Неожиданное приобретение (Часть 2)

Господин Лю, казалось, был очень доволен. Он спросил его имя, происхождение и семью. Молодой человек тихонько усмехнулся, простодушно, и снова это было немного похоже на плач. Но именно эта улыбка стала самым ценным сокровищем в моей дальнейшей жизни, и до сих пор она так ясно стоит у меня перед глазами.

Молодого человека звали Ань Шаоян, ему было двадцать три года. Родители умерли рано, и он с малых лет скитался один. Работал грузчиком на пристани. Хотя он не состоял ни в какой банде, ради выживания он научился неплохо драться. Насмотревшись на кровавые разборки на улицах, он не побоялся убить, впервые взяв в руки оружие.

У него не было ни родных, ни семьи. Он жил с несколькими товарищами по работе в одной из улочек недалеко от реки Хуанпу.

Рассказывая о своей судьбе, он говорил так спокойно и миролюбиво, словно повествовал о чужой истории. В конце он сказал:

— Сегодня я действовал сгоряча, очень хотел спасти вас, вот и убил столько людей. Получается, все равно ничего хорошего не сделал!

И он тяжело вздохнул.

Господин Лю слушал его с большим интересом и тут же поспешно остановил его:

— Нет, молодой человек, ты не должен так думать. В Хуанпу всегда было так: слабый — добыча сильного. У тебя есть способности, ты смел и решителен. Если пойдешь за мной, твое будущее будет безграничным.

— Господин Лю, вы богаты и влиятельны, у вас, естественно, немало отличных людей. Куда уж мне, безвестному простолюдину без больших амбиций, метить так высоко.

— Хм! — Господин Лю тяжело ударил кулаком по столу. — Эти дармоеды! Если бы не ты сегодня, боюсь, я бы здесь уже не сидел.

Сказав это, он повернулся к секретарю Лю. Тот напрягся и невольно слегка опустил голову, не смея встретиться с ним взглядом. На лбу у него выступил пот. Он, конечно, понимал, что слова о дармоедах относятся и к нему.

— Секретарь Лю, немедленно выясни, чьи люди были те стрелки на пристани. Я хочу посмотреть, кто это набрался такой дерзости, чтобы открыто пойти против меня, Лю!

— Да, я сейчас же пойду, — поспешно кивнул секретарь Лю, собираясь выйти. Но господин Лю снова окликнул его: — Распорядись, чтобы наших людей забрали. Пусть семьи заберут их и похоронят. Выдай каждой семье по сто юаней на похороны.

— Я понял.

Хотя на этот раз босс закончил отдавать распоряжения, секретарь все же не осмелился сразу выйти, опасаясь, что у господина Лю будут еще поручения. Только когда господин Лю снова взглянул на него и сказал: «Чего же ты ждешь? Быстрее!»

Секретарь Лю тут же ответил: «Да, я немедленно все сделаю», — повернулся и вышел. В спешке он нарушил этикет и забыл прикрыть за собой дверь. Только дойдя до входа в холл, он дрожащей рукой достал из кармана платок, вытер пот и поспешил прочь.

Мы с Яцзы как раз вернулись и все еще гонялись друг за другом вокруг ретро-автомобиля из-за какой-то шутки, услышанной по дороге. Внезапно увидев выходящего секретаря Лю, мы испугались.

Яцзы тут же поняла, что ее отец уже вернулся. Мы мгновенно затихли. Секретарь Лю торопливо подошел, очень уважительно поздоровался с Яцзы и стремглав выбежал наружу.

Яцзы тяжело выдохнула и показала мне язык. Я развела руками, изображая беспомощность. Она пригласила меня подняться к ней, но я сказала:

— В следующий раз!

— Хорошо! — Она улыбнулась. Когда ее отец был дома, она никогда не настаивала, чтобы я осталась, а я всегда робела и чувствовала себя неловко в его присутствии.

Она смотрела, как я сажусь в машину, помахала мне рукой, договорилась о встрече на следующий день и все не хотела уходить. Только когда машина отъехала, она повернулась и вбежала в дом.

А в кабинете господина Лю, когда он отослал своего секретаря и обернулся, он обнаружил, что Ань Шаоян смотрит в окно, выходящее в сад и на главный вход. Проследив за его взглядом, он увидел свою послушную дочь, которая «дурачилась».

Он не успел рассердиться, а вместо этого посмотрел на лицо Ань Шаояна. Тот все еще не замечал, что господин Лю наблюдает за ним.

Тогда господин Лю нарочно тяжело вздохнул. Ань Шаоян резко обернулся. Господин Лю взглянул на него, потом снова на сад и сказал с видом беспомощности:

— Эти две девчонки, совсем распустились!

Ань Шаоян только тут понял свою оплошность, слегка опустил голову, не зная, как быть.

Господин Лю дважды рассмеялся:

— Яцзы, эту девчонку, я с детства избаловал, никаких манер. Прости, что тебе пришлось это видеть.

— Ничего, — поспешно сказал Ань Шаоян, не зная, что добавить.

Господин Лю улыбнулся.

— Не будем о них. Что касается моего предложения, не окажешь ли ты мне честь, Шаоян?

Он между делом закурил сигарету.

— Нет, господин Лю, вы слишком добры, — сказал Ань Шаоян. — Я просто не хочу ввязываться в бандитские разборки, хочу лишь жить спокойной жизнью.

— Ха! — сказал господин Лю. — Так вот в чем дело! Не волнуйся, я ценю тебя за твой характер и смелость. Хочу оставить тебя при себе, так мне будет спокойнее. В грязные дела криминального мира я тебя впутывать не стану.

Сказав это, он затянулся сигаретой, неторопливо выпустил кольцо дыма и стал молча ждать ответа Ань Шаояна.

Ань Шаоян нахмурился, казалось, все еще сомневаясь.

Господин Лю продолжил:

— Говоря прямо, это для моего спокойствия. Я хочу, чтобы ты стал моим личным телохранителем. Если ты не хочешь работать на меня, я могу попросить секретаря Лю устроить тебе работу в офисном здании. Можешь приступать хоть завтра.

— Нет, офисная работа не для меня, — в этот момент за дверью послышались легкие быстрые шаги. Ань Шаоян замер и поднял голову, глядя сквозь незакрытую дверь. Он увидел девушку в школьной форме с двумя косичками, которая быстро поднималась по лестнице.

— Эх! — Господин Лю посмотрел на спину дочери и вздохнул. — Яцзы совсем безрассудная. Знает же, что времена неспокойные, а все равно целыми днями одна бегает по улицам.

Ань Шаоян посмотрел на него, и его решимость, казалось, пошатнулась. Помолчав, он закусил нижнюю губу и решительно сказал:

— Раз господин Лю так высоко меня ценит, я благодарю вас за ваше великодушное предложение. Я обязательно обеспечу вашу безопасность.

Господин Лю радостно встал и похлопал его по плечу:

— Вот так и должен поступать молодой человек! Не волнуйся, я тебя не обижу!

Так Ань Шаоян стал личным телохранителем господина Лю. Хотя господин Лю приготовил для него западный костюм, галстук и кожаные туфли, он все еще не привык к такой строгой одежде. В первый же день работы он намеренно забыл надеть галстук, застегнул не все пуговицы на рубашке и даже явился к воротам дома Лю с пиджаком в руках.

Господин Лю взглянул на него, беспомощно улыбнулся и сел в машину. Ань Шаоян, словно поняв смысл этой улыбки, слегка покраснел от смущения и тоже сел в машину.

Его работа была легкой. Когда господин Лю принимал гостей, он сидел рядом с ним. Когда тот отдавал распоряжения, он стоял рядом. Как только господин Лю возвращался домой, его рабочий день заканчивался, но он мог свободно входить и выходить из дома Лю.

Я думаю, господин Лю так сильно полюбил этого молодого человека, что предоставил ему столько привилегий.

Он не требовал скрытности, и даже заметив в тот день необычный взгляд Ань Шаояна на его дочь, не придал этому значения. Он даже предложил ему переехать в гостевую комнату в их доме, чтобы тот всегда был под рукой, но Ань Шаоян вежливо отказался.

В то время я не могла понять поступков господина Лю. Я не понимала, почему он так покровительствует молодому человеку, не имеющему ни связей, ни положения, совершенно ему чужому. Так не должен был поступать влиятельный человек, ворочающий делами в криминальном мире.

Только повзрослев и набравшись опыта, я постепенно поняла его глубокие мотивы.

У господина Лю когда-то был сын, но тот был весьма легкомысленным, заносчивым и грубым. В двадцать лет он погиб в перестрелке.

Смерть сына не стала для него слишком сильным ударом, потому что у него была еще одна замечательная дочь. Конечно, это была не Яцзы, а ее старшая сестра Фэйфэй. Она была смелой и умной, не уступала мужчинам ни в отваге, ни в способностях. В шестнадцать лет она стала правой рукой отца. Но, к несчастью, эта дочь, которой он так гордился, — сестра Яцзы, Лю Фэйфэй, — тоже покинула его, и уже никогда не вернется.

Теперь у него осталась только Яцзы. Она была чиста и слаба, совершенно не могла ему помочь. К тому же, господин Лю не хотел рисковать своей единственной оставшейся дочерью, потому что знал: Яцзы — единственное, что удерживает его жену в этом мире.

Поэтому долгие годы он боролся в одиночку и сосредоточил в своих руках значительную власть.

Но он все-таки старел. После многих лет упорного труда он явно чувствовал, что силы его покидают. Иначе в тот день во время перестрелки в Хуанпу он не поддался бы так легко мысли о том, чтобы погибнуть, забрав с собой врагов.

Появление Ань Шаояна дало ему надежду. Поэтому он так стремился вырастить из этого молодого человека своего верного помощника.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение