Неожиданное приобретение
Очень скоро переулок под окнами моего дома был усыпан желтыми листьями, опавшими с нависающих с обеих сторон ветвей деревьев. Но холодный ветер быстро унес их, сменив ковер из листьев на белое снежное покрывало.
Хотя снег не любит задерживаться в Шанхае, этом городе, расположенном ближе к югу, мы с Яцзы все равно радостно пытались своими кистями подольше сохранить эту чистую красоту.
Но, в конце концов, у всего в мире свой срок, и тот снег бесследно исчез еще до окончания зимы.
Возможно, благодаря влаге от талого снега, едва наступил март, как газон в саду у Яцзы уже радовал глаз яркой, свежей зеленью.
В тот тихий полдень Дядя И, как обычно, привез нас с Яцзы на машине в этот городской парк.
Я развернула свой холст у самого озера. Я чувствовала, как прохладная водяная пыль оседает на щеках, даря непередаваемое ощущение свежести.
Примерно в пяти метрах отсюда стоял каменный стол с каменными скамьями. Яцзы разложила на столе свою рисовую бумагу и сосредоточенно смешивала тушь с водой, подбирая нужный оттенок.
Мы всегда так тихо сидели у этого озера, каждая по-своему стремясь запечатлеть фонтан перед нами.
Я потратила немало усилий, чтобы смешать нужный цвет — тот самый белый с легким голубоватым оттенком, холодный, чистый. Именно таким мне показался фонтан в тот день.
Я внимательно наблюдала и старательно рисовала, но бурлящая вода никак не давалась мне, словно отражая мое слегка смятенное сердце.
Я снова и снова наносила краску, снова и снова исправляла, пока наконец в сердцах не отбросила кисть.
Я тяжело вздохнула и, опустив голову, увидела, что мой белый короткий фартук, повязанный на груди, уже весь пестрел красками.
Я сняла фартук и тихо подошла к Яцзы. Она стояла за каменным столом, то наклоняясь над бумагой, то поднимая голову и бросая взгляд на фонтан. Она была очень сосредоточена.
Я подошла ближе и наклонилась, чтобы посмотреть на ее свиток. На нем была изображена гладь спокойного озера, совсем не такая, какой видела ее я. Вода была старинного зеленовато-бирюзового цвета. Из центра бил источник — не такой мощный, как в реальности, а мягко и изящно поднимающий нежную струю воды.
Я удивленно открыла рот. Я не знала, откуда у нее такая творческая сила, но это действительно было нечто возвышенное, нежное и умиротворенное.
Я не могла вымолвить ни слова.
Яцзы подняла голову, увидела меня и улыбнулась. Отложив кисть, она начала собирать свою тушь и краски. Я снова увидела ее ямочки на щеках, отчетливо проступившие на лице.
— Это ты придумала? — спросила я.
— Мне не нравится синий цвет, он слишком холодный, — ответила она, закрывая крышкой тушечницу.
Я еще больше удивилась:
— Но твои шторы, покрывало и многие другие вещи — синие!
— Но синий такой красивый, до печали красивый. Он дает мне чувство защищенности, словно я окружена им, — она подняла голову и улыбнулась. Я заметила, что ее ямочки стали еще менее заметными.
Ее рисунок уже высох. Она осторожно свернула его и положила в папку для рисунков. Я тоже быстро собрала свои вещи, и мы вместе ушли.
Хотя я совершенно не поняла слов Яцзы, настроение молодых людей быстро меняется под влиянием чего-либо. Вскоре мы уже беззаботно дурачились.
Это состояние продолжалось до самого двора дома Яцзы.
Но именно в тот тихий полдень произошло событие, воспоминание о котором позже вызывало у нас дрожь.
В тот день, около полудня, когда отец Яцзы со своими телохранителями осматривал окрестности на берегу реки Хуанпу, со старой парусной лодки, пришвартованной для погрузки зерна, внезапно выскочили семь или восемь вооруженных людей и открыли беспорядочный огонь. Четверо телохранителей тут же упали. Господин Лю перекатился за груду деревянных ящиков рядом, но пуля все же оцарапала ему левое запястье.
Нападение было слишком неожиданным. Казалось, этому влиятельному человеку, привыкшему повелевать ветром и дождем, не оставалось ничего, кроме как ждать смерти.
В тот момент, когда он вытащил свой давно не использовавшийся пистолет, готовясь к отчаянному шагу, он неожиданно услышал выстрел за спиной. Хотя он был опытным человеком, прошедшим через многое, у него все равно зазвенело в голове. Но пуля, последовавшая за звуком, пролетела мимо него и попала противнику в грудь.
Тут же упали еще двое.
Он словно внезапно обрел силы и быстро нажал на курок. Меньше чем через три минуты единственный оставшийся в живых нападавший прыгнул в реку и больше не показывался.
Господин Лю наконец вздохнул с облегчением и опустил правую руку. Его левая рука кровоточила. Вероятно, из-за потери крови и предшествовавшего сильного нервного напряжения он вдруг пошатнулся. Человек, спасший ему жизнь выстрелом мгновение назад, тут же подскочил и поддержал его.
Только теперь господин Лю смог разглядеть своего небесного спасителя.
Это был всего лишь высокий молодой человек, лет двадцати с небольшим. Волосы у него были немного длинные и растрепанные, но черты лица — очень четкие. Красивый парень.
На нем была белая хлопковая рубашка без рукавов, вся промокшая от пота, единственная пуговица у ворота давно оторвалась. Черные штаны были закатаны до икр, а на ногах — черные матерчатые туфли ручной работы.
Типичный вид портового грузчика.
— Неплохо стреляешь! — Господин Лю похлопал его по плечу, и кровь окрасила плечо молодого человека.
Молодой человек улыбнулся, но улыбка вышла какой-то натянутой, больше похожей на плач. Он сказал:
— Я отвезу вас в больницу!
И протянул руку, чтобы поддержать господина Лю.
— Эй! — Господин Лю величественно махнул рукой и небрежно сел на большой деревянный ящик рядом. — Не нужно, это пустяковая рана, ничего страшного!
Молодой человек хотел что-то сказать, но тут послышался торопливый топот ног. Он напрягся и уже собирался поднять пистолет, но господин Лю опустил его руку:
— Не нервничай, свои!
Молодой человек все еще не решался расслабиться, держа палец на спусковом крючке и готовясь выстрелить в любой момент. Но господин Лю был прав, это действительно были свои — его секретарь, который воспользовался суматохой, чтобы позвать на помощь.
Издалека телохранители в своей форме с шумом приближались, ступая по телам врагов и своих товарищей. Секретарь в очках в золотой оправе, весь в поту, подбежал и очень уважительно спросил:
— Босс, ваша рана серьезная? Нужно в больницу?
Он был из тех практичных людей, кто никогда не тратит время на пустые любезности.
— Все благодаря этому молодому человеку, — господин Лю поднял голову, посмотрел на парня и сказал: — Я в порядке!
Секретарь Лю быстро достал носовой платок и перевязал ему рану. Господин Лю встал и сказал:
— Мне нужно съездить к доктору Ли. Ты пока отведи этого молодого человека ко мне и подожди.
С этими словами он направился прочь от пристани. Пройдя два шага, он остановился и очень серьезно добавил:
— Ни в коем случае не говорите госпоже и Яцзы о сегодняшнем происшествии.
Секретарь Лю поспешно ответил:
— Я знаю, что делать!
Господин Лю кивнул и только тогда со спокойной душой отправился в клинику доктора Ли.
На самом деле, поскольку Лю Бому постоянно болела, доктор Ли часто бывал в доме Лю. Хотя у него была большая клиника в Хуанпу, основной доход он получал, будучи личным врачом семьи Лю.
Хотя господин Лю и получил пулевое ранение, к счастью, пуля лишь прошла по касательной, вызвав кровотечение, но не задев ни костей, ни сухожилий.
Доктор Ли быстро продезинфицировал рану, наложил швы, перевязал бинтом и, наконец, выписал импортные западные лекарства — противовоспалительные, обезболивающие и улучшающие кровообращение.
Без лишних напоминаний господин Лю покинул клинику, так как его ждали важные дела. А доктор Ли, естественно, знал, что в доме Лю, кто бы ни спросил о ране господина Лю, нужно говорить, что это всего лишь царапина. Это была одна из важных причин, почему он смог закрепиться в семье Лю.
Когда господин Лю поспешно вернулся домой, было уже около четырех часов дня. Едва он вошел в дверь, как ему навстречу вышла Лю Бому. Она схватила его за руку и встревоженно спросила:
— Тяньмао, ты упал? Как же ты так неосторожно? Что сказал доктор Ли? Это серьезно?
Ее брови были сильно нахмурены, отчего она казалась еще более хрупкой.
Господин Лю взял ее за руку и с нежностью сказал:
— Ничего страшного, просто немного содрал кожу!
— Такой взрослый, а все такой же неосторожный! — вздохнула Лю Бому с беспомощностью.
— Не волнуйся, иди наверх отдохни! Ты опять плохо себя чувствуешь в последние дни, — господин Лю улыбнулся, и выражение счастья озарило его лицо, разливаясь теплом в сердце.
Лю Бому все еще беспокоилась, поэтому господин Лю сказал:
— Не переживай, я буду осторожен. Просто в последние дни слишком устал, вот и оступился. Иди наверх, мне еще нужно поговорить с секретарем Лю.
Лю Бому взглянула на стоявшего рядом секретаря Лю, еще раз напомнила мужу: «Не переутомляйся, береги себя!» — и повернулась, чтобы подняться наверх.
Господин Лю смотрел, как она поднимается по лестнице шаг за шагом. Только когда она вошла в комнату и послышался звук закрывающейся двери, он обернулся. Улыбка мгновенно сменилась строгим выражением.
Секретарь Лю понимающе посторонился, освобождая дорогу в кабинет. Господин Лю прошел туда, секретарь Лю последовал за ним и прикрыл дверь, но все же оставил маленькую щелочку.
Молодой человек тихо сидел на диване напротив стола господина Лю. Увидев вошедшего хозяина дома, он тут же встал, словно его только что прервали в размышлениях.
Господин Лю сделал вид, что сердится, и укоризненно сказал:
— Эй, молодой человек, не стесняйся, садись!
Хотя последние два слова он произнес своим обычным повелительным тоном, молодой человек, прекрасно понимающий субординацию, лишь слегка улыбнулся и остался стоять.
(Нет комментариев)
|
|
|
|