— Да, да, сначала занесите его в дом! — встрепенулся Су Ютянь.
Ван Мэн и Чжао Дачжи помогли перенести Су Сянси в комнату Фэн Цюлянь и уложить на кровать-канг. Су Сянси все это время оставался без сознания.
— Дедушка Су, у дяди Сянси жар. Врач выписал лекарства, давайте их ему, как написано в рецепте… — Ван Мэн дал еще несколько указаний, попытался успокоить семью и вместе с Чжао Дачжи ушел.
Су Ютянь пошатывался, он словно резко постарел.
Когда посторонние ушли, Фэн Цюлянь, обнимая младшего сына, опустилась на пол и разрыдалась.
Су Цзиньянь и Су Цзиньжуй стояли у кровати, глядя на своего отца, который всегда казался им сильным и надежным, а теперь лежал без сознания. Им казалось, что мир рухнул, они были напуганы и растеряны.
— Что ты ревешь? Твой муж всего лишь повредил ногу, он не умер! Вместо того чтобы рыдать, лучше бы ухаживала за ним как следует! — сердито крикнула Су Лаотай на Фэн Цюлянь.
— Врач сказал, что моему сыну нужен покой. Если своими воплями ты помешаешь ему, я, старуха, выгоню тебя из дома! А вы, двое, — обратилась она к внукам, — пора взрослеть. Даже если ваш отец станет инвалидом, пока вы двое на ногах, ваша семья не пропадет.
Су Цзю, лежавшая на кровати, с помощью своего духовного сознания видела все, что происходило. В критический момент Су Лаотай сохраняла ясность ума. Как бы ни было тяжело, жизнь продолжается. Можно сказать, что Су Лаотай была самой здравомыслящей в семье.
— Ну все, старшая невестка, иди готовь еду. Остальные, займитесь своими делами. Не толпитесь здесь, расходитесь… — скомандовала Су Лаотай, и все вышли из комнаты.
Су Лаотай, глядя на все еще рыдающую Фэн Цюлянь, почувствовала, как у нее закололо в груди. — Принеси горячей воды, обтри мужа. Цзиньянь и Цзиньжуй, присмотрите за Цзиньюй.
Отдав распоряжения, Су Лаотай тоже вышла из комнаты.
Су Ютянь, стараясь не вмешиваться в дела невестки, все это время стоял снаружи. Увидев жену, он подошел к ней.
— Ладно, позаботься о козе. Теперь, когда третий ранен, ему нужно хорошее питание. У нас ничего нет, но козьим молоком можем поделиться, — сказала Су Лаотай, стараясь успокоить мужа.
Вспомнив о голодной Су Цзю, Су Лаотай поспешила в свою комнату с миской и ложкой. В последнее время коза хорошо питалась, и молока было достаточно. Су Лаотай сварила его и хранила в термосе.
Теперь придется делиться молоком с третьим сыном.
Су Лаотай налила миску козьего молока и оставила остывать. Маленькая Су Цзю, лежавшая на кровати, не плакала и не капризничала. Увидев бабушку, она посмотрела на нее своими большими круглыми глазами. Выглядела она очень мило.
— Моя хорошая Цзю'эр, самая послушная! Бабушка тебя больше всех любит! — Су Лаотай взяла внучку на руки и поцеловала в нежную щечку.
Почему-то, стоило ей увидеть свою Цзю'эр, как все тревоги и беспокойство исчезали.
Су Цзю застыла на руках у Су Лаотай от неожиданного поцелуя. Слюни… Фу, какая гадость… Но, учитывая, как сильно Су Лаотай ее любит, она решила потерпеть.
— Твоему отцу не повезло, сможет ли он ходить — неизвестно. А твоя мать… Ладно, не будем о ней. Как бы то ни было, бабушка вырастит тебя, — приговаривала Су Лаотай, кормя Су Цзю молоком.
Неважно, понимает ли ее внучка, она выливала ей всю душу.
Фэн Цюлянь была красавицей, известной на всю округу. Су Лаотай с самого начала была против этого брака, но Су Сянси был словно околдован и готов был на все, лишь бы жениться на ней. Чтобы заполучить Фэн Цюлянь, семье Су пришлось потратить немало добра.
За все эти годы, даже в самые трудные времена, Фэн Цюлянь ни разу не работала в поле. Чтобы избежать нареканий со стороны семьи, Су Сянси работал за двоих, брался за любую грязную и тяжелую работу.
А теперь он слег.
Если бы его жена помнила о том, как хорошо он к ней относился все эти годы, она бы заботилась о нем и осталась с ним. Вот только боюсь, у ее глупого сына нет такого счастья…
Су Цзю замахала ручками.
— Буль! — изо рта у нее вылетел пузырь.
— Ах ты моя умница! Уже в таком возрасте умеешь бабушку веселить! — Су Лаотай рассмеялась.
