Глава 8: Бегство — лучшая тактика
Вернувшись в Чуньхуа Цзюй, Лю Вань решила немного отдохнуть днем. Лежа в постели, она долго размышляла о недавних событиях, словах госпожи Лю, служанок и учителя Хуа.
Она ворочалась с боку на бок, не в силах уснуть. В конце концов, она встала, оделась и направилась во двор учителя Гу.
Двор располагался рядом с садом и небольшим озером, место было живописным, тихим и уединенным.
Учитель Гу, как всегда, выглядел элегантно и непринужденно (фэнлю сяньши). Его волосы были небрежно собраны сзади, лицо гладко выбрито. Он сидел босиком, одетый в просторную одежду с широкими рукавами.
Мальчики-слуги подняли занавеси, постелили циновку, приготовили чай и пригласили Лю Вань сесть.
Гу Мяо заметил, что Лю Вань, сев, лишь молча смотрела на весенний пейзаж за окном, долго не произнося ни слова. Он не торопил ее, отослал слуг и сам налил ей чаю.
Спустя долгое время Лю Вань очнулась от своих мыслей.
Внезапно она решительно поклонилась:
— Учитель, ученица хочет попросить вас об одном деле.
Гу Мяо удивленно поднял бровь.
— Ты хочешь сбежать?
Лю Вань замерла, не ожидая, что учитель Гу, которого она так давно не видела, сможет угадать ее мысли.
Гу Мяо отложил длинную бамбуковую ложку для чая:
— Почему ты думаешь, что я могу помочь тебе сбежать? Ты не боишься, что я сейчас же пойду и донесу госпоже Лю?
— Учитель благороден и открыт (гуанфэн цзиюэ), он не похож на обычных педантов (суаньжу), — ответила Лю Вань. — Во всей резиденции главы округа только учитель никогда не считал, что Вань’эр хуже юношей. С тех пор как учитель начал обучать меня грамоте, он всегда обсуждал со мной дела Поднебесной, не скрывая ничего, и часто хвалил мои суждения, говоря, что они лучше, чем у других. Раз учитель смог угадать мысли Вань’эр, он наверняка понимает, в каком трудном положении я сейчас нахожусь.
Гу Мяо тихо вздохнул:
— Даже если я тебя понимаю. Что изменится, если ты уйдешь? Куда ты хочешь пойти?
Лю Вань растерянно, но упрямо ответила:
— Я не знаю. Все говорят, что мне пора замуж, но я еще не готова. Я просто хочу уйти, посмотреть мир, испытать себя. А-Е — уважаемый всеми великий герой, настоящий храбрец. Неужели я не могу найти свое место в мире? Я не хочу так просто сдаваться. Поднебесная велика, где-нибудь найдется место, где я смогу применить свои таланты (юнъу чжи ди). Если не в Лян, то я отправлюсь в Вэй!
— Я столько слышала от учителя Хуа, А-И и служанок о событиях двадцатилетней давности, я хочу увидеть те места своими глазами. Хотя сейчас север объединен, и в Вэй царит мир, все не так, как двадцать лет назад. Но это и хорошо. Я смогу увидеть свою родину, округ Чэньлю, посмотреть на природу Центральных равнин, пройти путем, которым шли мои родители. Возможно, там я найду свое предназначение.
— Не обязательно идти по одному пути до конца (и тяо дао цзоу дао хэй), — попытался убедить ее Гу Мяо. — Ты можешь попробовать выйти замуж, прожить спокойную жизнь. Посмотри на благородных дам из знатных семей, разве им плохо?
— Учитель Гу, и вы говорите то же самое! — рассердилась Лю Вань.
Видя, что Лю Вань обиженно отвернулась, Гу Мяо продолжил:
— Ты храбрая и готова терпеть трудности. Но, плывя против течения (ницлю эр син), ты столкнешься с осуждением и препятствиями. Эти трудности могут оказаться даже больше, чем ты ожидаешь.
— Я знаю! — упрямо ответила Лю Вань.
Тогда Гу Мяо медленно произнес:
— Но если ты действительно сможешь выстоять и преодолеть все, учитель верит, что однажды ты достигнешь своей цели.
Глаза Лю Вань засияли:
— Значит, учитель согласен?
Гу Мяо беспомощно кивнул.
— Однако мир полон опасностей. Я помогу тебе сбежать, но ты должна пообещать мне одно: будешь делать так, как я скажу. В противном случае, я немедленно сообщу Фуцзюню, и он пошлет людей, чтобы вернуть тебя.
