— Мне следовало прилететь позже. Возможно, если бы я задержался на три-пять дней, у семьи Уэйнов появился бы наследник, — всю дорогу Альфред повторял эту фразу, не переставая. Он держал в руках тарелку с печеньем, приготовленным для Брюса, и любезно обратился к Ксилле: — Мисс, не желаете ли вы отведать вкусного печенья?
Брюс мог поклясться, что Альфред был куда больше склонен назвать её «мадам», чем «мисс».
Ксилла, укутанная в одежду, также изначально предназначенную для Брюса, испуганно спряталась за его спину.
Альфред ничуть не смутился и с улыбкой продолжил: — Интересно, сэр, вы планируете сыграть свадьбу сразу по возвращении или сначала познакомитесь с родителями мисс Ксиллы?
Он явно не рассматривал никаких вариантов, кроме свадьбы.
— Даже не думай об этом, — отрезал Брюс. — То, что ты увидел, — просто недоразумение.
Всякий раз, когда речь заходила об этом «недоразумении», Брюс чувствовал себя неловко. Появление Альфреда так напугало Ксиллу, что она, потеряв равновесие, повалила его на землю.
Неизвестно, отличалась ли плотность морских дев от человеческой, но вес Ксиллы оказался… весьма внушительным, сравнимым со стальным телом здоровяка из Лиги Справедливости.
Альфред чуть было не развернулся и не ушёл обратно в самолёт. Он смотрел на эту сцену с умилением, словно заботливая мать: — Может быть, мне стоит удалиться, сэр?
— Альфред! — голос Брюса был полон раздражения.
Вспомнив свою первую встречу с мисс Ксиллой, Альфред вздохнул: — Значит, вы не намерены нести ответственность за эту прекрасную девушку? Это не похоже на Бэтмена.
— Ох, — простонал Брюс. — Повторю ещё раз: между нами ничего не было.
Альфред посмотрел на него с недоверием, но спорить не стал. Вместо этого он связался с Бэтпещерой, попросив Тима, дежурившего там, встретить их и предупредить Лесли Томпкинс о необходимости подготовить два полных медицинских обследования.
— Зачем два? — невнятно спросил Тим, жуя что-то.
— Потому что у нас есть ещё один дорогой гость, — ответил Альфред. — Мастер Дик и мастер Джейсон всё ещё там?
— Они как раз собирались уходить, — Тим бросил взгляд на своих «братьев». Те снова о чём-то спорили, и казалось, вот-вот подерутся прямо в Бэтпещере.
— Дик и Джейсон вернулись? — спросил Брюс, когда Альфред закончил разговор.
— Конечно, сэр. Вы ведь пропали без вести на две недели, — Альфред тяжело вздохнул. — Позвольте дать вам совет от вашего старого дворецкого: в будущем постарайтесь, пожалуйста, избегать подобных опасных ситуаций. Вы уже не так молоды, к тому же теперь у вас есть мисс Ксилла.
Две недели?!
Эта информация заставила Брюса на время забыть о последней фразе Альфреда. На острове он провёл всего два дня, куда же делись остальные двенадцать?
— Мы прочесали всю акваторию и нашли только обломки Бэт-самолёта и ваш шлем, — Альфред рассказал ему о событиях последних недель. — В Готэме было несколько небольших инцидентов, но ничего серьёзного. Мастер Дик со всем справился — они с мастером Джейсоном патрулировали город по ночам, надевая Бэт-костюм по очереди. А мы с мастером Тимом продолжали поиски и, наконец, обнаружили ваш след в совершенно другом районе, на противоположной стороне от места крушения.
Сказав это, Альфред с нежностью посмотрел на Ксиллу: — Мы думали, что с вами случилось что-то ужасное, а вы, оказывается, были в медовом месяце.
Брюс наконец понял, почему Альфред решил, что у них с Ксиллой роман. Он посчитал, что Брюс всё это время проводил с ней.
— На самом деле… — Брюс потёр виски, пытаясь придумать, с чего начать объяснения. — Ладно, расскажу всё, когда вернёмся.
Пока они разговаривали, Ксилла, словно змея, соскользнула с сиденья и, прижавшись лицом к иллюминатору, завороженно смотрела на океан внизу.
В воде мелькнула огромная тень, похожая на осьминога, но гораздо большего размера.
«Оно» то исчезало, то появлялось снова, следуя за самолётом несколько миль, и лишь потом неохотно скрылось в морских глубинах.
Ксилла прижала руку к стеклу. Её губы, яркие, как красный коралл, тихо произнесли несколько слов на странном языке, словно прощаясь.
Брюс, наблюдавший за ней, решил, что она грустит из-за расставания с океаном. На самом деле, он долго сомневался, стоит ли брать Ксиллу с собой в Готэм.
Хотя он и не был уверен в её происхождении, но, судя по увиденному за эти два дня, она была тесно связана с морем и, похоже, не любила солнечный свет — что ж, в Готэме солнце было редким гостем. По всем этим причинам, несмотря на жгучее желание изучить Ксиллу, Брюс всё же решил оставить её в море.
Результатом этого решения стал обиженный взгляд морской девы и неодобрительный взгляд Альфреда, смотревшего на него как на подлеца, бросившего девушку.
Самолёт приземлился в поместье Уэйнов. При виде величественного особняка, похожего на замок, Ксилла на мгновение замерла в изумлении, но вскоре страх сменил любопытство в её глазах. Она нерешительно стояла на трапе, глядя на твёрдую землю под ногами.
Брюс сразу догадался о причине её страха. Ксилла подняла голову и посмотрела на него беспомощным взглядом.
«Сам заварил эту кашу», — подумал Брюс и взял её на руки.
К его удивлению, Ксилла оказалась очень лёгкой, совсем не такой тяжёлой, как тогда, когда чуть не раздавила его.
«Неужели вес морских дев меняется в зависимости от того, находятся ли они на суше или в воде?» — размышлял Брюс, входя в дом.
Три Робина и Лесли Томпкинс сидели в гостиной. Услышав звук открывающейся двери, они улыбнулись, но, увидев Брюса, застыли.
Бэтмен в разорванном костюме держал на руках красивую девушку, также не совсем одетую. Зоркий Тим заметил плащ Бэтмена, выглядывающий из-под одежды Ксиллы.
«Где же Альфред отыскал великого Бэтмена?» — переглянулись все четверо. Безмолвный диалог продолжался до тех пор, пока самый младший, Тим, не нарушил молчание:
— Так значит, у нас больше не неполная семья?
— Ещё одно слово, и ты станешь ребёнком, оставленным дома, — грозно пробасил Брюс голосом Бэтмена.
Он хотел усадить Ксиллу на ближайший к двери диван, но она ни в какую не желала покидать его объятия. Её руки словно присосками прилипли к нему, а ноги обвились вокруг его талии.
«Чёрт, что это за чёртов синдром сухопутной морской девы?»
«Вау», — читалось в глазах наблюдателей. Джейсон тихонько шепнул Тиму на ухо: — Старому летучему мышонку повезло с девчонкой.
— Может, нам лучше уйти? — ещё тише спросил Тим.
Видя, что Ксилла наотрез отказывается спускаться на землю, Брюс колебался между двумя вариантами: «оглушить её» и «выбросить обратно в море». В конце концов, он решил попросить Лесли Томпкинс сделать ей укол успокоительного.
Под действием лекарства Ксиллу охватила дремота, и её руки и ноги, обвивавшие Брюса, словно водоросли, начали медленно расслабляться.
Она ещё немного боролась со сном, но в итоге закрыла глаза.
— Это лучшее успокоительное на рынке, а она не уснула мгновенно, — заметила Лесли, убирая шприц. — На всякий случай я использовала тройную дозу.
— Похоже, не все были ослеплены её красотой, — Брюс уложил Ксиллу на диван. — Как ты догадалась?
— Всё просто. Раз уж ты привёл её в поместье Уэйнов, она явно не обычный человек, — Лесли глубоко вздохнула и потёрла руки. — И хотя от неё не исходит никакой враждебности, мне… не очень нравится эта прекрасная девушка… Она вызывает у меня какое-то беспокойство.
Робины снова начали шептаться: — Может, это ревность?
Это сказал Тим, и, поскольку он сидел близко к Лесли, она услышала его слова.
Лесли бросила на него косой взгляд, но промолчала: — Лучше давай я сначала тебя осмотрю, особенно твой позвоночник. Боже, надеюсь, он не пострадал ещё сильнее в этой аварии.
Брюс чуть не забыл о своей травме и невольно потрогал шею: — Мне кажется, стало гораздо лучше, даже совсем прошло.
Лесли не стала спорить, и они спустились в Бэтпещеру, где было всё необходимое медицинское оборудование.
Войдя в рабочий режим, доктор первым делом осмотрела позвоночник Брюса и с удивлением обнаружила, что он действительно, как он и говорил, «полностью зажил».
— Это просто чудо! — Лесли была настолько поражена, что не могла вымолвить ни слова. — Твой позвоночник выглядит так, будто он никогда и не был сломан… Этого не может быть.
Пока шло обследование, Брюс рассказал о Ксилле — загадочном существе, предположительно морской деве, которая появилась из ниоткуда, могла дышать под водой, плавать и не любила солнечный свет.
— Может, это она его вылечила? — предположил Тим. Они довольно быстро приняли идею о существовании морской девы. В конце концов, в соседнем Метрополисе недавно появился неуязвимый Супермен, способный летать и обладать невероятной силой, в Централ-сити появился невероятно быстрый Флэш, а в самом Готэме было полно странных личностей. В таких условиях существование морской девы уже не казалось чем-то невероятным.
— Это ещё предстоит выяснить, — сказал Брюс, глядя на свой рентгеновский снимок.
— Кажется, она очнулась, — сказал Тим, смотря на монитор. — Что это?
Последняя фраза относилась к внешним камерам наблюдения поместья Уэйнов. На экране появилось круглое чёрное существо, которое бодро семенило к главным воротам.
— Ме-е-е, — оно встало на задние ноги и постучало передними копытами по железным воротам, словно человек.
— Козёл? Чёрный козёл? — Тим был озадачен. — У нас по соседству живут пастухи?
Тем временем Ксилла открыла глаза на диване. Оглядевшись и не найдя Брюса, она немного расстроилась, но её внимание быстро привлёк шум снаружи.
Преодолев страх перед землёй, она выбежала из дома навстречу неизвестному чёрному козлу.
Поглаживая его через железные прутья ворот, Ксилла умоляюще посмотрела на Альфреда, вышедшего следом за ней. Чёрный козёл тоже послушно присел на землю и тихонько заблеял, глядя на дворецкого. Он выглядел совершенно безобидным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|