Глава 4

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я почувствовала себя неловко, меня пробрал озноб, и я инстинктивно хотела броситься в объятия бабушки. Но та женщина схватила меня, и её острые ногти сквозь одежду впились в мою плоть, причиняя острую боль.

— Ах! — вскрикнула я, поворачиваясь и злобно глядя на неё. — Эта женщина такая противная.

Внезапно она усмехнулась: — И правда, вылитая!

Она вдруг повернулась к бабушке: — Мы договорились, по уговору, завтра я заберу её. Хм!

Сказав это, она резко отпустила меня, и я, потеряв равновесие, упала на землю. Кирпичи больно ударили меня. Я потёрла ушибленное место и, глядя, как она уходит, почувствовала глубокое недоумение.

Тётя Цю заглянула в дверь и, войдя, с упрёком сказала: — Сестрёнка, зачем так мучиться! Столько лет прошло…

Бабушка не ответила. Она поманила меня, и я, колеблясь, позволила ей обнять меня. Я почувствовала её неудержимую дрожь: — Иди, тебе давно пора было уйти! — Сказав это, она резко оттолкнула меня. Я удивлённо раскрыла рот, но бабушка, не оглядываясь, вышла, решительная и спотыкающаяся.

Я сидела там, оцепенев. Почему бабушка отдала меня незнакомой женщине? И между той женщиной и бабушкой, казалось, была какая-то неясная связь. Почему она так похожа на меня?

Внезапно я как сумасшедшая выбежала наружу.

Я не знала, сколько просидела здесь, сколько плакала. Почему, если я не дождалась маму, меня должны отдать другим? Почему бабушка так поступила? Почему та женщина так не любит меня? Если она меня не любит, зачем ей забирать меня? Моя верёвка ещё не сплетена, корзина не готова, как же мама сможет унести меня?

— Желтоволосая девчонка! — Кто-то легонько похлопал меня по плечу. Я повернула голову и уставилась на него покрасневшими, опухшими глазами. Он инстинктивно достал платок: — Что случилось? — Его голос был необычайно нежным. В тот же миг все мои обиды хлынули наружу, и я завыла, издавая такой пронзительный звук, что потом, вспоминая его, я содрогалась.

Он только и делал, что вытирал мне слёзы и сопли, суетясь и в конце концов используя даже свой рукав. Я смущённо перестала плакать: — Прости, он теперь непригоден.

Я схватила тяжёлый платок, и, быстро сообразив, сказала: — Подожди меня! — Не обращая внимания на его оклики, я убежала.

— Держи! — запыхавшись, протянула я ему чистый белый платок. Он, опешив, улыбнулся и развернул его. На нём распустился свежий цветок. Я осторожно перебирала пальцами, вспоминая, как он восхищался вышитыми мной на школьной сумке парными лотосами.

Я тревожно искоса взглянула на его лицо. Спустя долгое время он медленно улыбнулся: — Спасибо! — Только тогда я вздохнула с облегчением.

Увидев его улыбку, я почувствовала необычайную лёгкость, многие заботы забылись. Я удовлетворённо и с улыбкой смотрела на закат: — Я уезжаю завтра! — Я не остановилась, говоря тоном, не свойственным ребёнку, но звучащим так естественно.

До сих пор он был для меня лишь полузнакомцем! Но почему мне так не хотелось расставаться?

Я повернулась, глядя на его выражение лица, полное невысказанных слов, и словно прочла его мысли: — Потому что я не дождалась того, чего ждала, и мне нужно найти это самой.

Он молча кивнул: — Ты очень сильная! — Затем задумчиво посмотрел вдаль.

Я вдруг громко рассмеялась: — До скорой встречи! — Сказав это, я бросилась бежать, чувствуя неописуемую горечь в сердце.

— Зови меня брат Цинъюэ! Я ведь на десять лет старше тебя! — услышала я его крик. Я ведь и так тебя зову! Слёзы уже невозможно было сдержать…

Я не знала, почему сказала "до скорой встречи", но эти слова просто сорвались с губ.

Вернувшись домой, дедушка увидел молчаливую, потерянную бабушку и тоже ничего не сказал. В одно мгновение всё словно изменилось, будто это был спектакль, который больше нельзя было играть, а единственным зрителем с самого начала и до конца была я, и это давило на меня так, что я задыхалась.

— Сяо Хэ!

Услышав зов, я выбежала. При свете луны я увидела Цзюцзы с опухшими от слёз глазами. Её обычно острые, как будто способные точить карандаши, губы теперь были крепко сжаты. Я схватила её за руку и молча терпела.

— Ах ты, девчонка! Знаешь, что я не могу сдержаться, а сама молчишь! — вдруг сказала Цзюцзы. — Я слышала от отца, иди, ты найдёшь то, что ищешь, не слушай Лэйцзы и его глупости! И ещё, как только у меня будет время, я приведу отца, чтобы найти тебя!

В этот момент эти смелые слова звучали особенно трогательно. Мне было так больно, что я крепко обняла её, снова и снова повторяя про себя: "Цзюцзы, о Цзюцзы."

Ночь была особенно холодной, и храп дедушки не раздавался как обычно. Я понимала, что тьма была особенно тяжёлой.

— Эх, — бабушка вдруг вздохнула, подошла ко мне и обняла, говоря: — Иди за той женщиной, и ты найдёшь маму, и папу тоже найдёшь. Не нужно больше ждать здесь.

Она погладила меня по голове: — Глупая девчонка, не плети больше корзины, бабушка обманула тебя. — Её голос постепенно стал хриплым и слабым: — Обязательно будь сильной, живи с улыбкой, ты поймёшь это позже. Запомни, нужно терпеть, и будь осторожна с той женщиной. Поверь мне, это для твоего же блага.

