Культурная грамотность: Возрастные наименования (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Культурная грамотность: Возрастные наименования

Возрастные наименования — это древние обозначения возраста. В древности возраст людей иногда обозначался не цифрами, а другими наименованиями.

Большинство этих наименований были записаны в книгах и используются до сих пор.

Возраст древних людей иногда не обозначался цифрами; они не называли напрямую чей-либо возраст или свой собственный, а использовали связанные с возрастом наименования.

Чуйтяо (tiáo) — это дети от трёх-четырёх до восьми-девяти лет (тяо — короткие волосы, свисающие с головы древних детей).

Цзунцзяо — это подростки от восьми-девяти до тринадцати-четырнадцати лет (древние дети делили волосы на две половины, завязывая их на макушке в узел, похожий на два бараньих рога, отсюда и название «цзунцзяо»).

Сводная таблица наименований:

0 лет

Ду: момент рождения ребёнка.

Чицзы, Цянбао: младенец до года.

Танбин чжи ци: относится к трём дням после рождения младенца.

По старому обычаю, на третий день после рождения ребёнка устраивали пир для родственников и друзей, называемый «Танбин янь», также известный как «Танбин янь» или «Танбин хуэй».

1 год

Яя: звукоподражание, звук лепета младенца.

Например, «яя сюэюй» (лепет) также относится к тому, как ребёнок начинает говорить.

В «Элегии по сестре» Юань Мэя из династии Цин говорится: «Две дочери лепетали, после твоей смерти им был всего лишь год».

Чжоуцуй означает годовалого младенца.

2 года

Хайтяо: относится к младенцу, который только начал смеяться и ещё находится в пелёнках.

Также встречается написание «хайтяобао» или «тихай»; в стихотворении Хань Юя есть строка: «В двух семьях родились дети, тихай так похожи друг на друга».

Хайтяо: относится к детям 2-3 лет.

8 лет

Цзунцзяо: древние дети завязывали свисающие волосы в два узла на макушке, формируя пучок в виде рогов, поэтому «цзунцзяо» также использовалось для обозначения детского возраста.

Метафорически относится к детству.

Здесь «цзун» означает собирать и связывать.

Цзунцзяо чжи цзяо (хорошие друзья, знакомые с детства).

Цзунцзяо — это подростки от восьми-девяти до тринадцати-четырнадцати лет (древние дети делили волосы на две половины, завязывая их на макушке в узел, похожий на два бараньих рога, отсюда и название «цзунцзяо»).

Тунчэнь [chèn]: в «Шовэнь» говорится: «У мальчиков зубы появляются в восемь месяцев, а в восемь лет они меняются; у девочек зубы появляются в семь месяцев, а в семь лет они меняются».

Таким образом, когда у ребёнка выпадают молочные зубы и вырастают постоянные, это называется «чэнь».

«Тунчэнь» часто относится к детскому и подростковому возрасту человека.

Также встречается вариант «тяочэнь», например, в «Хоу Ханьшу: Биография Дун Чжо» сказано: «Хотя его потомки были в возрасте тяочэнь, все мальчики были пожалованы в хоу, а девочки — в ицзюнь».

Шичэнь, Тяонянь: девочки семь лет.

Шичэнь, Тяонянь: мальчики восемь лет.

Пояснение: Согласно физиологическим особенностям, у мальчиков в восемь лет, а у девочек в семь лет меняются зубы, выпадают молочные и вырастают постоянные, что называется «чэнь», «тяонянь» или «тяонянь».

9 лет

Цзюлин: 9 лет.

Хуанкоу: до десяти лет.

Чжишу чжи нянь: дети девяти лет.

10 лет

Юсюэ: десять лет.

(«Лицзи: Цюйли шан» гласит: «В десять лет человек называется ю (младший), учится». Поскольку в древних текстах не было знаков препинания, люди взяли два иероглифа «юсюэ» как обозначение десяти лет.)

Вайфу чжи нянь: дети десяти лет.

12 лет

Цзиньчай чжи нянь: девочки двенадцати лет.

13 лет

Доукоу: относится к тринадцатилетней девушке.

Происходит из стихотворения танского поэта Ду Му — «Прощание».

В молодости Ду Му служил под началом канцлера Ню Сэнжу в Янчжоу, а затем, покидая Янчжоу, написал два семисловных четверостишия для одной женщины.

«Пинпин няоняо тринадцать с лишним, бутон доукоу в начале второго месяца.

Десять ли янчжоуской дороги весеннего ветра, все поднятые жемчужные занавески не сравнятся».

Ду Му сравнил тринадцатилетнюю девушку с бутоном цветка доукоу, распускающимся в начале второго месяца.

Шисань: 13 лет.

Ушао чжи нянь: подростки от тринадцати до пятнадцати лет.

15 лет

Цзицзи: цзи [jī] изначально означала древнюю шпильку для волос.

Древние девушки обычно после 15 лет укладывали волосы и закрепляли их шпилькой, что означало достижение совершеннолетия.

«Цзицзи» означает девушку, достигшую 15 лет.

Цзицзи: относится к пятнадцатилетней девушке.

Цзефа: связывание волос, древние мужчины в 20 лет связывали волосы и надевали головной убор, женщины в 15 лет связывали волосы и закрепляли шпилькой, что означало совершеннолетие.

Признаками совершеннолетия для мужчин и женщин были соответственно «цзягуань» и «цзицзи».

Чжисюэ чжи нянь: Поскольку «в тридцать лет я утвердился, в сорок избавился от сомнений» (Конфуций сказал: «В пятнадцать лет я устремился к учению, в тридцать утвердился, в сорок избавился от сомнений, в пятьдесят познал волю Неба, в шестьдесят стал послушен слуху, в семьдесят следовал желаниям своего сердца». — «Луньюй: Вэйчжэн»), поэтому потомки называют 15 лет «чжисюэ чжи нянь».

Шуфа: древние люди считали пятнадцать лет возрастом взросления, когда волосы связывали и укладывали на макушке.

Шуфа — это пятнадцать лет для мужчин (в пятнадцать лет мужчины распускали свои цзунцзяо и связывали волосы в пучок).

Цзицзи: пятнадцать лет для женщин. («Лицзи: Нэйцзэ» гласит: «Женщина в пятнадцать лет закрепляет волосы шпилькой».)

Усян чжи нянь: подростки от пятнадцати до двадцати лет.

Чэнтун: пятнадцать или чуть старше пятнадцати лет.

Чжэн Сюань: «Чэнтун — пятнадцать лет и старше».

16 лет

Эрба: 16 лет.

Биюй няньхуа, Погуа чжи нянь: шестнадцать лет для женщин.

(В старину учёные разделяли иероглиф «гуа» на «эр» (два) и «ба» (восемь), обозначая шестнадцать лет, в основном для женщин.)

Существует множество стихов о Биюй, среди которых «Песня Биюй» Сунь Чо из династии Цзинь является самой известной.

«Когда Биюй достигла возраста «погуа», возлюбленный был без ума от любви.

Лотос, переживший иней, всё ещё прекрасен в осеннем обличье.

Биюй, девушка из простой семьи, не смеет тянуться к знатным добродетелям.

Тронутая щедростью возлюбленного, стыдится отсутствия красоты, способной покорить город.

Биюй, девушка из простой семьи, не смеет тянуться к знатным добродетелям.

Тронутая его пылкостью, смогла завязать золотую дружбу.

Когда Биюй достигла возраста «погуа», они были без ума от любви друг к другу.

Не стесняясь возлюбленного, она повернулась и обняла его».

Описывает свежесть и красоту шестнадцатилетней девушки.

В «Тунсу бянь: Женщины» говорится: «В стихах Се Юпаня из династии Сун есть строка: «Возраст «погуа», тонкая талия». Согласно народному поверью, «погуа» означает потерю девственности женщиной, но это неверно. Иероглиф «гуа» состоит из двух частей, обозначающих «два» и «восемь», то есть шестнадцать лет».

20 лет

Цзягуань: относится к двадцати годам.

В древности мужчины в двадцать лет проходили церемонию «цзягуань», что означало достижение совершеннолетия.

Цзягуань: относится к двадцатилетнему мужчине (также «жуогуань»).

Цзефа: связывание волос, древние мужчины в 20 лет связывали волосы и надевали головной убор, женщины в 15 лет связывали волосы и закрепляли шпилькой, что означало совершеннолетие.

Признаками совершеннолетия для мужчин и женщин были соответственно «цзягуань» и «цзицзи».

Жогоуань: древние люди в двадцать лет проходили церемонию «гуаньли», чтобы показать совершеннолетие, но тело ещё не было крепким, поэтому это называлось «жуогуань».

Относится к только что достигшему совершеннолетия.

Относится к двадцати годам.

Жогоуань: в древности мужчин в 20 лет называли «жуо» (слабый), и в это время они проходили «гуаньли», то есть надевали головной убор, символизирующий совершеннолетие.

«Жогоуань» означает мужчину, достигшего 20 лет.

В последующие века это стало общим обозначением возраста около двадцати лет для мужчин.

Жогоуань — это двадцать лет для мужчин.

Таоли няньхуа: двадцать лет для женщин.

24 года

Хуасинь няньхуа: двадцать четыре года для женщин.

30 лет

Эрли (Эрли чжи нянь): Поскольку «в тридцать лет я утвердился, в сорок избавился от сомнений» (Конфуций сказал: «В пятнадцать лет я устремился к учению, в тридцать утвердился, в сорок избавился от сомнений, в пятьдесят познал волю Неба, в шестьдесят стал послушен слуху, в семьдесят следовал желаниям своего сердца». — «Луньюй: Вэйчжэн»), поэтому потомки называют 30 лет «эрли чжи нянь».

Эрли чжи нянь: относится к тридцати годам.

Эрли — это тридцать лет для мужчин (ли — означает «утвердиться в жизни, в своих стремлениях»).

Шиши: тридцать лет.

«Лицзи: Нэйцзэ» гласит: «В тридцать лет обзаводится домом, начинает заниматься мужскими делами».

Кэчжуан: в расцвете сил.

В древности тридцать лет считалось расцветом сил.

В «Ши Цзянь Бу Кэ Чжун Шу» Вэй Чжэна из династии Тан говорится: «В начале эры Чжэньгуань он был в расцвете сил».

Банлао Сюйнян: тридцать лет для женщин.

40 лет

Бухо (Бухо чжи нянь): Поскольку «в тридцать лет я утвердился, в сорок избавился от сомнений» (Конфуций сказал: «В пятнадцать лет я устремился к учению, в тридцать утвердился, в сорок избавился от сомнений, в пятьдесят познал волю Неба, в шестьдесят стал послушен слуху, в семьдесят следовал желаниям своего сердца, не преступая границ». — «Луньюй: Вэйчжэн»), поэтому потомки называют 40 лет «бухо чжи нянь».

Бухо чжи нянь: относится к сорока годам.

Бухо — это сорок лет для мужчин (бухо — означает «не заблуждаться, не быть в замешательстве»).

50 лет

Ай: в древности пятидесятилетних называли «ай».

«Лицзи: Цюйли шан» гласит: «В пятьдесят лет называют ай». Ай означает пожилого человека.

Банбай, Чжитяньмин, Чжимин чжи нянь: Чжимин чжи нянь относится к пятидесяти годам (также «чжитяньмин», «банбай»).

Чжимин: это пятьдесят лет для мужчин (чжимин — означает «познать волю Неба»).

«Чжимин» — это сокращение от «чжитяньмин».

Чжитяньмин: Конфуций сказал: «В пятнадцать лет я устремился к учению, в тридцать утвердился, в сорок избавился от сомнений, в пятьдесят познал волю Неба, в шестьдесят стал послушен слуху, в семьдесят следовал желаниям своего сердца». — «Луньюй: Вэйчжэн»), поэтому потомки называют 50 лет «чжимин чжи нянь».

Чжимин чжи нянь: Поскольку «в тридцать лет я утвердился, в сорок избавился от сомнений» (Конфуций сказал: «В пятнадцать лет я устремился к учению, в тридцать утвердился, в сорок избавился от сомнений, в пятьдесят познал волю Неба, в шестьдесят стал послушен слуху, в семьдесят следовал желаниям своего сердца». — «Луньюй: Вэйчжэн»), поэтому потомки называют 50 лет «чжимин чжи нянь».

Чжимин чжи нянь: относится к пятидесяти годам (также «чжитяньмин», «банбай»).

54 года

Люцзюнянь: то есть пятьдесят четыре года.

60 лет

Эршунь, Эршунь чжи нянь, Хуаньли чжи нянь, Хуацзя чжи нянь: все относятся к 60 годам.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Культурная грамотность: Возрастные наименования (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение