Кто такая Мона Лиза? (Часть 1)

Кто такая Мона Лиза?

Следующий день был субботой. Мы с Яцзы договорились пойти вместе в парк делать наброски с натуры, но после обеда в дверь моего дома постучал Дядя И. Я удивленно посмотрела на него.

Дядя И очень уважительно объяснил. Хотя я жила в самой обычной семье, он был со мной очень вежлив и почтителен, потому что я была лучшей подругой Яцзы.

Я несколько раз настойчиво уговаривала его не быть со мной таким любезным, но он продолжал вести себя так же — только потому, что я была другом семьи Лю.

Хотя мне было не по себе, я все же оставила все как есть.

— Госпожа Цяньцянь, господин приглашает вас на ужин.

— Господин Лю… приглашает меня? — Я не могла поверить своим ушам. Я ведь ничего не сделала!

Из-за положения господина Лю у меня могли возникнуть только такие мысли.

— О, не волнуйтесь, — улыбнулся Дядя И. — Дело вот в чем: господин велел госпоже Яцзы остаться дома после обеда, потому что вечером приглашены гости на ужин. Но госпожа сказала, что договорилась с вами, и не захотела оставаться дома. Тогда господин попросил меня пригласить вас тоже.

Я вздохнула с облегчением и спросила:

— Мне обязательно идти? Раз приглашены гости, не будет ли мое присутствие неудобным?

Дядя И улыбнулся:

— Нет, это просто неформальный ужин. К тому же, если вы не пойдете, госпожа Яцзы расстроится.

Я взяла свою сумку и в той одежде, в которую уже переоделась, вышла с Дядей И. Сев в машину, я вспомнила, что следовало бы надеть что-нибудь более приличное, но тут же подумала, что главная героиня не я, так что можно особо не беспокоиться, и перестала волноваться.

Но одного я все же не могла понять: из-за слабого здоровья Лю Бому в доме Лю редко устраивали семейные ужины, а если и устраивали, то Яцзы редко заставляли присутствовать. Поэтому мне этот ужин показался еще более необычным, и я невольно почувствовала некоторую неловкость.

Я попыталась спросить Дядю И:

— Кого же сегодня пригласили?

Дядя И поднял глаза на зеркало заднего вида. Я увидела, как он улыбнулся в отражении.

— Госпожа Цяньцянь, не волнуйтесь. Это просто неформальный ужин, ничего страшного.

Хотя я все еще беспокоилась, спрашивать дальше было неудобно. Оставалось только тихо сидеть и ждать — когда мы приедем к Лю, все прояснится.

Вскоре Дядя И остановил машину у ворот дома Лю. Затем он вышел и открыл мне дверь. Я с тревогой прошла по газону к дому, подошла к двери и легонько постучала. Дверь открыла служанка семьи Лю, Тётя Чан. Она была немного полной, с круглым лицом. Увидев меня, она улыбнулась, поспешно впустила внутрь и прошептала мне на ухо:

— Госпожа Цяньцянь, наконец-то вы пришли! Госпожа Яцзы сейчас дуется наверху, господин звал ее несколько раз, а она не хочет спускаться.

Я улыбнулась ей в ответ, но сама почувствовала, что улыбка вышла немного натянутой.

Я прошла дальше. Миновав прихожую, я оказалась в гостиной. На диване сидел господин Лю и очень красивый молодой человек. Я подошла и, скорее с недоумением глядя на незнакомца, поздоровалась:

— Дядюшка Лю!

Господин Лю тут же оторвался от разговора с молодым человеком и, кажется, с благодарностью сказал:

— Цяньцянь пришла, садись скорее.

С этими словами он указал правой рукой, в которой держал сигарету, на место рядом с молодым человеком.

Я не села, молча глядя на его забинтованную левую руку.

Он опустил взгляд на свою руку и объяснил:

— Просто царапина. Кстати, позволь представить. Шаоян, он отличный молодой человек.

Он указал все той же рукой с сигаретой на молодого человека, сидевшего наискосок от него.

Я обернулась. Ань Шаоян встал с дивана, слегка улыбнулся и сказал:

— Меня зовут Ань Шаоян, я телохранитель господина Лю.

Увидев его улыбку, я фыркнула от смеха. Это была самая милая улыбка, которую я когда-либо видела — немного глупая, но очень приятная.

— Здравствуйте, меня зовут Чжуан Цяньцянь, — сказала я.

В этот момент с лестницы сбежала Яцзы, крича мое имя еще сверху.

Мы втроем подняли головы. Она, видимо, была готова лишь наполовину: волосы, как обычно, были собраны в высокий хвост, но одета она была в свою просторную светло-голубую пижаму.

Не обращая внимания на гневный взгляд отца, Яцзы схватила меня за руку и сказала:

— Цяньцянь, прости, папа не разрешил мне выйти, пришлось позвать тебя сюда.

Не успела я ответить, как господин Лю напротив тихо кашлянул. Яцзы обернулась и осторожно посмотрела на отца.

Господин Лю понизил голос:

— Девушка носится сломя голову, на что это похоже! Одета неподобающе, разве не видишь, что в доме гость?

Яцзы опустила голову, посмотрела на свою одежду, потом искоса взглянула на Ань Шаояна и тихо пробормотала:

— Откуда мне знать, что у нас гости!

— Живо иди переоденься! — приказал отец.

— Ох! — покорно ответила Яцзы, опустив голову, и медленно пошла прочь. Дойдя до лестницы, она побежала наверх, а на полпути обернулась и крикнула мне: — Подожди меня, я скоро спущусь!

Яцзы скрылась в комнате. Дядюшка Лю беспомощно вздохнул, обернулся и, увидев, что мы стоим, указал на диван:

— Садитесь. Яцзы, эта девчонка, становится все более распущенной.

Сказав это, он снова взглянул на лестницу, по которой ушла Яцзы.

Примерно через пять минут Яцзы спустилась, одетая в блузку с кружевами и облегающие черные брюки. Она с достоинством подошла к нам, улыбнулась Ань Шаояну и сказала:

— Прошу прощения, я не знала, что у нас гости.

Ань Шаоян тут же вскочил и, казалось, очень нервничая, сказал:

— Нет, госпожа Яцзы, вы слишком любезны. Это я не должен был так бесцеремонно вас беспокоить.

— Мне не нравится, когда меня называют «госпожа». Зовите меня просто Яцзы! — небрежно сказала Яцзы и села рядом со мной.

Ань Шаоян не ответил, зато заговорил дядюшка Лю:

— Шаоян, Яцзы права. Не нужно быть таким формальным, можешь просто называть ее по имени.

Ань Шаоян промолчал, лишь взглянул на Яцзы в знак молчаливого согласия.

В этот момент подошла Тётя Чан и сказала, что ужин готов. Мы все вместе направились к обеденному столу.

Господин Лю, естественно, сел во главе стола. Поскольку ужин был неформальным, строгих правил рассадки не было. Лю Бому села справа от мужа, Яцзы — рядом с матерью. Мы с Ань Шаояном сели слева, напротив Яцзы и Лю Бому соответственно.

Хотя Лю Бому видела Ань Шаояна впервые, было очевидно, что он ей очень понравился.

Она снова и снова подкладывала ему еду, а на ее бледном лице не сходила материнская, нежная улыбка.

Но каждый раз, когда она смотрела на Ань Шаояна, в ее глазах вспыхивал живой блеск, который почему-то меня огорчал.

Я не понимала, почему у Лю Бому такой взгляд, но была уверена, что ее улыбка искренняя.

Яцзы ела как обычно, но из-за моего присутствия была не такой тихой, время от времени переговариваясь со мной о школе и живописи.

Однако в этот день мне не очень хотелось разговаривать. Во-первых, меня расстраивал взгляд Лю Бому, а во-вторых, рядом сидел Ань Шаоян, и я немного нервничала, боясь неосторожным словом испортить его первое впечатление обо мне.

Бог знает, что на меня нашло — с чего бы мне так беспокоиться о первом впечатлении совершенно незнакомого человека?

Ох! В те времена девушкам полагалось скрывать такие мысли глубоко в сердце. Нет, таких мыслей у них вообще не должно было быть.

Ужин, казалось, длился очень долго. Иными словами, я долго сидела рядом с Ань Шаояном.

Он говорил мало, но держался прямо и откровенно. О своей семье и происхождении он рассказывал без утайки. Лю Бому вздохнула:

— Ты тоже дитя с тяжелой судьбой.

Он, казалось, был тронут и опустил взгляд на свою миску с рисом.

— Мама, раз уж вы с папой так полюбили Ань Шаояна, может, усыновите его как крестника? — взволнованно предложила сидевшая рядом Яцзы.

Не успела Лю Бому отреагировать, как дядюшка Лю строго взглянул на дочь. Яцзы тяжело опустила голову. Отец отчитал ее:

— Ты, девчонка, становишься все более невоспитанной! Разве такие дела решаются по твоему слову?

Яцзы опустила голову и, ковыряя палочками рис в миске, замолчала. На самом деле, она боялась отца — точнее, испытывала страх, а не уважение.

Лю Бому улыбнулась, положила кусочек ветчины в миску Яцзы и сказала:

— Весь ужин твой рот не закрывается. Решаешь все сама, даже не спросив мнения Шаояна. Может, у него другие планы?

Сказав это, Лю Бому взглянула на Ань Шаояна.

«Другие планы»? Я напряглась и тоже быстро искоса посмотрела на него. Выражение его лица ничуть не изменилось. Он сосредоточенно выбирал еду, но я заметила, как его взгляд время от времени естественно и открыто скользил в сторону Яцзы. Кислое, терпкое чувство поднялось у меня в сердце.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение