Слезы Яцзы (Часть 2)

Отец Яцзы был богатым торговцем. У него была процветающая торговая фирма по продаже тканей, он также управлял восьмиэтажным офисным зданием на главной улице района Хуанпу. Что еще важнее, ему принадлежала треть грузовых складов на набережной реки Хуанпу. Проходящие суда относились к нему с большим почтением, время от времени делая подношения. В высшем обществе того времени он был весьма влиятельным человеком.

В Хуанпу, да и во всем Шанхае, никто не смел перечить Лю Тяньмао. Его можно было назвать самой влиятельной фигурой Хуанпу того времени.

Благодаря своему богатству и влиянию в легальном бизнесе, он практически монополизировал грузоперевозки. А благодаря своей жесткости и безжалостности в криминальном мире, он единолично правил своей территорией.

Яцзы была единственной дочерью при отце, и, естественно, получала все, что только пожелает.

Говорили, что у Яцзы были старшие брат и сестра, но теперь их больше не было.

Я не знала, что именно означало это «не было», но так или иначе, Яцзы пользовалась исключительной любовью своих родителей.

Хотя она родилась в такой сложной семье, Яцзы казалась мне спокойной, утонченной и совершенно не давила своим положением.

Она часто говорила, что не унаследовала красоты своей матери. Я даже подозревала, что она преувеличивает, но после того, как я увидела ее мать, мне пришлось признать, что Яцзы нисколько не лукавила.

Ее мать, которую я позже стала называть Лю Бому, действительно была красавицей. У нее были изящные виски, изогнутые брови, черные как смоль глаза, маленький носик и тонкие, слегка бледные губы — все это не могло не поразить меня.

Я искренне недоумевала, каким образом небеса создали такое лицо.

— Однажды я обязательно напишу портрет тетушки! — сказала я.

Тогда она улыбнулась, уголки ее губ и брови разгладились. Я смотрела на нее: хотя из-за долгих лет болезни ее лицо было несколько изможденным, а фигура — хрупкой, аура элегантности и благородства все равно неудержимо исходила от каждого ее взгляда и движения.

Весь тот день я была взволнована, радуясь так, словно нашла золото.

Я провела у Яцзы в комнате весь день, без конца восхищаясь ее матерью. Яцзы лишь улыбалась и молчала.

Позже она подошла к французскому окну, выходившему в сад, и замерла, глядя вдаль.

Я подошла к ней. Она стояла с непроницаемым лицом, словно весь мир перестал для нее существовать.

Я внимательно посмотрела на ее лицо — это был первый раз, когда я рассматривала ее так близко. Кожа у нее была не идеальной, но удивительно белой. Изящные, редкие брови, как обычно, были слегка нахмурены. Взгляд больших глаз застыл, потерявшись то ли во времени, то ли в пространстве.

Я видела ее не тонкие и не толстые, но алые и живые губы, однако не заметила двух ямочек на щеках, которые обычно появлялись при улыбке.

Длинные, не иссиня-черные, а с золотистым отливом волосы ниспадали с макушки, естественно изгибаясь на плечах. Возможно, из-за того, что волосы были тонкими, они казались особенно легкими и воздушными, придавая ей ту же ауру, что и у матери, — элегантную и слегка меланхоличную.

Я как раз поражалась этому открытию, когда в приоткрытое окно ворвался порыв ветра. Я заметила, что в ее глазах внезапно блеснули слезы.

Я вздрогнула, потрясла ее за плечо и спросила:

— Что случилось?

Яцзы словно очнулась ото сна. Она медленно повернула ко мне лицо, и слезы хлынули из глаз.

Я запаниковала! Поспешно вытирая ей слезы рукой, я спросила:

— Что с тобой? Тебе нехорошо?

Я растерялась, зная лишь, что барышни любят капризничать, но Яцзы, которую я знала, не должна была быть такой избалованной принцессой!

Я усадила ее на кровать. Она положила голову мне на плечо и, тихо всхлипывая, сказала:

— Я в порядке, просто вспомнила сестру.

Затем она подняла голову, вытерла слезы и, глядя на меня своими все еще влажными большими глазами очень по-детски, серьезно спросила:

— Цяньцянь, ты знаешь, какой красивой была моя сестра? Все говорили, что она и мама — как две капли воды. Она унаследовала всю мамину красоту и ум, ты веришь?

Глядя на нее, я отчаянно закивала:

— Верю! Верю!

Но ее слезы снова полились:

— Но я так давно ее не видела, я так по ней скучаю.

Я похлопала ее по плечу:

— Я понимаю, понимаю. Хочешь плакать — плачь!

Вдруг она снова подняла голову и, старательно вытирая слезы, сказала:

— Нет, я не могу плакать. Пять лет назад я поклялась, что больше никогда не буду плакать. Мама не должна видеть.

С этими словами она вошла в ванную. Я услышала шум льющейся воды. Через две минуты Яцзы вышла.

Вода смыла следы слез, но не красноту в ее глазах.

Она посмотрела на меня и выдавила улыбку. Я снова увидела ее едва заметные, почти невидимые ямочки на щеках.

— Все в порядке? — спросила я.

Она тихо покачала головой и посмотрела на меня серьезным, умоляющим взглядом:

— Никому не говори, что я плакала!

Я посмотрела в ее влажные глаза, и сердце мое смягчилось. Горячая влага подступила к глазам. Эта внешне такая хрупкая девушка была вынуждена скрывать все свои сильные чувства, показывать миру другое лицо, даже своим родителям. Всю боль она несла в одиночку — какое же это огромное давление.

Внезапно я испытала сильное сочувствие к этой девушке, живущей в материальном раю.

Но я знала, что не должна плакать — слезы могли заставить ее снова сорваться. Поэтому я взяла себя в руки и тоже выдавила улыбку:

— Конечно, не скажу. Буду хранить секрет.

После этого я пошла попрощаться с Лю Бому. Она радушно приглашала меня остаться на ужин. Хотя мне очень хотелось остаться, в тот день я нечаянно вторглась в личный мир Яцзы, поэтому мне нужно было уйти, дать всем возможность успокоиться. Сославшись на домашние дела, я поспешно спустилась вниз.

Отец Яцзы уже вернулся и обсуждал дела со своим секретарем в кабинете. Я мельком взглянула туда. Это был мужчина с заурядной внешностью, слегка полноватый, но не тучный. Однако в его взгляде было что-то холодное, отталкивающее.

Я села в машину семьи Яцзы. За рулем был Дядя И, их личный водитель.

Он был очень приветливым человеком и всегда пытался завязать со мной разговор. Обычно я охотно с ним беседовала, но в тот день лишь вежливо ответила парой фраз, все мои мысли были заняты семьей Яцзы.

Их жизнь вызывала у меня много вопросов, и я чувствовала смутное желание узнать больше.

На следующий день я, как обычно, в четверть девятого услышала зов Яцзы. Затем мы, как всегда, поехали в университет, а потом вернулись домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение