Глава 8

Глава 8

Если она на глазах у всех съест то, что он ей предложил, это точно произведет фурор.

Скромность и сдержанность — вот главные принципы, которым учил ее отец. Вэй Юнь не смела нарушать правила приличия.

Она подняла голову и встретилась с теплым, как яшма, взглядом Жун Бэя. Сердце ее забилось еще сильнее, и она поспешно отступила. — Это… неуместно…

— Тогда пойдем в другое место?

Даже в другом месте этот жест был бы слишком интимным. Недопустимым.

Не дожидаясь ответа Вэй Юнь, Жун Бэй поднялся и, слегка улыбнувшись воинам, сказал: — Господа, у меня есть неотложное дело. Прошу меня извинить, веселитесь без меня.

Несколько седовласых генералов, хоть и не смели возразить вслух, недовольно вздохнули. Это был пир в честь их заслуг, устроенный по императорскому указу, а хозяин, вместо того чтобы поддерживать праздничную атмосферу, покидал застолье. Это выглядело как неуважение к героям.

Но Жун Бэй, казалось, не обращал на это внимания. Он сделал несколько шагов и, заметив, что Вэй Юнь не следует за ним, обернулся. — Идем.

Вэй Юнь поспешила за ним, оставляя позади любопытные взгляды.

Она шла следом, чувствуя смятение. Что такого сложного в том, чтобы отвести его поесть? И все же ей было неловко. Она не могла ни покормить его, ни принять еду из его рук.

С детства ее учили, что девушка должна быть скромной и соблюдать правила приличия. К тому же, она была обручена, и любые вольности с другими мужчинами были недопустимы. Кормить друг друга — это слишком фривольно, совершенно недопустимо.

Как же ему отказать? Сказать, что ей слишком стыдно есть то, что он предлагает?

Пока Вэй Юнь боролась с сомнениями, она заметила, что Жун Бэй идет не в сторону кухни, а вглубь сада.

Похоже, он передумал кормить ее. Но, как ни странно, Вэй Юнь почувствовала разочарование.

— Кухня в другой стороне, — напомнила она.

Жун Бэй, словно прочитав ее мысли, больше не настаивал. — Пойдем туда.

Они дошли до небольшого холма в саду, на вершине которого росла раскидистая сосна. Жун Бэй сел на землю под деревом и жестом пригласил Вэй Юнь сесть рядом.

Вэй Юнь послушалась.

Ночной ветер доносил до них огни поместья, освещавшие галереи и беседки. Красные фонари отражались в яркой луне. Было очень красиво. Смущение Вэй Юнь рассеялось, и она с удивлением и благодарностью вспомнила, как он ради нее покинул гостей.

Она посмотрела на Жун Бэя. Его бледное лицо, длинная шея, спокойный взгляд… В лунном свете он казался прозрачным, как родник, и даже ветер вокруг него словно замедлил свой бег.

Жун Бэй почувствовал ее взгляд и, обернувшись, улыбнулся. — Почему ты так смотришь на меня?

Вэй Юнь отвела глаза и простодушно спросила: — Я думаю, почему ты не чувствуешь голода? — Жун Бэй пил вино, как заправский герой, но почему же он не ел?

— Наверное, некоторые люди просто рождаются без желания есть, — с грустной улыбкой ответил он.

— Нет, ты не без желания, — возразила девушка, — просто ты с детства жил в роскоши, мало что испытал, не знал горя и ел слишком много вкусной еды. Ты уже использовал все свои шансы проголодаться, поэтому теперь не чувствуешь голода.

Жун Бэй, усмехнувшись, посмотрел на нее. — Правда?

— Абсолютно! Если бы ты был не принцем, а сыном крестьянина, работал бы весь день в поле, уставал до изнеможения и никогда не наедался досыта, если бы тебе приходилось каждый день думать о том, где взять еду, ты бы не страдал от отсутствия аппетита, — Вэй Юнь торжествовала, уверенная, что нашла причину болезни Жун Бэя.

— Если бы я был сыном крестьянина… — задумчиво произнес Жун Бэй.

Вэй Юнь вдруг поняла, как неуместно прозвучали ее слова. Он — знатный князь, а она сравнила его с крестьянином и еще посмела утверждать, что ему нужно испытать голод! Разве это не оскорбление?

«Ну что у меня за язык! Почему я говорю все, что приходит в голову?» — Вэй Юнь испугалась, что обидела его, но Жун Бэй продолжил:

— …тогда я бы не встретил тебя. — Его голос был спокоен, а темные, как драгоценные камни, глаза смотрели на нее с нежностью.

Сердце Вэй Юнь екнуло. Неужели этот князь действительно думает о ней?

— Ты — дочь министра, — продолжал он, — а если бы я родился в бедной семье, у нас не было бы ни единого шанса познакомиться.

Его взгляд заставил ее покраснеть, а сердце забилось еще быстрее.

— Нет, если бы ты был из простой семьи, то и я была бы дочерью бедняка. Мы были бы равны, и все равно встретились бы.

Жун Бэй помолчал, а затем снова спросил, словно это было очень важно: — Мы бы действительно встретились?

В этот миг Вэй Юнь почувствовала, как сильно бьется ее сердце. Эти слова, словно невидимая нить, связали их вместе.

— Конечно, — девушка сделала шаг назад, откашлялась и, сложив руки, сказала: — Жун Гэ'эр, я — дочь Вэй Даханя из деревни. Наша корова заболела, и мы не можем вспахать поле. Не мог бы ты помочь нам вспахать участок? Я сварю тебе суп из артишоков в благодарность.

Жун Бэй рассмеялся. — Ты совсем не похожа на крестьянку. Те, кто работает в поле, едят рис с соевым соусом, а не суп из артишоков.

Видя его улыбку, Вэй Юнь почувствовала радость. — Ты говоришь так, будто сам пахал землю.

— Конечно, пахал! У меня на руках мозоли от мотыги, — сказал Жун Бэй, протягивая ей руку ладонью вверх. — Не веришь? Потрогай.

Вэй Юнь, конечно же, не поверила, но, видя протянутую руку, изящную и гладкую, как бамбук, решила подыграть ему и, слегка коснувшись его ладони, возразила:

Вэй Юнь коснулась его ладони кончиком пальца. Никаких мозолей, только нежная, гладкая, как шелк, кожа. Теплая.

Убедившись, что Жун Бэй с детства жил в роскоши, она не отдернула руку, а продолжала водить пальцем по его ладони, изучая линии на коже, чувствуя его тепло.

На фоне легкого ветерка темно-зеленые вены на его руке казались переплетенными ветвями могучего дерева, под которым могла бы укрыться усталая птица.

Не нужно было слов. Их руки говорили друг с другом, и в сердце Вэй Юнь разлилось нежное тепло.

Пальцы Жун Бэя начали сгибаться, и Вэй Юнь показалось, что он сейчас сожмет ее руку в своей. Но он лишь смотрел на нее, и взгляд его был нечитаем.

Она с замиранием сердца ждала, сожмет ли он ее руку. Но в этот момент к ним подбежал А Мо. — Ваше Высочество, генералы Чжун Вэй и Ли Чжао, выпив, поссорились. Господин Мэн просит вас вмешаться.

Вэй Юнь поспешно отдернула руку, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце.

Жун Бэй поднялся. — Ты можешь идти отдыхать, не нужно ждать меня в саду.

Он помолчал, а затем добавил: — И еще… Я не мало пережил. Наоборот, я пережил слишком много. Годы пронеслись, как дым, и теперь все кажется мне безвкусным.

Вэй Юнь хотела сказать что-то утешительное, но он уже повернулся и пошел в сторону сада.

Вэй Юнь сделала несколько шагов, а затем обернулась, провожая взглядом изящную фигуру Жун Бэя. Внезапно ее грудь сдавило от непонятного чувства, и к горлу подступил комок.

Он ничего не сказал, но она словно почувствовала всю боль и горечь, которые он пережил.

Не в силах сдержать нахлынувшие чувства, она бросилась к нему, схватила за край одежды и твердо сказала: — В мире есть не только горечь. Я найду способ помочь тебе снова почувствовать вкус жизни, вкус радости.

Жун Бэй посмотрел на нее, и сердце его дрогнуло. Словно в темном, безжизненном лесу он вдруг увидел распустившуюся розу, озарившую все вокруг своим светом.

Они снова попрощались, и обоих переполняли удивление и волнение.

На следующее утро Вэй Юнь встала рано и отправилась на рынок за свежими артишоками, чтобы приготовить для Жун Бэя кашу.

«Артишоки» стали их маленьким секретом. Кроме того, они были хорошим средством от похмелья, поэтому Вэй Юнь готовила с особым старанием.

Она вымыла темно-красные артишоки, промокнула полотенцем, удалила стебли и колючки, а старые листья выбросила.

Затем разрезала нежные головки пополам, очистила от ворсинок и замочила в воде с добавлением белого уксуса на время, необходимое для сгорания одной ароматической палочки.

К этому времени закипела вода в кастрюле. Вэй Юнь добавила рис и варила его тоже на время, равное сгоранию одной палочки.

Когда рис сварился, она добавила артишоки, аромат которых уже наполнил всю кухню, и продолжила варить кашу.

Теперь оставалось только ждать. Вэй Юнь подбросила дров в огонь и, присев у очага, задремала.

Она встала рано и очень устала. Разбудил ее А Мо.

Вчера вечером А Мо следовал за Жун Бэем и видел, как непринужденно они общались с Вэй Юнь, словно старые друзья, а не господин и служанка.

Он впервые видел своего господина таким веселым. Рядом с Вэй Юнь Жун Бэй становился обычным юношей. Похоже, эта девушка действительно была особенной.

Поэтому А Мо относился к Вэй Юнь с еще большим уважением.

— Ваше Высочество вчера вернулся в сад и продолжил пить с воинами. Сегодня у него болит голова, и он попросил меня приготовить что-нибудь от похмелья.

— Я сварила для него кашу с артишоками. Она как раз помогает при похмелье. Она уже готова, я сейчас принесу, — сказала Вэй Юнь.

Вэй Юнь, опасаясь, что каша не понравится Жун Бэю, налила немного в другую миску и протянула А Мо. — Попробуйте, пожалуйста, как вам?

А Мо с готовностью согласился. Когда он вошел в кухню, Вэй Юнь дремала, значит, она встала очень рано, чтобы приготовить эту кашу.

Как только А Мо поднес миску к лицу, его окутал аромат артишоков, пробуждающий аппетит. Он попробовал кашу. Мягкая, сладковатая, с легким травяным привкусом и неповторимым ароматом артишоков… Он невольно съел всю миску и захотел добавки.

— Ну как? — с надеждой спросила Вэй Юнь, глядя на А Мо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение