Сун Няньцин петляла туда-сюда, а Цан Ци неотступно преследовал её сзади.
Она не верила, что не сможет отделаться от этого прилипалы.
Сун Няньцин остановилась, перевела дух и сказала ему: — Кто ты такой и зачем всё время гонишься за мной?
Её голос был хриплым и низким, невозможно было разобрать, мужчина это или женщина.
Цан Ци: «?»
Разве не он должен был задать этот вопрос?
— Кто ты? И что делала, притаившись на стене Резиденции Наместника?
Уголки её губ, скрытые за чёрной вуалью, насмешливо изогнулись, и она сказала: — А если я скажу, что просто проходила мимо, ты поверишь?
Не поверит!
Цан Ци выбросил вперёд ладонь, создав порыв ветра, и стремительно приблизился к фигуре впереди.
«Так и знала, что не поверишь», — Сун Няньцин атаковала одновременно с ним, выхватив из-за пазухи горсть порошка и метнув его прямо в лицо Цан Ци.
Цан Ци прикрыл лицо рукавом, но порошок превратился в белый дым. Он взмахом ладони разогнал дым, но фигуры напротив уже и след простыл.
Улизнула довольно быстро!
Цан Ци повернул назад, и вдруг, вспомнив кое-что, мысленно воскликнул: «Плохо дело!»
Вернувшись и проверив, он убедился в своих опасениях...
Цан Ци поспешно вошёл во двор, вытер испарину со лба и сказал: — Г-господин, Плод Поло... исчез!
Та фигура в чёрном только что... это был вор!
Виноват, он проявил неосторожность, но...
В тёмной ночи мужчина в беседке был окутан аурой холода. Его белоснежные одежды излучали слабое сияние, несравненную красоту его лица скрывала ночная тьма, а глаза, подобные холодной луне, смотрели сквозь туманную дымку, глубокие и спокойные в ночи.
Снежно-белые одежды, чистая аура, незапятнанный, словно снег, словно лотос, Нефритовые кости, неземная красота.
Этот человек — Наместник Наньюэ, Нань Сысюэ.
Он лишь тихо произнёс: — Так похожа на ту дикую кошечку, — и, развернувшись, ушёл.
Его тон был ровным и спокойным, а голос звучал как пьянящее лёгкое сакэ — не крепкое, не резкое, но опьяняющее и невероятно приятное на слух.
Неожиданные слова Нань Сысюэ совершенно сбили Цан Ци с толку; он застыл на месте, размышляя над словами своего господина.
Та кошечка?
Какая кошечка?
В безлунной ночи, где не было фонарей, Сун Няньцин бродила в темноте, тихонько зовя: — Толстячок, Толстячок.
Они с Толстячком разделились. Отделавшись от Цан Ци, Сун Няньцин вслепую отправилась на поиски Толстячка, но по пути не увидела ни единой его шерстинки.
Без Толстячка, этого «навигатора», бестия из семьи Сун не смогла бы найти даже ворота Дома Наставника!
На другой стене Резиденции Наместника притаился Толстячок. Он крепко прижимал лапами маленькую нефритовую шкатулку и, не мигая, смотрел во двор. В его маленьких глазках горел такой же жгучий огонёк, какой был у Сун Няньцин, когда она только что наблюдала за Наместником с другой стены.
Во дворе, между двумя цветочными лозами, были подвешены маленькие качели, на которых лежал белый плед. На нём, изящно покачиваясь, лежала белоснежная кошка. Её сапфирово-голубые кошачьи глазки моргали, словно мерцающие ночные звёзды, и это было очень красиво.
Все жители Наньюэ знали, что Господин Наместник уже достиг возраста увенчания (двадцати лет), но не имел ни жены, ни наложниц. Он держал при себе кошку, невероятно красивую. Наместник очень баловал эту кошку, позволив ей безраздельно властвовать на заднем дворе Резиденции Наместника...
— Толстячок, я, твоя матушка, наконец-то нашла тебя!
Сзади раздался голос Сун Няньцин. Толстячок обернулся и протянул ей нефритовую шкатулку, которую держал в лапах.
Сун Няньцин просияла, обняла Толстячка и чмокнула его: — Ай-яй, мой Толстячок так вырос, уже может справляться в одиночку!
А разве это не потому, что вы его так хорошо научили!
— Пошли, вернёмся домой, пусть Дацяо обменяет это нам на серебро.
Ошеломлённый этим мимолётным видением, Толстячок шёл, словно пьяный, нетвёрдой походкой.
В Бегониевом саду горел ночной фонарь. Дацяо ждала у ворот; её госпожа отправилась в Резиденцию Наместника красть сокровище, и она всё время беспокоилась — тот Наместник...
В густой ночной тьме мелькнула тень. Дацяо вздохнула с облегчением и поспешно подошла: — Госпожа.
— Я в порядке, — Сун Няньцин бросила ей нефритовую шкатулку.
Дацяо поймала её, открыла, взглянула мельком: — Настоящий.
— Настоящее подделкой не станет, а подделка... — сделав паузу, Сун Няньцин хитро улыбнулась, как лиса: — Может быть неотличима от настоящего.
От одной этой фразы Дацяо всё поняла.
Из груды древних костей, копившихся тысячелетиями, вырастает цветок, имя которому «Посуолуо». У цветка два лика: один обращён к Будде, другой — к демону...
(Нет комментариев)
|
|
|
|