Глава 9. Еда

Дни выздоровления проходили в еде и сне, как у свиньи. Каждый день пить традиционную китайскую медицину, она чуть не задохнулась от скуки. Линь Юй упорно не пускал ее на улицу, разве что утром помогал сесть снаружи погреться на солнце. Линь Мо чувствовала себя ужасно невезучей: только пришла сюда — вся в ранах, и вот снова, спустя короткое время, опять ранена.

Если бы Линь Юй готовил не так плохо, он бы ни за что не позволил ей самой заниматься готовкой. Воспользовавшись этим временем, она попросила жителей деревни помочь починить все сломанное и ветхое в доме. Теперь крыша не протекала, и ветер не задувал.

Жители деревни заботились о них, брате и сестре. Ничего не просили взамен, только один раз пообедали у них дома в качестве платы. Здесь было так много человеческого тепла. Раньше, в современном мире, она даже не знала, кто живет напротив, везде были холодные железные двери, и чтобы войти, нужно было все выяснить.

Книги, которые она взяла в тот день, были переписаны. Когда кто-то собирался в городок, Линь Юй сказал, что сам отнесет их. Подумав, что он уже был там два или три раза, а она сейчас не может пойти, и там не знают о ее состоянии, а книги все равно нужно отнести, она согласилась. Перед уходом она написала письмо Пэй Цзайфэну, сообщив ему, чтобы он не волновался, и попросила Линь Юя взять нужные книги. Даже будучи раненой, ей все равно нужно было работать.

Линь Юй, неся книги, которые сестра переписывала больше десяти дней, пришел в Книжную Лавку «Цинфэн». Пэй Цзайфэн, увидев, что книги принес Линь Юй, удивился и спросил. Узнав, что она ранена, он поспешил сказать, что хочет ее навестить. Линь Юй передал ему письмо сестры. Прочитав письмо, Пэй Цзайфэн уладил дела в лавке, собрал вещи, которые нужны были Линь Мо, купил лекарства в лечебнице, а также немного тоников, и нанял повозку.

Линь Юй сказал дядюшке Гэ, что уходит, и повел Пэй Цзайфэна к Линь Мо домой.

А Чжао Цзинхун, пришедший после того, как Пэй Цзайфэн закрыл лавку, уткнулся в закрытую дверь. Что случилось с Цзайфэном? Он никогда так рано не закрывал лавку, если только не было чего-то очень важного.

Если бы он знал, что Линь Мо ранена, он бы обязательно пошел вместе.

— Цзайфэн, как ты здесь оказался?

Линь Мо, пользуясь отсутствием Линь Юя, делала реабилитационные упражнения на улице и увидела человека, которого никак не ожидала увидеть. Разве Цзайфэну не нужно присматривать за лавкой?

Пэй Цзайфэн, увидев, что она, будучи раненой, все еще ходит на улице, встревоженно подошел и поддержал ее. — Ты ранена, зачем вышла? Разве не должна лежать в постели?

Помог ей войти в дом, занес лекарства, тоники, книги и прочее, а потом… потом не знал, что делать, и растерянно стоял посреди комнаты.

— Цзайфэн, чего ты такой смущенный? Садись. Ты, наверное, думаешь, что мой дом слишком ветхий, и презираешь меня, ха?

Она никогда не видела такого выражения лица у Цзайфэна, он не знал, куда деть руки и ноги. Неужели он впервые в доме у девушки?

— Ко... конечно, нет. Момо, ты такая хорошая, как я могу...

— Ладно, я поняла. Я просто шучу. Зачем так серьезно? Выпей чаю.

Линь Юй заварил чашку чая и подал ее. Это сестра научила его этикету: когда приходят гости, нужно сначала подать чашку чая.

Впервые придя в дом Момо, он только сейчас понял, почему Момо так усердно зарабатывает деньги. Было видно, что в доме недавно проводился ремонт. Этот дом был самым ветхим, который он когда-либо видел. Раньше, наверное, было еще хуже, возможно, во время дождя протекала крыша, возможно, они даже не всегда ели досыта. Момо сама еще такая маленькая девочка, но ей приходится заботиться о брате, учить его читать, а теперь она еще и ранена.

Думая об этом, Цзайфэн почувствовал, как у него сжимается сердце. По сравнению с Момо, его прежние трудности казались ничем. Раньше он считал себя таким несчастным, что даже не мог оплатить лечение матери. Когда ему было трудно, он встретил Цзинхуна, но Момо? Момо всего добилась сама. Такой, как он, просто не мог сравниться с Момо.

— Хорошо, Момо, тебе лучше? Я купил тебе лекарства в лечебнице, надеюсь, ты скоро поправишься. Я также принес книги, о которых ты просила, и немного тоников. Ешь побольше, чтобы быстрее поправиться.

Пэй Цзайфэн, все объяснив, подумал, что ему пора домой. — Момо, тогда я не буду мешать тебе отдыхать, я пойду.

— Так быстро уходишь? Посиди еще немного. Скоро я буду готовить, ты еще не пробовал мою стряпню. Я считаю, что готовлю неплохо, о. Если пропустишь, будет жаль.

— Нет, лучше в следующий раз, — она еще не поправилась, как он мог снова беспокоить ее, чтобы она готовила для него? Он пришел навестить ее, а не создавать проблемы.

— Ну ладно. Но в следующий раз обязательно попробуй мои блюда, иначе пожалеешь.

Нужно было заинтриговать его, иначе он мог не прийти в следующий раз, и она не сдержала бы обещание.

— Хорошо, обязательно.

Сказав это, он встал и направился к выходу, но увидел, что Линь Мо собирается встать с кровати, чтобы проводить его. — Момо, не нужно меня провожать, повозка у самой двери.

— Ладно, тогда до следующего раза.

Слушая, как повозка "гулулу" удаляется, Линь Мо, которой было нечего делать, перебирала вещи, принесенные Пэй Цзайфэном. Зачем Цзайфэн купил столько лекарств? Неужели он считает ее болезненным человеком? То же самое с тониками. Ее тело, наверное, не выдержит столько тоников, она боялась, что кровь из носа пойдет. Лучше питаться правильно. Сегодня вечером приготовит тушеные свиные ножки, разве не говорят, что ешь то, что хочешь поправить?

Дни проходили спокойно за переписыванием книг. Несколько дней спустя пришел еще один человек, которого Линь Мо не ожидала увидеть.

— Эй, Чжао Цзинхун, что ты делаешь? Притащил сюда целую повозку вещей. Мне здесь ничего не нужно.

Непонятно, что сказал Цзайфэн, но ей казалось, что ее считают тяжелобольной. Чжао Цзинхун, едва выйдя из повозки, бросился в дом, как к себе домой.

— Я думал, ты очень сильно ранена, это для укрепления здоровья, — Чжао Цзинхун, услышав от Цзайфэна, что Линь Мо ранена, тут же накупил целую повозку тоников и потащил Пэй Цзайфэна с собой. Цзайфэн даже не успел сказать, что у Линь Мо просто вывих ноги, и она поправится примерно через десять дней.

— Момо, прости, я не объяснил Цзинхуну.

— Это не твоя вина, он просто любит преувеличивать.

Она не могла видеть Цзайфэна таким виноватым.

— Я уже привез, так что возьми. Я не хочу везти это обратно, это слишком хлопотно. Если тебе не нужно, просто выброси.

Она знала, что этот парень обязательно так скажет. Внешне он с ней совсем не ладил, но на самом деле они были друзьями. Какой же он упрямый ребенок, почему нельзя нормально говорить? Обязательно нужно, чтобы люди считали его неприятным.

— Ладно, оставайтесь на ужин. Цзайфэн, ты в прошлый раз обещал.

— Хорошо. Но если нужна моя помощь, просто позови.

— Что будем есть? Я привез продукты. По тебе видно, что у вас здесь, наверное, нечего есть, такая худая.

Ответы этих двоих были совершенно разными. Она и правда не понимала, как они стали друзьями.

На ужин были пьяные ребрышки, свинина с ароматом рыбы, жареная рыба в соусе из ферментированного зерна, острая и пряная капуста и суп из снежинок. Конечно, для гостей нужно было приготовить что-то хорошее, к тому же все это привез господин Чжао.

Но Линь Мо, которая должна была помогать, не растерялась. Она с удовольствием смотрела, как господин Чжао неуклюже моет и режет овощи. Хочешь есть — работай.

— Момо, ты готовишь слишком вкусно, лучше, чем наш повар. Я объелся до отвала.

Он погладил свой круглый живот. Он никогда так много не ел.

— Угу, Момо, правда очень вкусно.

Пэй Цзайфэн не ожидал, что Момо не обманывает. Он бы действительно пожалел, если бы не поел. Даже он, не особо заботящийся о еде, съел вдвое больше обычного.

— Конечно! Моя сестра очень хорошо готовит.

Линь Юй выглядел таким гордым, словно все эти блюда приготовил сам.

Глядя на несколько мисок, в которых не осталось ни капли соуса, Линь Мо удивилась, как чисто они все съели. Неужели Чжао Цзинхун в прошлой жизни не ел? Большую часть съел он. Пусть подавится. Она сварила рис на семерых, и не осталось ни зернышка.

— Это тоже необходимо. Я ведь не обделяю себя. Столько лет готовлю, как же не научиться хорошо?

Она подняла голову с самодовольным выражением лица. Линь Мо очень гордилась своей независимостью.

Линь Мо говорила о современном мире, но остальные поняли, что Линь Мо одна с трудом живет с братом. Все немного замолчали.

После ужина те двое уехали на повозке. Сидя в повозке, они оба о чем-то думали и молчали.

— Сестра, я больше не позволю тебе так тяжело работать. Раньше я был глупым, но теперь точно не буду.

Сказав это, Линь Юй вышел.

Что говорит этот ребенок? Почему вдруг... Неужели его задели мои слова? Но она ведь совсем не знала, как они жили раньше. Она говорила о своей жизни в современном мире.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Еда

Настройки


Сообщение