Глава 8

Кларк чувствовал, что сегодня ему ужасно не везёт. Возможно, ему просто не везёт с Готэмом.

Сначала он без всякой причины упал в обморок прямо на улице. Коллега, пытаясь его подхватить, сломал левую руку, а камера в правой руке получила трещину. Затем, едва очнувшись, он получил «звонок смерти» от главного редактора, который громко сообщил, что медицинские расходы ему не возместят. И наконец, его снова отчитал Бэтмен.

Он и Уилбур уныло сидели на скамейке в парке. Даже знаменитая кудряшка на лбу Кларка поникла, отражая плохое настроение хозяина, и вяло прилипла ко лбу.

Когда Кларк действует как Супермен, он не носит с собой бумажник. А куртка Уилбура с бумажником и документами осталась в квартире. Поэтому им оставалось только болтать, попивая бесплатную кипячёную воду.

— В прошлый раз ты говорил, что приехал в Готэм искать родственников, — спросил Кларк. — Как ты умудрился разозлить Бэтмена?

Бэтмен?

Так тот парень был Бэтменом?!

Уилбур был потрясён. Уилбур пожалел о содеянном. Он вспомнил горячие советы жителей Готэма и подумал, не поздно ли вернуться и крикнуть тёмной фигуре: «Я собираюсь взорвать Аркхем!».

Конечно, было уже поздно.

Он выглядел таким же поникшим, как и кудряшка Супермена.

— Я… — Уилбур замялся. Он не хотел обманывать Супермена, но не знал, стоит ли рассказывать другим об «отце» и Найе, поэтому начал мямлить, пытаясь уйти от ответа.

— Подожди! — Супермен услышал слабое мяуканье, взлетел на верхушку дерева и действительно нашёл маленького котёнка, застрявшего в густых ветвях.

Котёнок смотрел большими глазами латунного цвета. Его угольно-чёрная шерсть сливалась с ночной тьмой, и, не приглядевшись, невозможно было заметить беспомощное существо.

Супермен ловко спас его. Котёнок пискляво мяукнул и лизнул руку, державшую его, своим язычком с мягкими шипами.

Сердце Супермена растаяло. Как могут существовать такие милые животные, как кошки!

Мягкий чёрный котёнок увидел Уилбура. Его и без того большие и блестящие глаза стали ещё круглее. Затем он замахал лапками и с такой скоростью бросился на Уилбура, что даже Супермен едва успел среагировать.

В смятении Уилбур подумал, что это воплощение тех огромных псов из Аркхема, и перепугался до смерти.

«Неужели даже кошки начали меня ненавидеть?»

Глядя на Супермена, изо всех сил удерживающего чёрного котёнка, Уилбур выглядел настолько подавленным, что был близок к депрессии.

Передние лапки котёнка ударили по стальному телу. Супермен не успел расслабить мышцы, и коготь котёнка сломался.

— Ми-и-и! — жалобно взвизгнул котёнок.

— Прости, прости, прости! — Супермен взял его раненую лапку. — Я немедленно отвезу тебя в больницу.

Устранив нестабильный фактор, угрожавший безопасности Готэма, Брюс вернулся в Бэт-пещеру, переоделся в домашнюю одежду. Альфред, который всё ещё работал, передал ему слова Люциуса: — Мистер Фокс надеется, что вы сможете присутствовать на завтрашнем банкете, иначе он угрожает сбежать со всеми деньгами.

— И ещё, — Альфред вспомнил свою находку у внешней стены поместья, — я нашёл это под оконной рамой комнаты мастера Тима.

Он протянул пакет с застёжкой, в котором лежало несколько рыбьих чешуек.

— Я уже усилил меры безопасности в поместье, но пока ничего подозрительного не обнаружил.

Брюс посмотрел на серо-зелёную чешую в пакете. Цвет совпадал с описанием нашумевшего «Рыбоголового».

Он положил пакет в карман, прошёл через потайной вход за напольными часами в коридор и поднялся по лестнице на второй этаж.

Слева была комната Тима, справа жила Ксилла.

Не колеблясь, он открыл дверь справа.

В воздухе витал слабый солёный запах.

Брюс включил свет. Комната была как на ладони, никаких укрытий. Даже единственный шкаф, где можно было спрятаться, был открыт. Одежда из него была разбросана по кровати — в основном длинные платья и юбки с длинными рукавами, некоторые по дизайну напоминали одежду Брюса.

Он проверил ванную. Там было влажно, Ксилла, видимо, приняла душ. Маленькие рыбки всё ещё плавали в ванне, но резиновая уточка исчезла.

Чистящие средства у двери были сдвинуты. Возможно, Альфред приходил убираться.

Он вернулся в свою спальню. Ещё не войдя, он почувствовал, что внутри кто-то есть.

Хотя он не хотел застать Ксиллу в своей постели, по сравнению с Рыбоголовым эта женщина, ставшая его «слабостью», была довольно милой.

Роскошная люстра на потолке горела, но неярко. Кто-то переключил её на тусклый розовый свет, отчего вся комната приобрела интимную атмосферу.

На его кровати стоимостью в сто тысяч долларов лежала красавица, достойная этой цены.

Ксилла была почти полностью укрыта одеялом. Её невысушенные волосы оставили большое влажное пятно на подушке с бархатным наполнителем.

Брюс, не глядя на кровать, прошёл в ванную за феном.

Ксилла удивлённо посмотрела, как он прошёл мимо, и тут же села, вытягивая шею, чтобы увидеть, что он делает.

Она не прикрылась одеялом, поэтому, когда Брюс вернулся, он увидел на ней… чёрную кружевную ночную рубашку.

Его лицо мгновенно стало тёмным, как ночное небо за окном.

У Ксиллы была такая же идеальная фигура, как и лицо. Ночная рубашка сидела на ней идеально. На её бледно-розовых губах был тонкий слой помады.

Брюс смутно припомнил, что Селина, будучи Женщиной-кошкой, использовала этот цвет, но это было неважно. Важно было то, какой умник придумал эту гениальную идею.

Умник Тим чихнул в своей кровати и встал проверить, закрыто ли окно.

Тем временем Брюс уже накинул на Ксиллу синюю клетчатую куртку, совершенно не сочетавшуюся с её красотой, и с мрачным лицом сушил ей волосы.

Ксилла немного боялась жужжащего предмета и постоянно теребила подол куртки, пытаясь снять эту клетчатую вещь, испортившую прекрасный вечер.

Наконец, высушив волосы, Брюс снова вступил с ней в игру «ты снимаешь — я надеваю». В конце концов, Ксилла с унынием поняла, что Брюсу действительно не нравится эта ночная рубашка.

Она молча смотрела, как Брюс застёгивает на ней пуговицы, а затем, когда он пошёл выключать фен из розетки, с треском разорвала куртку и ночную рубашку на ленты. Она снова повалила Брюса на кровать и придавила его одной десятитысячной долей своего истинного веса.

«Не стоило выдумывать все эти глупости, старый метод всё ещё работает», — подумала Ксилла, обнимая Брюса.

Она тихонько заворчала и потёрлась о него. Брюс, размышляя о том, что завтра обязательно нужно её взвесить, вспомнил о «вещественном доказательстве» в кармане. С трудом он вытащил его: — Я хочу тебя кое о чём спросить.

Ксилла потянулась поцеловать его шевелящиеся губы, и Брюсу пришлось ткнуть пакетом ей в лицо.

Присмотревшись в тусклом свете, она увидела нечто знакомое.

Ксилла уставилась на предмет в прозрачном пакете. Сначала она была озадачена, но вскоре её лицо выразило панику, которая выдала её с головой.

«Всё пропало, её единственного наследника обнаружили».

Тяжесть с Брюса исчезла. Ксилла стояла на куче тряпья, как провинившийся ребёнок, опустив голову и ожидая распоряжения.

Брюс дал ей свой халат. Пока он завязывал пояс, Ксилла жалобно прижалась к его груди и, порывшись в памяти, выдавила слово: — Прости.

Этому она научилась после просмотра «Русалочки» с Тимом.

— Позволь мне встретиться с ним, — Брюс постарался говорить как можно проще и понятнее. — Я. Не буду. Бить его.

Ксилла нерешительно позвала своего последователя. Вскоре появился Рыбоголовый, наводивший ужас на весь Готэм.

Он ловко влез в окно. Его ступни с перепонками, похожие на большие веера, ступили на пол.

Остальные части его тела выглядели не менее пугающе. Хотя в его облике ещё угадывались человеческие черты, он больше походил на огромную рыбу с четырьмя конечностями.

Артур был наполовину готэмцем и, конечно, знал Брюса, тем более что тот был одним из спонсоров Главной больницы.

Он склонился в поклоне перед Ксиллой, издав горлом невнятный звук: — Досточтимая Ксилла.

Ксилла кивнула, велев ему встать.

Артур повернулся к Брюсу. Став наполовину Глубоководным, его руки и ноги значительно удлинились, поэтому даже сутулясь, он был выше Брюса.

— Мистер Уэйн, — на этот раз он говорил человеческим голосом.

Брюс слегка приподнял бровь, но не стал обвинять его в «убийстве» или «укрывательстве преступника», а лишь вскользь упомянул Мэри: — Твоя невеста очень беспокоится о тебе.

Взгляд Артура тут же смягчился: — Ей не стоило встречать меня.

Ксилла с недоумением слушала их разговор и что-то спросила у Артура.

Артур перевёл ей свой разговор с Брюсом. Услышав, что у него есть невеста, глаза Ксиллы загорелись зелёным огнём, а на лице появилось ласковое выражение, какое часто бывало у её прабабушки: — Когда вы планируете заводить детей? И сколько?

Ведь продолжение её рода теперь полностью зависело от Артура!

Артур, смущённый своим нынешним обликом, ответил: — Мы не планируем иметь детей. — На самом деле, и он, и Мэри любили детей, но он не был уверен, сможет ли Мэри, будучи человеком, принять ребёнка с кровью Глубоководных.

Ксилла тут же посерьёзнела: — Как это не хотите детей? Почему вы не хотите детей?

Её прабабушка была богиней плодородия, и её главным развлечением было понукать своих детей и внуков заводить потомство. Её старшие братья оба пострадали от её «заклинаний деторождения» и в итоге сбежали из дома — именно поэтому их не запечатали, когда враги её отца напали.

А Ксилла, будучи одной из любимых потомков прабабушки, тоже… пережила всевозможные уговоры выйти замуж и родить, и её даже чуть не выдали насильно за какое-то желтоватое существо.

Раньше она презирала поведение прабабушки, но теперь немного её понимала.

У Артура не было почти вечной жизни Глубоководных. Если у него не будет потомства, значит ли это, что через несколько десятков лет Великая Сокрытая снова станет командиром без армии?

Ксилла вспомнила статуи, скопившиеся дома. Она была вне себя от радости, когда приняла верность предков Артура, думая, что отец родит сына, сын родит внука, и так до бесконечности, и через тысячу-другую лет её род последователей станет таким же многочисленным, как у её родителей.

Но реальность оказалась такова, что остался лишь один-единственный потомок.

Она печально вздохнула и приказала Артуру утвердительным тоном: — В течение десяти лет ты должен родить пятерых детей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение