Ссора отца с дочерью
Так как я побаивалась господина Лю, то всю следующую неделю не ходила к ним в дом. На восьмой день, заметив, что настроение Яцзы заметно улучшилось, я осмелилась пойти к ней.
Мне казалось неправильным постоянно избегать госпожи Лю, тем более что она относилась ко мне как к родной дочери. Я осторожно вошла в дом вслед за Яцзы и тут же поняла, как сильно просчиталась.
Увидев отца, разговаривающего по телефону на диване, Яцзы моментально помрачнела.
Очевидно, господин Лю тоже не ожидал увидеть Яцзы дома так рано. Он на мгновение замер, затем коротко сказал в трубку:
— Решено. Сегодня вечером я сам поеду на склад проверять товар.
И повесил трубку.
В этот момент из кабинета господина Лю вышел Ань Шаоян с газетой в руках. Увидев меня, он сказал:
— Ты пришла!
— Да, после занятий решила навестить госпожу Лю, — ответила я.
Господин Лю указал на закрытую дверь спальни наверху.
— Ваша мама только что легла спать. Пойдите пока в комнату Яцзы.
Яцзы бросила взгляд на закрытую дверь материнской спальни, затем на телефон, который только что положил отец, и, казалось, что-то поняла. Она перевела взгляд на отца. Ее лицо было холодным, а в глазах читалось разочарование.
— Ты вечером уходишь?
— Да, договорился с торговцем тканями из Сучжоу о партии товара, нужно съездить посмотреть, — ответил господин Лю с неестественным выражением лица. Ему явно не нравилось, что Яцзы вмешивается в его дела. Он встал, собираясь подняться наверх, и сказал мне и Ань Шаояну: — Оставайтесь сегодня на ужин.
— А можно не ходить? — спросила Яцзы тем же холодным тоном. Это был не вопрос, а скорее констатация факта.
Господин Лю начал терять терпение. Когда она стала такой непослушной? Он медленно произнес:
— Ты не разбираешься в делах. Я дал слово человеку, как я могу его нарушить? Иди лучше к матери.
Было видно, что при нас он старался сдерживаться.
Он совершенно не выносил, когда его послушная дочка разговаривала с ним таким вопросительным, почти приказным тоном. Он повернулся и пошел наверх.
— Папа! — Яцзы, похоже, не собиралась сдаваться.
Все вокруг словно замерло, даже нога господина Лю, уже занесенная над ступенькой.
Я затаила дыхание. В воздухе запахло порохом! И это между отцом и дочерью — всесильным отцом и хрупкой, послушной дочерью.
Это было ужасно. Все понимали, кто пострадает, если разгорится ссора. Неужели Яцзы не думала о последствиях, продолжая настаивать на своем?
Я инстинктивно потянула ее за край одежды. Ань Шаоян, словно желая защитить ее, тоже подошел ближе.
— Что? — спросил господин Лю, не оборачиваясь.
— Подумай о маме. Она не хочет, чтобы ты шел.
Отец и дочь словно разговаривали на языке жестов. Я не очень понимала, о чем речь, но Ань Шаоян, очевидно, понимал. Он слегка дернул уголком губ, но так ничего и не сказал.
В такой ситуации нам, посторонним, лучше было не вмешиваться.
Я видела беспокойство в его глазах. Проработав так долго на Лю Тяньмао, он хорошо знал его характер. Господин Лю привык к единоличной власти и не терпел, когда ему указывали, даже если это была его собственная дочь. Любовь имела свои границы.
К тому же, это был не семейный разговор за закрытыми дверями. Присутствовали мы с Ань Шаояном.
— Это всего лишь деловая встреча. Твоя мать поймет, — вздохнул господин Лю и хотел продолжить подниматься по лестнице.
— А ты ее спрашивал? Как ты можешь знать, что она не против, если не спросил? — не унималась Яцзы.
Мы все ждали реакции господина Лю. Боже! Последствия могли быть самыми ужасными.
— Яцзы, не мучай отца. Я все понимаю, — неожиданно для всех сказала госпожа Лю, спускаясь с лестницы.
Господин Лю быстро подошел к ней, чтобы помочь ей спуститься, и с нежностью в голосе упрекнул:
— Ты же спала. Зачем встала? Если плохо себя чувствуешь, нужно больше отдыхать.
Госпожа Лю улыбнулась, подошла к Яцзы, погладила ее по волосам и, посмотрев на господина Лю, сказала:
— Я не могла не спуститься. Боялась, что Яцзы начнет капризничать и не оставит тебя в покое.
Мы все вздохнули с облегчением. Похоже, эта война закончится без жертв.
Но Яцзы, казалось, не собиралась останавливаться. Ее глаза, полные гнева, по-прежнему были устремлены на отца.
— Я пойду переоденусь, — сказал господин Лю жене, а затем обратился к Ань Шаояну: — Шаоян, ты пока никуда не уходи. Побудь здесь, поговори с твоей мамой и девушками. — Он прекрасно понимал, о чем думает Яцзы. Это была его максимальная уступка.
— Не нужно. Со мной Цяньцянь и Яцзы. Пусть Шаоян идет с тобой, — поспешно возразила госпожа Лю.
— Хорошо, — ответил господин Лю и поднялся наверх.
— Папа, не ходи, — снова сказала Яцзы.
Мне показалось, что воздух мгновенно сгустился, стало трудно дышать.
— Яцзы! — прошипела госпожа Лю, тревожно взглянув на дочь, словно умоляя ее замолчать.
Яцзы, не обращая внимания на мать, посмотрела на отца, застывшего на лестнице.
— Разве ты не видишь, как мама волнуется за тебя? Разве достаточно того, что она тебя понимает? А разве ей не нужно понимание?
— Яцзы, прекрати, — госпожа Лю схватила Яцзы за руку и закрыла ей рот.
Господин Лю обернулся. Его глаза метали молнии. Его гнев окончательно вырвался наружу.
Судьба Яцзы была предрешена. Если бы она была умнее, то сразу бы убежала в свою комнату и спряталась, а потом, когда все уляжется, извинилась бы перед отцом.
Но она, очевидно, унаследовала от отца слишком много упрямства и нежелания уступать. Она не собиралась сдаваться и продолжала смотреть на отца с вызовом.
— Повтори еще раз! — почти прорычал господин Лю, широко раскрыв глаза.
Он подошел к Яцзы, сжав правую руку в кулак. На лбу вздулись вены. Его дочь посмела упрекать его при посторонних.
— Тяньмао, не надо! Яцзы еще ребенок, она не понимает, — госпожа Лю бросилась к мужу, пытаясь остановить его. За тридцать лет она слишком хорошо изучила его характер. — Яцзы все это из-за меня, не сердись на нее.
В глазах Яцзы, смотревшей на отца, не было ни капли страха, ни даже слезинки, которую можно было бы ожидать от человека в ее положении.
— Я говорю, что ты слишком эгоистичен. Ты никогда не думаешь о маме, — спокойно и четко произнесла она каждое слово.
— Яцзы! — почти закричала госпожа Лю, бросив на дочь умоляющий взгляд.
Терпение господина Лю лопнуло. Он наконец взорвался.
— Уйди! — Он отмахнулся, и госпожа Лю упала на диван.
— Мама! — Яцзы бросилась к ней. Мы с Ань Шаояном тоже подбежали. К счастью, это был диван, и госпожа Лю, казалось, не пострадала.
— Мама, ты как? Ударилась?
(Нет комментариев)
|
|
|
|