Глава 13: Один тычок — и ямочка на щечке

Глава 13: Один тычок — и ямочка на щечке

— Не волнуйтесь, сестренка меня любит, она не испугается! — Тан Циу только что взял сестренку на руки и совсем не хотел ее отпускать.

— Давай по очереди. Циу, теперь моя очередь, — нетерпеливо протянул руки стоявший рядом Тан Цивэнь.

— И я! — воскликнул Су Цзыи.

— Я, я, и я тоже хочу подержать! — подхватил Су Цзиньжуй.

— Хватит, не шалите! Если бабушка узнает, нас всех выгонят! — Су Цзыли решительно забрал сестренку у Тан Циу и осторожно положил ее обратно на кан.

Сестренка была такой мягкой, пахла молоком, чистенькая, беленькая — просто прелесть.

Су Цзыли не мог налюбоваться. Глядя на ее нежное личико, он не удержался и легонько ткнул пальцем в щечку.

Мягкая, один тычок — и маленькая ямочка.

Су Цзю только собралась мысленно похвалить Су Цзыли, как в следующую секунду ее ткнули в щеку. У нее на лбу мгновенно проступили черные линии.

Какой там послушный и разумный! Ничего подобного.

Все они — озорники!

— Сестренка, смотри, это угощения, которые я получил сегодня, когда ходил поздравлять! — Су Цзиньжуй достал из кармана половинку вовоту.

— У меня тоже есть! Это плоды боярышника, красные, такие красивые!

— А у меня сладкий корень!

Мальчишки, словно хвастаясь сокровищами, вытаскивали из карманов свои трофеи, собранные во время обхода домов.

Голодные годы только что закончились, и люди радовались, если могли просто наесться досыта.

Поэтому лишних денег на новогодние покупки почти ни у кого не было.

В основном все находили что-то в горах, чтобы хоть как-то отметить праздник.

Во всей деревне было чуть больше сорока дворов. Обойдя все, мальчишки едва наполнили свои карманы.

— Сестренка, мы все эти вкусности оставим тебе. Когда у тебя вырастут зубки, сможешь съесть.

— Да, все оставим, мы есть не будем!

— Когда ты подрастешь, я возьму тебя искать птичьи яйца, вот это настоящая вкуснятина!

— А я поведу тебя ловить вьюнов, поймаем и попросим бабушку зажарить.

Мальчишки столпились у кана, наперебой болтая, не обращая внимания на то, понимает ли их несколькихмесячный младенец.

Сначала Су Цзю показалось, что они слишком шумные, и она хотела закрыть глаза и притвориться спящей.

Но потом эти мальчишки стали выкладывать на кан свои сокровища, которые сами жалели съесть, оставляя их ей.

В этот момент Су Цзю ощутила неописуемое волнение.

За первые два дня в этом теле она по-настоящему поняла, что такое голод.

А эти дети почти каждый день сталкивались с голодом на протяжении долгих лет.

Эти угощения для них были не просто едой, а, возможно, чем-то, что помогало выжить.

Несмотря на это, они без колебаний отдали все ей.

Су Цзю несколько секунд смотрела своими большими черными глазами на Су Цзыли и остальных, крепко запоминая их.

— Ух ты, смотрите, сестренка на меня смотрит! — преувеличенно громко воскликнул Тан Циу, почувствовав взгляд Су Цзю.

— Глупости, она явно на меня смотрит! — нахмурившись, возразил Су Цзыи.

— На меня, на меня смотрит, сестренка на меня смотрит… — присоединился к спору Су Цзыань.

Су Цзю не удержалась и зевнула.

Слишком шумно, прародительница больше не выдерживает. Пора притвориться спящей.

— Сестренка уснула, тихо все! — прошипел Су Цзыли, и в комнате мгновенно стало тихо.

gromada детей стояла у кана, глядя на нее и не желая уходить.

Тан Мэйюнь, приготовив еду, удивлялась, куда подевались мальчишки.

Она нашла их в комнате свекрови.

Увидев, как они стоят ровно, словно деревянные столбики, она не смогла сдержать улыбку.

Редко можно было увидеть этих обезьянок такими тихими…

— Все, быстро мыть руки и есть! Будете копаться — останетесь голодными! — нарушила тишину Тан Мэйюнь.

Услышав про еду, детишки мгновенно разбежались.

Делать что-то — это не про них, а вот поесть — всегда пожалуйста!

Когда все мальчишки ушли, Тан Мэйюнь еще раз взглянула на спящую на кане малышку Цзю.

Ее бледное личико выделялось в полумраке комнаты.

Такая милая, что любой, кто ее видел, не мог не проникнуться симпатией.

Неудивительно, что эти озорники так полюбили свою сестренку.

Тан Мэйюнь уже собиралась уходить, как вдруг ее взгляд случайно упал на кучу чего-то зеленого в изножье кана.

Присмотревшись, она увидела свежие побеги батата!

Ярко-зеленые, нежные листья батата выглядели сочными и свежими.

В глазах Тан Мэйюнь промелькнуло недоверие.

Она не могла понять, откуда посреди зимы в комнате свекрови взялись эти побеги.

Она хотела спросить об этом еще вчера за новогодним ужином.

Но еда была такой вкусной, что ей было не до вопросов.

Тан Мэйюнь ушла, полная сомнений…

Как только она вышла, Су Цзю, притворявшаяся спящей на кане, открыла глаза.

С ее появлением странностей в доме Су будет становиться все больше.

Сегодня это побеги батата, завтра может быть что-то еще.

Су Лаотай была суеверной и считала, что это дар небес, поэтому принимала все с удивительной легкостью.

Что касается остальных, то пусть думают, что хотят.

Су Лаотай и Чжан Ваньнин вернулись примерно тогда, когда все уже позавтракали.

Услышав их возвращение, Фэн Цюлянь, которая сидела в своей комнате как на иголках, тут же выбежала.

— Мама, невестка, как Цзиньюй? Ему лучше?

Фэн Цюлянь подошла ближе, желая посмотреть на сына.

Су Лаотай, державшая Цзиньюя на руках, отступила на шаг и недовольно взглянула на Фэн Цюлянь: — Как он может быть? Конечно, намучился. Ты, мать, совсем ненадежная. Раз не умеешь ухаживать за ребенком, то теперь я, старуха, сама буду за ним смотреть.

Су Цзиньюй сильно пострадал. Деревенский знахарь сделал ему укол. Ребенок был слишком мал, лекарства давать побоялись, велели только поить водой.

К счастью, они вовремя обратились за помощью.

Иначе от поноса и жара у ребенка могло случиться обезвоживание.

Су Лаотай больше не решалась доверить ребенка Фэн Цюлянь и хотела забрать его в свою комнату.

— А не передастся ли зараза Цзю'эр? — не успела Фэн Цюлянь ничего сказать, как вмешалась Чжан Ваньнин.

Услышав это, Су Лаотай нахмурилась и неохотно передала Су Цзиньюя Фэн Цюлянь.

— Предупреждаю тебя, если с моим внуком еще что-нибудь случится, твое пребывание в доме Су закончится!

— Нет-нет, я больше не допущу, чтобы с Цзиньюем что-то случилось… — Фэн Цюлянь взяла сына на руки. Почувствовав, что жар спал, она заплакала от радости и облегчения.

На этот раз она просто ненавидела себя…

Отныне она будет слушать свекровь во всем.

Она больше никогда не осмелится давать сыну что попало.

— Ладно, неси Цзиньюя обратно в комнату. Лекарь велел давать ему побольше воды. Ночью тоже будь внимательна, следи за его состоянием! — сказала Чжан Ваньнин, обращаясь к Фэн Цюлянь.

— Хорошо, спасибо, невестка! Спасибо, мама! — Фэн Цюлянь благодарно улыбнулась Чжан Ваньнин и поспешила с сыном в свою комнату.

— Ну вот, мама, к счастью, с Цзиньюем все не так страшно. Вы тоже устали, идите в свою комнату, отдохните! — успокаивала свекровь Чжан Ваньнин.

Су Лаотай кивнула.

Беспокоясь о Цзю'эр, она прошла через танъу в свою комнату.

Тан Мэйюнь снова подогрела почти остывшую еду.

Су Цзю на кане крепко спала.

Су Лаотай увидела в изножье кана побеги батата. Она привычно оборвала нежные листья для жарки, а оставшиеся стебли собралась отнести на задний двор, чтобы покормить козу.

Все эти дни козу кормили именно этими побегами.

Коза, которая приехала тощей, как скелет, за эти дни в доме Су заметно округлилась.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Один тычок — и ямочка на щечке

Настройки


Сообщение