Белая волчица и красная панда, леопард и рысь (Часть 4)

— Однако, мне кажется, что на данный момент ни у одного жителя Черносмородинной Деревни нет мотива и возможности отравить пятнистую гиену, и нам следует вернуться в город, чтобы расширить область расследования.

— Ваш начальник тоже так думает?

Роджер колебался некоторое время: — Я верю, что детектив Чарльз скоро тоже это поймет.

— Действительно, в Черносмородинной Деревне нет жителей, которые были бы убийцами, — сказала Флоренс. — Роджер, вы правда не можете позволить мне войти и посмотреть?

Роджер опустил голову и мучился две минуты, прежде чем поднять взгляд на нее: — Хорошо, вы можете войти. Но... пожалуйста, будьте осторожны и не нарушайте место происшествия.

— Я обещаю, — Флоренс наклонилась, пролезла под веревкой и достала из кармана перчатки из акульей кожи, которые надела.

Наконец она оказалась перед пятнистой гиеной.

Чарльз уже осматривал его пасть вчера, поэтому рот пятнистой гиены был слегка приоткрыт, и можно было увидеть неестественный сине-фиолетовый оттенок кожи внутри.

Она протянула руку и осторожно раздвинула верхнюю и нижнюю челюсти пятнистой гиены еще шире — опухшее горло сдавливало дыхательные пути.

Смерть от удушья, но действительно ли это было вызвано отравлением, как сказал Чарльз?

Ее взгляд остановился на разорванном левом ухе пятнистой гиены, затем она внимательно осмотрела его конечности.

— Эй, белая волчица, как ты туда попала! — раздался голос Чарльза, пока Флоренс размышляла.

Затем последовало объяснение Роджера: — Детектив, это я разрешил ей войти, я надеялся, что она сможет помочь нам в расследовании...

Флоренс выпрямилась и повернулась.

Чарльз был одет в длинное черное пальто из льна, видимо, предназначенное для таких грязных мест. За ним следовали Рудольф, Мартин и Энди.

— Энди, зачем ты тоже пришел сюда, чтобы поглазеть? Ты что, бросил всю работу в магазине на свою сестру? — сказала Флоренс.

Энди покачал головой, с гордостью помахивая хвостом: — Неожиданно, правда? Это Аманда послала меня сюда, чтобы узнать последние новости.

Чарльз уже подошел к Флоренс и сказал с гневным оттенком в голосе: — Госпожа Флоренс, вы нарушили место нашего расследования, пожалуйста, выйдите.

Он отвернулся и зарычал на Роджера: — Я с тобой потом разберусь!

— На самом деле, я думала, ваше расследование закончилось вчера, — мягко сказала Флоренс. — В конце концов, это же очень простое дело, не так ли?

Кожа под огненно-рыжей шерстью Чарльза, казалось, тоже покраснела. Он ткнул тростью в труп пятнистой гиены и повысил голос: — Да, я вчера уже говорил вам о результатах нашего расследования: пятнистая гиена умерла от удушья, вызванного отравлением.

Что касается двух ваших таинственных гостей, они являются главными подозреваемыми в отравлении!

— Вы ошибаетесь, детектив Чарльз, — спокойно сказала Флоренс. — Он действительно умер от удушья, но убийцы-отравителя нет, потому что на самом деле он задохнулся из-за аллергии.

Конечно, я думаю, что ваше заключение об отравлении не было ошибкой.

Вы просто не знали, что кролики-владельцы магазина и пекарни в нашей деревне недавно создали новый рецепт, добавив в хлеб местный деликатес — мохнатый перец.

Теперь вы, вероятно, понимаете, что у некоторых животных — особенно у животных из других регионов — употребление большого количества мохнатого перца может вызвать сильную аллергическую реакцию, и это и есть непосредственная причина смерти пятнистой гиены.

Кроме того, детектив Чарльз, вы, вероятно, заметили разрыв на его левом ухе, следы оков и работы на конечностях, и пришли к тому же выводу, что и я.

Он из Гор Серебряных Рудников, сбежавший заключенный из тюрьмы, а разрыв на ухе остался после удаления метки, которую насильно ставили в тюрьмах того региона.

Пока она говорила, Чарльз молчал. Его хвост и шерсть, торчащая наружу, распушились, отчего он выглядел как увеличившийся в объеме красный пушистый шарик.

После минуты тишины Чарльз сказал: — Верно, так и есть.

Дело можно закрывать, Роджер, готовьтесь к отъезду.

— Господин полицейский, что делать с трупом пятнистой гиены? — спросил Рудольф.

Чарльз взглянул на Роджера: — Записи сделаны?

— Сделаны, детектив, — ответил Роджер.

— Найдите ему место сами, выкопайте могилу и похороните, — сказал Чарльз Рудольфу и жителям деревни.

— Хорошо, — Рудольф посмотрел на труп пятнистой гиены. На его лице было и прежнее сострадание к умершему, и страх с гневом, когда он узнал, что это сбежавший заключенный.

Энди издал радостный возглас: — Замечательно!

Благодаря полиции и нашей великой Флоренс, Черносмородинная Деревня снова в безопасности и спокойствии.

Мы должны устроить в ее честь праздничный банкет!

Чарльз повернулся и ушел, не говоря ни слова и не оглядываясь. Роджер тут же последовал за ним.

— Энди, у меня сегодня дома есть другие дела, боюсь, у меня не будет времени участвовать в банкете, — сказала Флоренс.

Хотя она знала, что этот банкет все равно состоится сегодня вечером на перекрестке, даже без участия главных героев.

Затем Флоренс сначала подошла к перекрестку и вошла в магазин Гарри.

— Доброе утро, ох нет, добрый день, Флоренс, вы сегодня немного опоздали, — сказал Гарри.

— Я ходила в Сосновый Лес, — сказала Флоренс.

Услышав это, Гарри тут же навострил уши: — Есть новости?

— Все закончилось, — кратко объяснила Флоренс. — Эта пятнистая гиена была сбежавшим заключенным, умерла от аллергии на мохнатый перец, который был в украденном у вас хлебе.

— Не волнуйтесь, его смерть — это его собственная вина, и она не имеет отношения к вам и Мейни.

— Отлично! — воскликнул Гарри, крикнув в глубину полок: — Тина, быстро иди и расскажи об этом маме.

Флоренс увидела, как кончики кроличьих ушей двигаются вверх и вниз между полками.

Гарри потер руки: — Похоже, сегодня вечером на перекрестке будет очень оживленно, как и вчера вечером.

Флоренс улыбнулась и сказала: — Могу себе представить, как будет оживленно.

Кстати, я собираюсь уехать из Черносмородинной Деревни с Эмили и Лили, отправиться в путешествие, выезжаем в ближайшие два дня.

Гарри словно мгновенно превратился в каменную статую.

В этот момент подошла и Мейни. Увидев вид мужа, она с сомнением спросила: — Что случилось?

— Флоренс собирается уехать из Черносмородинной Деревни! — сказал Гарри.

— Боже мой! — Мейни подпрыгнула от удивления.

— В путешествие, — подчеркнула Флоренс.

Пока она говорила, через витрину она увидела Чарльза и Роджера, выходящих из Гостиницы «Рыбья Кость» с чемоданами.

Они, вероятно, спешили на поезд, отправляющийся в 12:25.

— Едем отдыхать в Озерный Край, — продолжила она. — Эмили сначала вернется в Изумрудный Город, у нее там кое-что осталось дома.

Поэтому мне нужно приготовить много еды.

— Вот, все вам, — Мейни потрясла полную корзину с хлебом и достала из-под стола рулон крафтовой бумаги, чтобы начать упаковывать хлеб.

Гарри же побежал на склад за рыбными консервами, заодно взяв простую тележку.

— Я попрошу Боба доставить вам это позже, — сказал Гарри, раскладывая товары.

— Хорошо, спасибо вам, — сказала Флоренс.

Она вернулась домой, Эмили и Лили были в гостиной.

В гостиной царила унылая атмосфера. Они сидели на разных концах длинного дивана.

Лили опустила голову, ее лицо было омрачено, Эмили подпирала подбородок рукой, о чем-то размышляя.

— Чарльз уехал, — сообщила Флоренс.

Эмили выдохнула.

Флоренс подошла к ним: — Дело вот в чем: я собираюсь вернуться в Изумрудный Город с Эмили, а Лили останется в Волчьем Логове.

Я уже заказала еды на полмесяца. Перед отъездом я передам тебе ключи и расскажу обо всех секретных комнатах и ходах в Волчьем Логове. Тебе просто нужно позаботиться о себе.

— Подожди, у тебя дома не только одна секретная комната, но и секретные ходы? — вставила Эмили.

— Вероятно, это привычка, оставшаяся от моих предков, которые строили замки во времена Королевства, — сказала Флоренс. — Лили, ты сможешь провести в Волчьем Логове абсолютно безопасное время, а мы с Эмили как можно скорее выясним правду в Изумрудном Городе.

Лили помолчала немного, затем сказала: — Я не знаю... убила ли я Колина, и самое страшное... я не могу полностью исключить такую возможность.

— У вас раньше были разногласия? — спросила Флоренс.

— Он любил меня, но я не могла ответить ему взаимностью.

Он снова и снова признавался мне в любви, и я снова и снова отказывала.

Но... но я не могла без него, я использовала его чувства, его богатство... Госпожа Флоренс, вы вполне можете считать меня бесчувственной и бессердечной тварью.

— Я не считаю вас таким животным, Лили, — Флоренс посмотрела на нее. — Я, кажется, поняла. Вы долгое время мучаетесь изнутри. В трезвом состоянии вы знаете, что ни за что не могли убить Колина, но не можете быть уверены, не был ли вами в пьяном виде управлять внутренний демон.

Лили опустила голову и с ужасом смотрела на свои руки, словно они были покрыты кровью.

Она без конца повторяла:

— Я не знаю, я не знаю, я не знаю...

Увидев это, Эмили широко раскрыла объятия и крепко обняла ее.

— Все ушли, мы оба были пьяны, он поцеловал меня...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Белая волчица и красная панда, леопард и рысь (Часть 4)

Настройки


Сообщение