Глава 6. Самая необычная кошка в мире, Толстячок

Дацяо молчала, сосредоточившись на бутылочках и баночках в своих руках.

Она подняла глаза, посмотрела в сторону: — Госпожа, готово.

— Угу, — тихо ответила она, голос был ленивым, словно у кошки.

Под деревом айвы стояла мягкая кушетка, на которой лежала на боку девушка.

Её глаза были опущены, лицо скрыто белой вуалью, красная одежда была яркой.

Она гармонировала с цветущим деревом айвы.

Её чёрные волосы, как шёлк, не были собраны или причёсаны, они свободно рассыпались по кушетке.

Она подняла глаза; пара лисьих глаз, вобравших в себя всё очарование мира, была невероятно соблазнительной, одновременно демонической и чарующей, с приподнятыми уголками, немного дикой и необузданной.

В уголке правого глаза была точка киновари, чарующая, как у демона, словно окрашенная в цвет айвы.

— Каков эффект? — Она подняла руку, приняла бутылочку с лекарством, которую передала Дацяо; её изящная рука играла с ней, пальцы были длинными и бледными.

Эта девушка и была той самой Седьмой госпожой Сун, Сун Няньцин, о которой ходили слухи в городе, что она "слабоумная, безумная и помешанная, лицом хуже призрака".

Дацяо покачала головой: — Ещё не проверяли. Каков эффект, она тоже не знает.

— О, — она легонько постучала пальцем по бутылочке, носком ноги пнула белый комок, съёжившийся у её ног: — Толстячок, твой шанс показать себя настал.

"Белый комок" поднял голову из своей длинной шерсти; у него было круглое, как булочка, лицо, и он таращил свои сонные маленькие глазки, полный любопытства.

— Будь паинькой, скоро придут мои две хорошие старшие сестры, ты хорошо их для меня встретишь, — Сун Няньцин улыбнулась, её лисьи глаза изогнулись полумесяцами, полные хитрости и коварства.

— Если хорошо себя покажешь, завтра я попрошу Сяоцяо сделать тебе пирожные с османтусом.

— Мяу! — Его маленькое тельце тут же выпрямилось, а большой хвост за спиной вилял, как у мопса, очень весело.

— Если хорошо встретишь, две сестры тоже наградят тебя "большими булочками".

— Мяу! — Его маленькие глаза загорелись, сверкая жёлтым блеском, он встряхнул свою длинную шерсть, немного взволнованный.

Это существо, похожее на собаку, кошку и лису, с длинной собачьей шерстью, кошачьей походкой и виляющим лисьим хвостом.

Учитывая, что оно издаёт кошачьи звуки, его отнесли к кошачьему роду.

Эту кошку зовут Толстячок.

Как следует из названия, это кошка с идеалами и стремлениями; её жизненная цель — это её имя: Толстячок!

Сяоцяо не раз вздыхала, что Толстячок перевернул её представление обо всём; действительно, мир велик и полон чудес.

Оказывается, существуют такие странные существа, как Толстячок!

Сяоцяо "доброжелательно" увещевала сбоку: — Я говорю, госпожа, Пятая госпожа и Шестая госпожа приходят к нам во двор в гости, вам нужно быть осторожнее, две нежные госпожи с их драгоценным телом не выдержат такого обращения. — Её большие глаза моргнули, хитрость в их глубине была точно такой же, как у её госпожи.

Сун Няньцин повернулась на бок, подперев подбородок, недовольная её словами: — Ваша госпожа очень бережно относится к прекрасному, как же она может позволить моим двум нежным старшим сёстрам испытать хоть малейшее телесное страдание? — Она кокетливо взглянула: — Толстячок, разве не так?

— Мяу, — Толстячок запрыгнул на кушетку, его маленький язычок лизнул кончики пальцев Сун Няньцин, он был поистине подхалимским.

Сяоцяо: — ...Бережно относится к прекрасному?

Бережно относится к прекрасному? А как же та красавица из дома дяди императрицы, которую она пнула в выгребную яму?

А как насчёт принцессы из княжества Цинпин, которую она бросила в бордель для мужчин?

Поверить её словам — это просто чушь!

Сяоцяо закатила глаза, не соглашаясь с этой особой.

Сун Няньцин поманила указательным пальцем: — Толстячок, иди сюда, я научу тебя, как хорошо "встретить" моих двух хороших старших сестёр.

Она взяла Толстячка за уши и стала учить его, передавая инструкции; они устроили тайный сговор.

Две пары глаз, одна большая и одна маленькая, встретились, моргая; в них читалось явное недоброе намерение.

На кошачьей морде Толстячка вот-вот должна была появиться зловещая улыбка.

Посмотрите на эту картину "человек и кошка в сговоре".

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Самая необычная кошка в мире, Толстячок

Настройки


Сообщение