Вскоре снаружи послышался шум, вроде бы голоса Сяо Цзюй и других служанок.
Лю Вань упала на кровать. Она провела без сна всю ночь, очень устала и была рассеянна. Глядя на запертую дверь, она больше не обращала внимания на то, что происходило снаружи, и быстро уснула.
***********************************************
Лю Гу шел по извилистым галереям в северо-восточный угол заднего двора. Чем дальше он шел, тем пустыннее и тише становилось вокруг.
Он вошел в небольшой, неприметный двор в самой дальней части резиденции. Здесь находился фамильный храм рода Лю.
Как только он переступил порог, его обдало холодом. Священные сосны (Линь Бай), которые он посадил, когда только приехал сюда, теперь разрослись, их ветви образовали густую крону.
Он немного постоял во дворе, а затем вошел в главный зал. На высоких полках внутри стояло всего несколько табличек с именами предков. Их было слишком мало, чтобы говорить о богатой истории рода.
Было видно, что эта ветвь рода Лю небогата и не принадлежит к знати. Его предки были простыми крестьянами. В эпоху смуты он заботился о стариках и детях, вел за собой беженцев, защищал простой люд во время переселения на юг и помогал укрепиться новому двору, участвуя в военных походах. Так он заслужил уважение и создал себе состояние.
Обосновавшись в Сянъяне, он хотел найти всех своих родственников, разбросанных по стране. Но в те смутные времена, когда люди умирали от голода и даже ели своих детей, найти нескольких дядей и братьев было уже большой удачей. Что касается предков, то их имена были на этих табличках.
Лю Гу поклонился предкам и поставил благовония. В храме было сыро и холодно ранней весной. Служитель, увидев главу округа, поспешил зажечь лампы и принес жаровню с углями, поставив ее перед алтарем.
Лю Гу подошел к полке и взял одну из табличек из желтого дерева. Это дерево было отполировано до блеска, очевидно, кто-то часто протирал его. Лю Гу держал табличку в руках, медленно проводя пальцами по вырезанным на ней иероглифам: «Покойная жена Цай Юйчжэн».
Солнце постепенно клонилось к западу, сгущались сумерки. Прохладный ветер проникал в зал, пламя масляной лампы перед алтарем трепетало, но не гасло.
Лю Гу уже больше часа сидел на коленях на подушке для молитв, не отрывая взгляда от таблички в руках. Он все еще не мог забыть, как его дочь одним ударом срубила голову Ши Бяо. На его плечи накинули плащ. Лю Гу обернулся — это была госпожа Лю.
— Фуцзюнь, вы уже целый день здесь стоите на коленях. Пойдемте ужинать.
Спустя некоторое время Лю Гу поднял голову и спросил госпожу Лю:
— Скажи, если бы Юйчжэн тогда не вышла за меня замуж, а стала женой кого-то из знатного рода, жила бы она сейчас беззаботно, как благородная госпожа, окруженная детьми, с заботливым и почтительным мужем, с дочерью, воспитанной в лучших традициях, а не лежала бы здесь в одиночестве?
Госпожа Лю, глядя на Лю Гу, твердо ответила:
— Нет!
Она спокойно продолжила:
— Еще в Чэньцзюнь госпожа часто говорила, что богатство и власть знатных родов основаны на страданиях простого народа. В мирное время знать живет припеваючи, а когда наступает смута, мало кто из них готов защитить народ. В итоге все они, спасая свои жизни и богатство, бросают людей на произвол судьбы и бегут на юг, чтобы бороться за власть и сохранить свое положение. Госпожа говорила, что лучше всю жизнь провести за чтением книг в библиотеке клана Цай, чем стать женой кого-то из этих людей.
Госпожа Лю когда-то была служанкой. По ее собственным словам, ей просто повезло встретить госпожу Цай. Госпожа Цай была доброй и никогда не обижала слуг. При жизни она любила читать и учила грамоте своих служанок. Поэтому госпожа Лю говорила красноречиво и складно, ничуть не уступая Лю Гу, выросшему в деревне.
— Фуцзюнь, вы не знаете, госпожа мечтала выйти замуж за героя, способного спасти страну в эпоху смуты. Поэтому она, вопреки воле родителей, решила выйти за вас замуж и переехать в Сянъян.
— Я всего лишь глава округа, какой из меня герой? — сказал Лю Гу. — Я недостоин Юйчжэн, это я ее погубил.
— Фуцзюнь, не стоит себя недооценивать, — ответила госпожа Лю. — В те годы на севере хозяйничали племена Цзе. Они были жестокими и кровожадными, не ценили знания. Род Цай был на грани гибели. Глава клана не хотел, чтобы бесценная библиотека была уничтожена, и решил переехать на юг. Путь был долгим и опасным, повсюду рыскали кочевники и разбойники. И хотя двор Лян неоднократно обещал помочь клану Цай с переездом, никто не осмелился отправиться за ними.
— Но вы, Фуцзюнь, узнав об этом, со своим отрядом отправились на север, чтобы встретить главу клана. Вы сражались, не жалея жизней, и сопроводили семью Цай и десятки повозок с книгами до самого Цзянькана. Госпожа говорила, что эти книги — бесценное наследие Центральных равнин, и, если бы не вы, Фуцзюнь, они были бы утеряны в те смутные времена. Ваш благородный поступок достоин высшей похвалы, вы — настоящий герой нашего времени.
Глаза Лю Гу наполнились слезами.
— Но я все равно виноват перед Юйчжэн. Вань’эр — наша единственная дочь. Посмотри на нее: дерется, крадет лошадей, убивает людей… Разве это поведение для девушки? Юйчжэн была такой талантливой, скромной, воспитанной, благородной… Вань’эр ничему у нее не научилась. Как она теперь выйдет замуж?
Госпожа Лю опустила голову:
— Это моя вина, я не смогла ее хорошо воспитать.
— Все эти годы ты заботилась о Вань’эр лучше, чем родная мать, — сказал Лю Гу. — Я все видел. Когда теща хотела найти учителя боевых искусств для еще совсем юной Вань’эр, ты убеждала ее, что сначала нужно учиться грамоте, а потом уже боевым искусствам. Тогда теща подозревала тебя в корысти, но ты стояла на своем, говоря, что тот, кто изучает боевые искусства, должен сначала научиться отличать добро от зла. Теперь я вижу, что ты была права.
— Мне стыдно, — ответила госпожа Лю. — Фуцзюнь не хочет меня винить, но я должна кое-что сказать.
— Все говорят, что Вань’эр похожа на мать лицом, а характером — на вас, Фуцзюнь. Она такая же храбрая и отважная. Но мне кажется, что Вань’эр и лицом, и характером очень похожа на госпожу.
— Госпожа в молодости была пылкой и бесстрашной. Она говорила, что жалеет о том, что родилась девушкой. Если бы она была мужчиной, то обязательно взяла бы в руки меч, села бы на коня и, считая Поднебесную своим долгом, усмирила бы эту смуту. Вы, Фуцзюнь, были героем госпожи и тем героем, которым она сама хотела стать!
— Поэтому госпожа дала Вань’эр имя «Ваньцзюнь» (Послушная госпожа). Но вы, Фуцзюнь, посчитали, что иероглиф «цзюнь» (госпожа) слишком строгий для девочки, и убрали его. «Вань» (послушная) — это ваше пожелание дочери, а «Ваньцзюнь» — пожелание госпожи.
Услышав о благородстве своей покойной жены, о ее восхищении им и о ее надеждах на дочь, даже суровый воин Лю Гу не смог сдержать слез.
Госпожа Лю молча подошла к нему, взяла за руку и успокаивала, пока он не пришел в себя. Спустя долгое время Лю Гу встал и поставил табличку жены на место. Он сказал госпоже Лю:
— Думаю, пока не стоит искать жениха для Вань’эр. Пусть после Цзицзили съездит в Цзянькан к своим дедушке и бабушке на некоторое время.
(Нет комментариев)
|
|
|
|