Лю Вань с любопытством спросила:
— Что именно?
Гу Мяо встал, подошел к шкафу позади себя и достал из него длинный деревянный ящик.
Ящик был простым и тяжелым, выглядел старым. Открыв его, Лю Вань увидела дао с кольцевидным навершием.
Гу Мяо протянул ей дао:
— Ты знаешь историю этого клинка?
Лю Вань взяла его. Ножны были обычными, из старой воловьей кожи, ничем не примечательные. А вот кольцевидное навершие на рукояти ярко блестело, и на нем был выгравирован старинный узор.
Лю Вань медленно извлекла клинок. Лезвие сверкнуло холодным светом и издало звук, похожий на рев дракона.
Клинок был длинным и легким, с односторонней заточкой, толстым обухом, конец лезвия изгибался полумесяцем. Шириной он был всего в три пальца, а длиной — около трех чи (около 1 метра). На первый взгляд, он ничем не отличался от обычного дао с кольцевидным навершием.
— Говорят, император У-ди из династии Хань, чтобы изгнать сюнну, после нескольких попыток приказал выковать дао с кольцевидным навершием. С тех пор армия Хань стала непобедимой, а этот дао — грозным оружием против конницы сюнну.
Лю Вань любила оружие и немного разбиралась в нем. После слов учителя Гу она внимательно рассмотрела навершие. Узор на нем явно изображал древнее мифическое существо — Лунцюэ (Дракона-воробья). Ее осенило:
— Неужели это легендарный «Лунцюэ»?
— Посмотри еще на иероглифы на рукояти, — сказал учитель Гу.
Лю Вань присмотрелась.
Рукоять была обтянута кожей какого-то зверя с особой текстурой и закреплена четырьмя заклепками. На каждой заклепке был вырезан маленький иероглиф. Разобрав их, она прочитала: «Храбростью превосходящий три армии» (Юн гуань сань цзюнь)!
— Этот клинок называется «Лунцюэ», — сказал Гу Мяо. — Говорят, это был личный дао Маркиза-чемпиона Хо Цюйбина. Император У-ди приказал выковать его из метеоритного железа (юньте), и он несокрушим. В те времена Хо Цюйбин с этим «Лунцюэ» в руках указывал путь на запад, совершал тысячеликие рейды и громил сюнну. С тех пор сюнну бежали далеко, и к югу от пустыни Гоби больше не было их ставки.
— Говорят, «Лунцюэ» исчез почти двести лет назад. Как он оказался у учителя?
— Этот клинок изначально не принадлежал мне. Я украл его у своего учителя.
— …Учитель никогда не упоминал, что у меня есть шигун (учитель учителя).
Гу Мяо посмотрел на бамбуковую рощу за окном, словно вспоминая далекое прошлое:
— Учитель взял меня к себе еще ребенком. Я вырос с ним в горах. Он был мне и отцом, и учителем, многому научил.
— Хотя мы жили в уединении, к нам часто приезжали знатные и образованные люди. Повзрослев, я постепенно понял, что учитель всегда следил за делами Поднебесной. Его отшельничество было лишь способом выжить в смутные времена, на самом деле он был человеком с великими амбициями.
— Наконец, однажды к нему приехал знатный человек из племени Ди (Дицзу), наслышанный о его славе. Они сразу нашли общий язык и проговорили с утра до поздней ночи. После этого мой учитель решил покинуть горы и помочь этому человеку из племени Ди.
— Тогда я совершенно не понимал. Кочевники (хулу) были жестоки и бесчинствовали на Центральных равнинах, страна страдала, народ бедствовал. Почему он решил, вопреки всему миру, помогать дийцу?! Я не мог этого принять, в гневе разорвал с ним отношения и ушел, украв на прощание этот «Лунцюэ». Я оставил ему записку, обвиняя его в том, что он недостоин владеть этим клинком.
За окном шумел зеленый бамбук, ветер наполнял комнату свежим ароматом.
— Ты знаешь, кто был тот знатный диец? — спросил Гу Мяо.
Лю Вань покачала головой.
— Это нынешний император Вэй, Цинь У.
Лю Вань внезапно все поняла (тиху гуаньдин) и ахнула:
— Неужели учитель Гу — ученик того самого знаменитого первого министра Вэй?
Гу Мяо кивнул:
— Да, это первый министр Вэй, Ван Иньчжи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|