Глава 5. Глупая Седьмая госпожа из Дома Наставника Сун

Двадцать пятый год эры Наньюэ, начало второго месяца, ранняя весна.

Столица была мирной, городская жизнь — оживлённой и процветающей.

— А-а-а-а-а!

Несколько криков, более пронзительных, чем визг забиваемой свиньи, взлетели до небес, встревожив жителей Столицы.

— Что случилось? Кричат, как будто свинью режут, — с любопытством спросил кто-то.

— По звуку, похоже, из Дома Наставника.

— Дома Наставника? Неужели Седьмая госпожа Сун снова приступ?

— Думаю, на восемьдесят процентов так и есть, только у этой Седьмой госпожи в Доме Наставника Сун слабоумие.

Кто ещё это мог быть?

После того пожара в Доме Наставника шесть лет назад в семье Сун появилась Седьмая госпожа, "безумная, уродливая и помешанная, лицом хуже призрака".

Об этом знал весь город, и это уже не было чем-то удивительным.

Однако на этот раз "болела" не Седьмая госпожа Сун, а Пятая госпожа Сун.

Зелёные сливы как бобы, ивы как брови, день длинный, бабочки летают.

Несколько дней пролетели быстро.

В южном углу Дома Наставника, в полуразрушенном дворе, у ворот заросли сорняки.

Над воротами висела старая, щербатая табличка с выцветшими, нечёткими иероглифами, на которых было вырезано три слова: Бегониевый сад.

Внутри двора было ещё больше сорняков, царило неописуемое запустение и уныние.

В это время к этому полуразрушенному двору направлялась большая группа людей, их шаги эхом отдавались по земле; по звуку было понятно, что они идут с недобрыми намерениями, нарушая покой людей в полуразрушенном дворе.

Одна девушка, стоя за стеной двора, встала на цыпочки и выглянула; её большие круглые глаза моргали, очень живо.

— Сестра, как ты думаешь, зачем Пятая госпожа и Шестая госпожа приходят в наш маленький полуразрушенный двор с таким шумом?

Девушка рядом, с совершенно одинаковой внешностью, опустила глаза и возилась с бутылочками и баночками в руках; на её невозмутимом кукольном лице читалось:

— Пятая госпожа, должно быть, пришла мстить за то, что несколько дней назад сломала руку в нашем дворе. А Шестая госпожа... — она задумалась на мгновение: — Наверное, ей слишком хорошо живётся, вот и ищет острых ощущений.

Эти две девушки были служанками в этом полуразрушенном дворе, парой сестёр-близнецов, по имени Дацяо и Сяоцяо.

Одна хорошо владела боевыми искусствами и готовила, другая — медициной и ядами.

Одна была живой и активной, другая — спокойной и рассудительной.

— В прошлый раз Пятая госпожа сломала руку в нашем дворе, прошло всего несколько дней, не знаю, хорошо ли она поправилась, — Сяоцяо легко вздохнула, приложив руку ко лбу; она действительно очень переживала.

— Ты говоришь, быть знатной дамой не так уж и плохо, можно вышивать, играть на цитре, а они всё время хотят прийти в наш маленький полуразрушенный двор, чтобы найти приключения, — по словам их госпожи, это значит, что они сыты и им нечем заняться, вот и ищут, где бы их помучили!

— Эх! Женщины, зачем вы мучаете женщин? — тон её голоса был точной копией тона их госпожи.

Дацяо молчала, сосредоточившись на бутылочках и баночках в своих руках.

Она подняла глаза, посмотрела в сторону: — Госпожа, готово.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Глупая Седьмая госпожа из Дома Наставника Сун

Настройки


Сообщение