Глава 11. Лепешка с говядиной (Часть 2)

Он держался за дверной косяк и с нетерпением спрашивал: — Сестренка, ну ты скоро?

— Эй, толстяк, подвинься! — сказала Хэ Цзяцзя, которой преградили дорогу.

— Не подвинусь, — ответил Шао Цзюнь. — И поаккуратнее с выражениями.

— Говорят, кое-кто натворил дел в первой школе, и его родители, чтобы замять скандал, оплатили нам новые кондиционеры, — сказала Хэ Цзяцзя. — Вот он и перевелся в нашу школу.

Чэн Ся об этом не знала.

Когда она спрашивала Шао Цзюня, он ушел от ответа.

— Ты… — Шао Цзюнь побагровел от гнева.

Заметив приближающуюся Чэн Ся, он тут же пожаловался: — Сестренка, она назвала меня толстяком! И еще добавила «мертвый»!

— Я приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое, — сказала Чэн Ся. — Не обращай на нее внимания.

Услышав про вкусную еду, Шао Цзюнь тут же забыл про обиду: — Правда? Я хочу рыбные котлеты!

— Конечно, правда, — ответила Чэн Ся. — Пойдем скорее в столовую, у нас сегодня много работы, боюсь, не справимся.

Шао Цзюнь радостно последовал за ней.

— Ты была невежлива, — сказала Фан Юньцзин, глядя на Хэ Цзяцзя.

Хэ Цзяцзя, понимая, что неправа, промолчала.

В кухне столовой Чэн Ся передала Шао Цзюню список продуктов.

Она проверяла количество и качество продуктов, а Шао Цзюнь принимал их и относил на кухню…

Фан Юньцзин и Хэ Цзяцзя тоже пришли на склад за своими продуктами.

Когда они разминулись, кто-то сказал: — Извините. Шао Цзюнь обернулся. Хэ Цзяцзя уже стояла к нему спиной, и он не видел выражения ее лица.

— Она извинилась передо мной, сестренка, — сказал Шао Цзюнь. — Ты слышала?

— Угу, — ответила Чэн Ся. — Давай быстрее, чисти рыбу.

Вчера он чистил целую корзину рыбы, и сегодня опять. Шао Цзюнь чувствовал себя как робот.

Глядя на корзину с живой рыбой дацзы, он с тяжелым сердцем взял нож. Оглушил рыбу, соскреб чешую, удалил жабры, выпотрошил…

Все движения были отточенными и плавными.

Вчерашний опыт чистки карасей не прошел даром.

Но к концу работы рыбный запах чуть не довел его до тошноты.

Тем временем Чэн Ся положила вымытые куриные кончики крыльев в кастрюлю с холодной водой, добавила имбирь, лук и вино, чтобы убрать специфический запах, бланшировала, промыла холодной водой и замочила в ледяной воде.

По аналогии с курицей с лимоном, она приготовила кисло-острый соус с лимоном, залила им охлажденные куриные кончики, перемешала, накрыла крышкой и поставила в холодильник.

Вымытую свинину и говядину она пропустила через мясорубку.

Сегодня продуктов было много, и если рубить мясо вручную, можно было остаться без рук.

К говяжьему фаршу она добавила соевый соус, приправу маласянь, черный перец, измельченный зеленый лук, глутамат натрия и масло. Затем, постепенно, небольшими порциями, влила полмиски воды с имбирем и луком.

Вода с имбирем и луком убирала специфический запах и делала мясо более ароматным и нежным.

Масло помогало сохранить влагу в мясе.

Перемешав фарш, она оставила его мариноваться.

Пока фарш мариновался, она добавила в муку полмиски воды и замесила гладкое тесто. Накрыв его пленкой, она оставила на пятнадцать минут.

Пока тесто подходило, Чэн Ся нарезала свиную печень тонкими ломтиками, замочила в воде, чтобы удалить кровь, несколько раз промыла, пока вода не стала чистой.

Затем вынула печень, дала стечь воде, добавила имбирь, соевый соус, крахмал и белый перец, перемешала и отставила в сторону.

Тофу нарезала треугольниками.

Шао Цзюнь закончил чистить рыбу дацзы и промыл ее. От долгой работы в наклонном положении у него затекла шея.

Он поднял голову, размял шею и спросил: — Сестренка, что дальше?

— Сними филе с рыбы, — Чэн Ся дала ему металлический половник.

Она показала, как это делать, и Шао Цзюнь, придерживая рыбу одной рукой, начал соскребать мясо половником. У него получилось!

Собранное филе он складывал в миску и продолжал монотонную работу.

Тем временем тесто подошло. Чэн Ся еще немного помесила его, чтобы оно стало гладким и эластичным, тогда лепешки получатся вкуснее.

Готовое тесто она разделила на небольшие кусочки, раскатала каждый в тонкий прямоугольник, выложила на него говяжий фарш, равномерно распределив его по поверхности.

С одного края она оставила немного места, чтобы сложить лепешку пополам.

Сделала четыре надреза ножом по краям теста: два с одной стороны и два с другой.

Затем сложила лепешку пополам, защипнула края, чтобы начинка не вытекала.

Сложенную лепешку она раскатала скалкой. Сквозь тонкое тесто просвечивали кусочки зеленого лука и говяжий фарш.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Лепешка с говядиной (Часть 2)

Настройки


Сообщение