Её голос был необычайно чётким в ночи, он содержал истории, которые я, возможно, пока не могла понять. Новая сила зарождалась в моём теле, делая меня особенно решительной.

Я обязательно найду правду! — поклялась я про себя.

— Фамилия твоей мамы — Е…

На следующий день та женщина приехала, как и было условлено.

Бабушка снова молчала, отвернувшись, и ни разу не взглянула на меня. Дедушка попыхивал ханьяном. Дедушка Линь и тётя Цю тоже пришли. Цзюцзы, с покрасневшими от слёз глазами, крепко держала меня, долго умоляя, чтобы я не отдавала ей вышитые туфли, которые я ей так и не отдала. Я сказала ей, что вышила их сама, и на них было её имя.

Когда машина тронулась, бабушка словно потеряла контроль и с глухим стуком упала на землю.

Я крепко закрыла глаза, вспоминая слова бабушки, сказанные прошлой ночью: — Тебя зовут Е Иньчэнь, запомни, никогда, не меняй.

Я неосознанно сжала школьную сумку в руках и подняла уголки губ.

Луцунь постепенно уменьшалась за моей спиной: стога сена, оросительный канал, старый буйвол, и дом — всё отдалялось.

Я никогда не думала об отъезде, но теперь я действительно понемногу покидала это пространство.

Возможно, отъезд был моим способом запомнить всё сердцем, по крупицам, медленно собирая в памяти, без особой тоски.

С тех пор как я осознала, что в глазах других я "дитя улицы", я, хоть и не хотела верить, но и не отвергала этого.

С того момента я была готова к отъезду. Любое место, где было счастье, для меня было тем, где не стоило задерживаться.

Я думала об этом очень глубоко: в детстве я была одиноким городом без огней, искорки могли служить лишь слабым светом, позволяя видеть, насколько темна ночь, но такого тепла не существовало бы никогда…

Не знаю, как долго ехала машина. В полудрёме я почувствовала, как кто-то снова и снова поглаживает меня по щеке.

Внезапно резкое торможение разбудило меня. Я потёрла заспанные глаза.

— Быстро выходи из машины! — раздался холодный голос той женщины.

Я механически стала выбираться наружу.

— Бух! — Я сильно ударилась головой.

— Шип! — Я втянула воздух от боли.

— Хм! — снова раздался её холодный голос. Я почувствовала её холодный взгляд и увидела, как она легко вышла из машины, совершенно не обращая внимания на меня, смущённую и неуверенную внутри.

— Щёлк! — Дверь машины открылась, и раздался почтительный голос: — Барышня, прошу! — Я благодарно взглянула на него.

— Ого! — Дом передо мной был таким большим и красивым. Я ахнула, как Цзюцзы.

Цзюцзы? При мысли о ней моё сердце сжалось от горечи.

Я собралась, подняла уголки губ: "Я должна быть сильной! У меня есть бабушка, дедушка, Цзюцзы, к тому же я стала на шаг ближе к маме!" Настроение мгновенно прояснилось.

Когда я вошла, навстречу вышел полный мужчина средних лет: — Иньчэнь, Ся Иньчэнь! — Он дрожал и попытался обнять меня, но я незаметно увернулась, подняла голову и с улыбкой, отчётливо произнося каждое слово, сказала: — Меня зовут Е Иньчэнь. — Сказав это, я вздохнула с облегчением. Никогда ещё я не была так уверена в себе.

Лицо мужчины тут же стало очень мрачным.

— Хм! Какой характер! — В её словах сквозила холодная насмешка. Та женщина вызывающе посмотрела на мужчину, а он злобно на неё уставился.

Она, словно потеряв интерес, покачивая бёдрами, поднялась наверх.

— Хе-хе! Неважно, как тебя зовут! — Он явно был взволнован и неловко потирал руки: — Твоя бабушка, наверное, сказала тебе, что теперь ты будешь жить здесь, это твой дом. В конце концов, она тоже моя…

Он замолчал, словно разговаривая сам с собой: — Ладно, это неважно. Я твой дядя, если ты захочешь… — Он замолк, ожидающе глядя на меня и подёргивая уголками губ.

Я поняла, что он хочет, чтобы я назвала его папой. Его слова также дали мне понять, что нынешняя ситуация равносильна удочерению.

Однако я твёрдо верила, что всё гораздо сложнее. Отношение той женщины было очевидно. Я знала, что они связаны с бабушкой, но это ничего не меняло.

Потому что в будущем моё положение изменится, я буду как Линь Мэймэй из рассказов учителя — жить на чужой счёт.

— Терпи! — снова прозвучали слова бабушки. Возможно, только так я смогу найти маму!

Увидев, что я молчу, он немного расстроился, но тут же улыбнулся и сказал: — Это тётя Ся! — В его глазах мелькнула тень отвращения, не знаю, было ли это моим заблуждением.

— Если что-то понадобится, скажи!

Видя его такую искренность, моё чувство подавленности заметно ослабло: — Спасибо, дядя Ся! — сказала я с улыбкой и звонким голосом.

С того момента, как я вошла в этот дом, у меня появились некие подобия папы и мамы. Я не знала, почему они привезли меня сюда, и всё было не так радостно, как я себе представляла. Здесь не было той лёгкости и свободы, что в деревне.

Хотя дядя Ся относился ко мне как отец к дочери, я ни разу не назвала его так, хотя он уже молчаливо считал себя моим приёмным отцом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение