Глава 4. Кошка в обмен на Нефритовую шпильку

Вода в горячем источнике была неглубокой; юноша сидел, и его рост был как раз таким, что он оказался рядом с ней; они соприкасались, и его тело было холодным, как этот ночной ветер.

Его закрытые веки не двигались; если бы она не чувствовала пульс на его шее, она бы подумала, что держит в заложниках мертвеца.

Её маленькая рука сжимала юношу; кожа на ощупь была нежной и гладкой.

Воспользовавшись моментом, она погладила: — Цок, какое приятное ощущение.

Она позавидовала.

Погладила ещё раз: — Чёрт, как скользко.

Она позавидовала.

Думая о том, как она выглядит сейчас, не лучше мужчины, она лишь ненавидела Небеса за несправедливость к ней.

Она усилила нажим, и человек в её руке внезапно открыл веки; перед её глазами предстала пара сияющих лисьих глаз, окутанных водяным туманом, которые при взгляде вокруг казались то умными, то хитрыми.

Действительно, у него была пара соблазнительных лисьих глаз.

Юноша опустил взгляд, спокойный и безмятежный, позволяя ей держать его в заложниках, не делая ни малейшего движения.

Маленькая фигурка не заметила ничего необычного.

— Что ты хочешь сделать? — спросил Мужчина в чёрном с сомнением.

— Я же только что сказала, этот малец пришёл сюда лишь 'позаимствовать' кое-что и не собирается никого убивать, — её большие глаза моргнули, невинные и безобидные.

Не собирается никого убивать?

Тогда что значит держать его господина в заложниках?

— Что ты хочешь 'позаимствовать'? — Ястребиный взгляд Мужчины в чёрном пристально следил за маленькой фигуркой, боясь, что она совершит что-то незаконное и навредит его господину.

Маленькая фигурка хихикнула, её лисьи глаза сверкнули, отражая мерцание воды в источнике, и она сказала: — Этот малец — простой человек, естественно, 'позаимствует' что-то простое, так что это... — её голос был протяжным, с оттенком развязности: — Деньги, конечно.

Оказывается, она воровка!

Воровать так воровать, а она говорит 'позаимствовать', какая наглость!

— Деньги я могу тебе дать, но ты должен отпустить моего господина, — Мужчина в чёрном вздохнул с облегчением; раз уж она 'заимствует' деньги, то это проще всего.

— Договорились, — она быстро согласилась.

Ночь была тихой, ветер свежим, лунный свет скрывался за верхушками деревьев, водяной туман окутывал, делая очертания юноша ещё более смутными.

Нефритовая шпилька, удерживающая его волосы, излучала слабый свет; внутри была вырезана красная лотос, алая, как кровь; нефритовая белизна и кроваво-красный цвет сочетались, создавая образ одновременно чистый и демонический.

Маленькая фигурка, с её острым зрением, определила: это сокровище.

— Я говорю, брат напротив, ты нашёл деньги?

В её голосе исчезло терпение; она окоченела, сидя в воде; искать деньги так долго — просто тянуть время.

Мужчина в чёрном пошарил в рукавах, потом потрогал грудь, и его красивое лицо внезапно застыло.

Лицо маленькой фигурки тоже позеленело.

Чёрт!

Специально искала особняк с высокими стенами, а оказалось, что это тоже разорившийся дом; просчёт, какой просчёт.

— Чёрт, зря потратила моё драгоценное время, — она резко толкнула юношу в воду, обмотала шёлковую ленту вокруг ветки дерева и, воспользовавшись этим, выпрыгнула из воды; движения были в одно движение, быстрые, как молния.

— Господин!

Юноша упал в воду.

Его чёрные волосы, как шёлк, расстелились по поверхности; шпильки, удерживающей волосы, не было.

Мужчина в чёрном был потрясён; он собирался броситься в погоню, но, увы, ему навстречу полетел какой-то предмет, и он поймал его большой рукой.

В ушах у него звучал насмешливый смех той 'маленькой дикой кошки', её голос, чистый, как журчание ручья, был крайне наглым: — Кошка в обмен на твою Нефритовую шпильку, мы квиты, расстаёмся навсегда.

Слова утихли, и человек исчез без следа.

Лицо мужчины стало спокойным, как вода; он опустился на одно колено, виня себя и прося наказания: — Цан Ци не справился, прошу господина наказать меня.

Юноша вышел из воды, поднял с земли простую белую мантию и неторопливо надел её; его чёрные волосы водопадом ниспадали до пояса, на нефритовой шее виднелся красный след от удушения.

Он легко погладил красный след на шее: — Когти у неё острые.

Его голос был холодным и чистым, как осенний ночной ветер.

— Возвращаемся в резиденцию.

Цан Ци на мгновение растерялся: — Господин, этот... этот котёнок...

В его руке был котёнок, завёрнутый в рваный хлопковый платок; он только что намок, был весь мокрый, его маленькое тельце съёжилось в комок и дрожало, как сито; Цан Ци почувствовал, что то, что у него в руке, немного обжигает.

Глаза юноши были спокойны; он взглянул и сказал: — Обменял на шпильку, возьми его.

Он опустил веки, и в его глазах мелькнул оттенок демонического красного, быстро исчезнув, как красный лотос, вырезанный на шпильке, одновременно демонический и чистый.

— Слушаюсь, — Цан Ци осторожно держал котёнка в руках.

Этот котёнок, он ведь драгоценный.

Люди ушли без следа, птицы сели беззвучно; эта ночь казалась немного холоднее обычного.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Кошка в обмен на Нефритовую шпильку

Настройки


Сообщение