Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Культурная грамотность: Возрастные наименования
Возрастные наименования — это древние обозначения возраста. В древности возраст людей иногда обозначался не цифрами, а другими наименованиями.
Большинство этих наименований были записаны в книгах и используются до сих пор.
Возраст древних людей иногда не обозначался цифрами; они не называли напрямую чей-либо возраст или свой собственный, а использовали связанные с возрастом наименования.
Чуйтяо (tiáo) — это дети от трёх-четырёх до восьми-девяти лет (тяо — короткие волосы, свисающие с головы древних детей).
Цзунцзяо — это подростки от восьми-девяти до тринадцати-четырнадцати лет (древние дети делили волосы на две половины, завязывая их на макушке в узел, похожий на два бараньих рога, отсюда и название «цзунцзяо»).
Сводная таблица наименований:
0 лет
Ду: момент рождения ребёнка.
Чицзы, Цянбао: младенец до года.
Танбин чжи ци: относится к трём дням после рождения младенца.
По старому обычаю, на третий день после рождения ребёнка устраивали пир для родственников и друзей, называемый «Танбин янь», также известный как «Танбин янь» или «Танбин хуэй».
1 год
Яя: звукоподражание, звук лепета младенца.
Например, «яя сюэюй» (лепет) также относится к тому, как ребёнок начинает говорить.
В «Элегии по сестре» Юань Мэя из династии Цин говорится: «Две дочери лепетали, после твоей смерти им был всего лишь год».
Чжоуцуй означает годовалого младенца.
2 года
Хайтяо: относится к младенцу, который только начал смеяться и ещё находится в пелёнках.
Также встречается написание «хайтяобао» или «тихай»; в стихотворении Хань Юя есть строка: «В двух семьях родились дети, тихай так похожи друг на друга».
Хайтяо: относится к детям 2-3 лет.
8 лет
Цзунцзяо: древние дети завязывали свисающие волосы в два узла на макушке, формируя пучок в виде рогов, поэтому «цзунцзяо» также использовалось для обозначения детского возраста.
Метафорически относится к детству.
Здесь «цзун» означает собирать и связывать.
Цзунцзяо чжи цзяо (хорошие друзья, знакомые с детства).
Цзунцзяо — это подростки от восьми-девяти до тринадцати-четырнадцати лет (древние дети делили волосы на две половины, завязывая их на макушке в узел, похожий на два бараньих рога, отсюда и название «цзунцзяо»).
Тунчэнь [chèn]: в «Шовэнь» говорится: «У мальчиков зубы появляются в восемь месяцев, а в восемь лет они меняются; у девочек зубы появляются в семь месяцев, а в семь лет они меняются».
Таким образом, когда у ребёнка выпадают молочные зубы и вырастают постоянные, это называется «чэнь».
«Тунчэнь» часто относится к детскому и подростковому возрасту человека.
Также встречается вариант «тяочэнь», например, в «Хоу Ханьшу: Биография Дун Чжо» сказано: «Хотя его потомки были в возрасте тяочэнь, все мальчики были пожалованы в хоу, а девочки — в ицзюнь».
Шичэнь, Тяонянь: девочки семь лет.
Шичэнь, Тяонянь: мальчики восемь лет.
Пояснение: Согласно физиологическим особенностям, у мальчиков в восемь лет, а у девочек в семь лет меняются зубы, выпадают молочные и вырастают постоянные, что называется «чэнь», «тяонянь» или «тяонянь».
9 лет
Цзюлин: 9 лет.
Хуанкоу: до десяти лет.
Чжишу чжи нянь: дети девяти лет.
10 лет
Юсюэ: десять лет.
(«Лицзи: Цюйли шан» гласит: «В десять лет человек называется ю (младший), учится». Поскольку в древних текстах не было знаков препинания, люди взяли два иероглифа «юсюэ» как обозначение десяти лет.)
Вайфу чжи нянь: дети десяти лет.
12 лет
Цзиньчай чжи нянь: девочки двенадцати лет.
13 лет
Доукоу: относится к тринадцатилетней девушке.
Происходит из стихотворения танского поэта Ду Му — «Прощание».
В молодости Ду Му служил под началом канцлера Ню Сэнжу в Янчжоу, а затем, покидая Янчжоу, написал два семисловных четверостишия для одной женщины.
«Пинпин няоняо тринадцать с лишним, бутон доукоу в начале второго месяца.
Десять ли янчжоуской дороги весеннего ветра, все поднятые жемчужные занавески не сравнятся».
Ду Му сравнил тринадцатилетнюю девушку с бутоном цветка доукоу, распускающимся в начале второго месяца.
Шисань: 13 лет.
Ушао чжи нянь: подростки от тринадцати до пятнадцати лет.
15 лет
Цзицзи: цзи [jī] изначально означала древнюю шпильку для волос.
Древние девушки обычно после 15 лет укладывали волосы и закрепляли их шпилькой, что означало достижение совершеннолетия.
«Цзицзи» означает девушку, достигшую 15 лет.
Цзицзи: относится к пятнадцатилетней девушке.
Цзефа: связывание волос, древние мужчины в 20 лет связывали волосы и надевали головной убор, женщины в 15 лет связывали волосы и закрепляли шпилькой, что означало совершеннолетие.
Признаками совершеннолетия для мужчин и женщин были соответственно «цзягуань» и «цзицзи».
Чжисюэ чжи нянь: Поскольку «в тридцать лет я утвердился, в сорок избавился от сомнений» (Конфуций сказал: «В пятнадцать лет я устремился к учению, в тридцать утвердился, в сорок избавился от сомнений, в пятьдесят познал волю Неба, в шестьдесят стал послушен слуху, в семьдесят следовал желаниям своего сердца». — «Луньюй: Вэйчжэн»), поэтому потомки называют 15 лет «чжисюэ чжи нянь».
Шуфа: древние люди считали пятнадцать лет возрастом взросления, когда волосы связывали и укладывали на макушке.
Шуфа — это пятнадцать лет для мужчин (в пятнадцать лет мужчины распускали свои цзунцзяо и связывали волосы в пучок).
Цзицзи: пятнадцать лет для женщин. («Лицзи: Нэйцзэ» гласит: «Женщина в пятнадцать лет закрепляет волосы шпилькой».)
Усян чжи нянь: подростки от пятнадцати до двадцати лет.
Чэнтун: пятнадцать или чуть старше пятнадцати лет.
Чжэн Сюань: «Чэнтун — пятнадцать лет и старше».
16 лет
Эрба: 16 лет.
Биюй няньхуа, Погуа чжи нянь: шестнадцать лет для женщин.
(В старину учёные разделяли иероглиф «гуа» на «эр» (два) и «ба» (восемь), обозначая шестнадцать лет, в основном для женщин.)
Существует множество стихов о Биюй, среди которых «Песня Биюй» Сунь Чо из династии Цзинь является самой известной.
«Когда Биюй достигла возраста «погуа», возлюбленный был без ума от любви.
Лотос, переживший иней, всё ещё прекрасен в осеннем обличье.
Биюй, девушка из простой семьи, не смеет тянуться к знатным добродетелям.
Тронутая щедростью возлюбленного, стыдится отсутствия красоты, способной покорить город.
Биюй, девушка из простой семьи, не смеет тянуться к знатным добродетелям.
Тронутая его пылкостью, смогла завязать золотую дружбу.
Когда Биюй достигла возраста «погуа», они были без ума от любви друг к другу.
Не стесняясь возлюбленного, она повернулась и обняла его».
Описывает свежесть и красоту шестнадцатилетней девушки.
В «Тунсу бянь: Женщины» говорится: «В стихах Се Юпаня из династии Сун есть строка: «Возраст «погуа», тонкая талия». Согласно народному поверью, «погуа» означает потерю девственности женщиной, но это неверно. Иероглиф «гуа» состоит из двух частей, обозначающих «два» и «восемь», то есть шестнадцать лет».
20 лет
Цзягуань: относится к двадцати годам.
В древности мужчины в двадцать лет проходили церемонию «цзягуань», что означало достижение совершеннолетия.
Цзягуань: относится к двадцатилетнему мужчине (также «жуогуань»).
Цзефа: связывание волос, древние мужчины в 20 лет связывали волосы и надевали головной убор, женщины в 15 лет связывали волосы и закрепляли шпилькой, что означало совершеннолетие.
Признаками совершеннолетия для мужчин и женщин были соответственно «цзягуань» и «цзицзи».
Жогоуань: древние люди в двадцать лет проходили церемонию «гуаньли», чтобы показать совершеннолетие, но тело ещё не было крепким, поэтому это называлось «жуогуань».
Относится к только что достигшему совершеннолетия.
Относится к двадцати годам.
Жогоуань: в древности мужчин в 20 лет называли «жуо» (слабый), и в это время они проходили «гуаньли», то есть надевали головной убор, символизирующий совершеннолетие.
«Жогоуань» означает мужчину, достигшего 20 лет.
В последующие века это стало общим обозначением возраста около двадцати лет для мужчин.
Жогоуань — это двадцать лет для мужчин.
Таоли няньхуа: двадцать лет для женщин.
24 года
Хуасинь няньхуа: двадцать четыре года для женщин.
30 лет
Эрли (Эрли чжи нянь): Поскольку «в тридцать лет я утвердился, в сорок избавился от сомнений» (Конфуций сказал: «В пятнадцать лет я устремился к учению, в тридцать утвердился, в сорок избавился от сомнений, в пятьдесят познал волю Неба, в шестьдесят стал послушен слуху, в семьдесят следовал желаниям своего сердца». — «Луньюй: Вэйчжэн»), поэтому потомки называют 30 лет «эрли чжи нянь».
Эрли чжи нянь: относится к тридцати годам.
Эрли — это тридцать лет для мужчин (ли — означает «утвердиться в жизни, в своих стремлениях»).
Шиши: тридцать лет.
«Лицзи: Нэйцзэ» гласит: «В тридцать лет обзаводится домом, начинает заниматься мужскими делами».
Кэчжуан: в расцвете сил.
В древности тридцать лет считалось расцветом сил.
В «Ши Цзянь Бу Кэ Чжун Шу» Вэй Чжэна из династии Тан говорится: «В начале эры Чжэньгуань он был в расцвете сил».
Банлао Сюйнян: тридцать лет для женщин.
40 лет
Бухо (Бухо чжи нянь): Поскольку «в тридцать лет я утвердился, в сорок избавился от сомнений» (Конфуций сказал: «В пятнадцать лет я устремился к учению, в тридцать утвердился, в сорок избавился от сомнений, в пятьдесят познал волю Неба, в шестьдесят стал послушен слуху, в семьдесят следовал желаниям своего сердца, не преступая границ». — «Луньюй: Вэйчжэн»), поэтому потомки называют 40 лет «бухо чжи нянь».
Бухо чжи нянь: относится к сорока годам.
Бухо — это сорок лет для мужчин (бухо — означает «не заблуждаться, не быть в замешательстве»).
50 лет
Ай: в древности пятидесятилетних называли «ай».
«Лицзи: Цюйли шан» гласит: «В пятьдесят лет называют ай». Ай означает пожилого человека.
Банбай, Чжитяньмин, Чжимин чжи нянь: Чжимин чжи нянь относится к пятидесяти годам (также «чжитяньмин», «банбай»).
Чжимин: это пятьдесят лет для мужчин (чжимин — означает «познать волю Неба»).
«Чжимин» — это сокращение от «чжитяньмин».
Чжитяньмин: Конфуций сказал: «В пятнадцать лет я устремился к учению, в тридцать утвердился, в сорок избавился от сомнений, в пятьдесят познал волю Неба, в шестьдесят стал послушен слуху, в семьдесят следовал желаниям своего сердца». — «Луньюй: Вэйчжэн»), поэтому потомки называют 50 лет «чжимин чжи нянь».
Чжимин чжи нянь: Поскольку «в тридцать лет я утвердился, в сорок избавился от сомнений» (Конфуций сказал: «В пятнадцать лет я устремился к учению, в тридцать утвердился, в сорок избавился от сомнений, в пятьдесят познал волю Неба, в шестьдесят стал послушен слуху, в семьдесят следовал желаниям своего сердца». — «Луньюй: Вэйчжэн»), поэтому потомки называют 50 лет «чжимин чжи нянь».
Чжимин чжи нянь: относится к пятидесяти годам (также «чжитяньмин», «банбай»).
54 года
Люцзюнянь: то есть пятьдесят четыре года.
60 лет
Эршунь, Эршунь чжи нянь, Хуаньли чжи нянь, Хуацзя чжи нянь: все относятся к 60 годам.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|