Ладно, ладно. У каждого своя судьба. Что будет с ее третьим сыном, то и будет. Сейчас ей хотелось лишь вырастить внучку. Теперь в ее сердце никто не занимал такого места, как маленькая Цзю'эр.
К вечеру жар у Су Сянси спал, и он наконец пришел в себя.
Пить… — Су Сянси сглотнул, мучимый жаждой.
Фэн Цюлянь, обнимая Су Цзиньюй, сидела в прострации и не замечала, что муж очнулся. Это заметил Су Цзиньянь.
— Отец, ты очнулся! — радостно воскликнул он.
Су Сянси посмотрел на старшего сына и попытался встать, но внезапно понял, что не может пошевелиться. Резкая боль в ногах напомнила ему о моменте взрыва. Он застыл. — Сынок, что с моей ногой?
Семилетний Су Цзиньянь плотно сжал губы, не зная, что ответить.
Фэн Цюлянь очнулась. Ее глаза были опухшими от слез. Она положила Цзиньюй на кровать и бросилась к мужу. — Я знала, что ты не бросишь нас! Ты обязательно поправишься! Мой муж не может быть калекой!
— Фэн Цюлянь, я тебе сейчас рот порву! — Су Лаотай, вошедшая с миской козьего молока, услышала слово «калека» и пришла в ярость. Она поставила миску и бросилась на Фэн Цюлянь.
Схватив невестку за волосы, она стащила ее с кровати.
— Ай! Больно! Отпустите! — закричала Фэн Цюлянь. Ей казалось, что с нее снимают скальп. Она инстинктивно попыталась оттолкнуть свекровь.
— Мама! Цюлянь! Не надо драться! — увидев это, Су Сянси, несмотря на боль, попытался встать и бросился к ним.
— Отец, осторожно! — крикнул Су Цзиньянь.
Сердце Су Лаотай екнуло. Она тут же отпустила Фэн Цюлянь и бросилась к сыну.
— Бах! — Су Сянси все же упал на пол. Он весь дрожал от боли, лицо исказила гримаса.
— Сынок! Ты как? Что-нибудь сломал? Глупый, зачем ты встал с такой травмой? — Боль сына — боль матери. Су Лаотай была вне себя от переживаний. Она ругала сына за неосторожность и корила себя за то, что не успела его подхватить.
— Мама, успокойтесь! Давайте поговорим спокойно. Зачем ссориться? — Су Сянси, несмотря на боль, пытался утихомирить женщин.
И мать, и жена были ему дороги. Он не хотел, чтобы кто-то из них пострадал.
Он всегда считал, что жену нужно любить и баловать, а не ругать и бить, как это делали другие мужчины в деревне. Поэтому он закрывал глаза на ее недостатки, если они не касались важных вещей. Что касается работы, он, как мужчина, мог сделать немного больше. Ведь жена еще и детьми занималась, а ночные заботы о малышах не легче полевых работ.
— Мама, Цюлянь — моя жена. Если она вас чем-то обидела, я прошу прощения. Пожалуйста, не поднимайте на нее руку… — Су Сянси понимал, что избаловал жену. Она не привыкла к тяжелому труду и не могла противостоять свекрови.
Услышав это, Су Лаотай взорвалась.
— Так ты считаешь меня злой свекровью, которая изводит невестку?! — закричала она. — Ты хоть представляешь, что твоя жена за человек? Среди зимы, чтобы сохранить молоко для младшего сына, она бросила мою Цзю'эр на снег! Хотела заморозить насмерть! И ты заступаешься за эту тварь?! Эта бессердечная женщина, которая не заслуживает называться матерью, достойна твоей защиты?!
Старые обиды смешались с новыми, и Су Лаотай больше не могла сдерживаться. Вспомнив, как ее маленькая Цзю'эр лежала на снегу, посиневшая и бездыханная, она разрыдалась. Совсем крошечный ребенок чуть не умер от холода. Неужели эта женщина совсем потеряла человеческий облик?
Су Сянси, лежавший на полу, оцепенел. Он с недоверием посмотрел на Фэн Цюлянь. Встретившись с ее бегающим взглядом, он все понял.
— Как ты могла?! — Су Сянси, которого все считали тихим и спокойным человеком, покраснел от гнева. Он схватил первую попавшуюся под руку деревянную игрушечную винтовку сына и бросил ее в жену.
— А-а! — Фэн Цюлянь не успела увернуться, и винтовка ударила ее по лицу. Острый край пробил кожу, и по щеке потекла кровь.
Фэн Цюлянь закричала от боли. Обычно, если бы Су Сянси хоть голос на нее повысил, она бы тут же ответила ударом. Но сейчас она съежилась, как перепелка, и не смела пошевелиться. В этот момент Су Сянси был ужасен. Он был похож на разъяренного льва, готового разорвать ее на части.
Она никогда не видела мужа таким. Он казался ей чужим и страшным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|