец удалось покинуть военный лагерь Сюйчана и войти в горы Фунюшань, на них начали нападать.

После двух ожесточенных сражений, с тяжелыми потерями, им удалось вырваться из окружения. С Лю Гу осталось лишь половина людей, которые были с ним изначально.

До южного склона Фунюшань, а значит, и до границы Сянъяна, оставалось меньше десяти ли. Лю Цзяо мечтал, чтобы у его коня выросли крылья, и он смог бы одним махом перелететь через горы.

Он поднял голову и огляделся. Внезапно он обнаружил, что они въехали в долину, окруженную крутыми склонами. Впереди не было видно выхода, а позади — пути, по которому они пришли.

В горах стояла тишина, и стук копыт, эхом разносившийся по долине, казался особенно громким, тревожа тревожным предчувствием.

Сердце Лю Цзяо сжалось от страха. Он пришпорил коня и поравнялся с дядей:

— Дядя, здесь как-то странно. В лесу слишком тихо, даже птиц не слышно. В долине ветер, а ветви деревьев почти не шелохнутся. Боюсь, это ловушка.

Лю Гу спокойно улыбнулся:

— Цзяо Лан, ты очень внимателен. На нас уже дважды нападали, и оба раза нам удалось спастись. Будь уверен, мы благополучно вернемся в Сянъян.

— Я боюсь, что после двух неудач враги не отступят, а лишь усилят свои атаки, — возразил Лю Цзяо. — К тому же, у нас осталось слишком мало людей. Здесь не то, что в прошлые разы, мы не можем разделить отряд. Если нас атакуют с обеих сторон долины, нам некуда будет бежать.

Лю Гу снова попытался его успокоить:

— Не волнуйся, Цзяо Лан. Мы скоро выйдем из гор и окажемся на территории Сянъяна. Если что-то случится, наши разведчики быстро узнают и придут на помощь.

Лю Цзяо хотел было снова возразить, как вдруг в долине раздался чей-то громкий смех. Впереди, преграждая им путь, появился всадник.

Несмотря на раннюю весну, правая рука всадника была обнажена, демонстрируя крепкие мускулы, блестевшие, словно отполированная бронза. Лю Цзяо сразу узнал Ши Бяо по его рыжеватой бороде и слегка вьющимся волосам.

— Лю Сянъян, мы снова встретились, — произнес Ши Бяо.

Лю Гу, увидев Ши Бяо, ничуть не удивился. В его глазах блеснул огонек, который тут же погас. Он натянул поводья и остановил коня.

Лю Цзяо первым начал разговор:

— Генерал Ши, почему вы здесь, а не в своем лагере? Мы уже почти на территории Сянъяна.

— Молодой господин, я теперь гражданин Лян, — ответил Ши Бяо. — Я могу находиться в любой точке государства Лян. К тому же, это еще не Сянъян, а территория, подконтрольная моему Сюйчану.

Лю Цзяо хотел было возразить, но Лю Гу остановил его взмахом руки.

— Территория Сюйчана, генерал Ши может находиться где угодно. У Гу есть дела в Сянъяне, прошу генерала Ши уступить дорогу.

— Лю Гу, ты хочешь вернуться в Сянъян, а мы хотим войти в него, — сказал Ши Бяо. — Мы с братьями принесли вам такой подарок, как Сюйчан, а вы даже не открываете нам ворота. Не слишком ли это некрасиво с вашей стороны?! Сегодня мы твердо намерены войти вместе с тобой в Сянъян. Хочешь ты этого или нет!

Как только Ши Бяо закончил говорить, с обеих сторон долины внезапно появились толпы людей. Оказалось, что их путь вперед и назад был отрезан армией Ши Бяо. Людей у Ши Бяо было, как минимум, в десять раз больше, чем у них. Лю Цзяо, увидев, что его опасения оправдались, пришел в ужас.

Лю Гу, стоявший рядом, произнес:

— Ши Бяо, я тебя переоценил. Ты еще более бесчестный и безрассудный, чем я думал. Раньше ты хоть как-то сдерживался, пытался скрывать свои действия, действовал исподтишка. А теперь решил открыто со мной враждовать?

— Лю Гу, ты лицемерный негодяй! — выругался Ши Бяо. — Никто не сравнится с тобой в бесчестии! Еще и пытаешься обвинить меня в тайных махинациях! С тех пор как я сдал Сюйчан, я проявлял полную искренность, а ты лишь постоянно отказывался от сотрудничества. Сегодня я говорю тебе прямо: если я не войду в Сянъян, то и ты не вернешься!

— Я ходатайствовал перед Шэншаном о твоем повышении, приехал в Сюйчан на твой пир в честь победы — разве это не проявление искренности? — возразил Лю Гу. — Но еще до того, как мы добрались до Сянъяна, я потерял больше половины своих людей. Действовал ли ты тайно или нет — тебе самому лучше знать.

— В прошлые два раза на тебя нападали солдаты Вэй, какое я к этому имею отношение? — ответил Ши Бяо.

— Хм! — фыркнул Дин Юн, стоявший рядом с Лю Гу.

Лю Цзяо тут же понял, в чем дело, и парировал:

— Генерал Ши, мой дядя только что ничего не говорил о нападениях армии Вэй. Может, это были обычные разбойники? И как, позвольте узнать, генерал Ши узнал о том, что на нас дважды нападали?

Ши Бяо покраснел и попытался оправдаться:

— Конечно, мне доложили разведчики.

— Ты только что говорил, что перешел на сторону Лян и являешься генералом Лян, — сказал Лю Гу. — Если твои разведчики сообщили тебе о нападениях на меня на территории Лян, почему ты не пришел на помощь? И как солдаты Вэй могли проникнуть на территорию Сюйчана и напасть на нас? Ты не справился с обороной Сюйчана, какое наказание ты заслуживаешь?!

Ши Бяо, потеряв самообладание, пришел в ярость и показал свое истинное лицо:

— Хватит болтать! Если ты мирно впустишь меня в город, я сохраню тебе жизнь. В противном случае, сегодня ты умрешь.

— Позволь сказать прямо, — усмехнулся Лю Гу, — ты не посмеешь.

— Я мечтаю съесть тебя живьем! Как это я не посмею?!

— Сянъян неприступен, — ответил Лю Гу. — Даже армия Вэй не решается на него напасть, не говоря уже о твоих жалких силах. Даже если ты меня убьешь, тебе не войти в Сянъян. Полагаю, ты послал людей, переодетых в солдат Вэй, чтобы захватить меня и Лю Цзяо живыми и, угрожая нашей жизнью, заставить защитников города открыть ворота.

Лицо Ши Бяо побагровело.

— Если бы я не хотел взять вас живыми, то не стал бы сдерживаться и позволил бы вам так легко уйти в прошлые два раза. Но в этот раз тебе не уйти от смерти!

— О, — протянул Лю Гу, — так ты хочешь убить меня и оставить в живых Лю Цзяо? Ты прислал гонца в Сянъян с приглашением на пир, и я задержал его в городе на три дня. Наверняка он знает, что после моего отъезда командование армией принял мой брат Лю Лэй. Ходят слухи, что Лю Лэй души не чает в своем сыне. Ты рассчитывал, что, узнав о том, что Цзяо Лан у тебя в руках, он, вопреки всему, откроет ворота Сянъяна, чтобы спасти сына.

Лю Цзяо, покраснев, посмотрел на дядю. Слова дяди казались ему вполне разумными.

— Если бы я не хотел, чтобы ты узнал об этом, разве я осмелился бы прийти в твой лагерь в Сюйчане всего с тремястами воинами? — добавил Лю Гу.

— Ах вот оно что! — воскликнул Ши Бяо. — Ты хитрый лис! Хотел обмануть меня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Цветы на деревьях (Часть 1)

Настройки


Сообщение