Белая волчица и красная панда, леопард и рысь (Часть 3)

Это две противоречивые вещи: животные, любящие садоводство и ароматные растения, обычно не любят духи и ароматизаторы. Они считают, что попытки сохранить естественный цветочный аромат с помощью спирта и масел в таких продуктах дают обратный эффект.

Самое главное, — Чарльз открыл пасть, словно задыхаясь, как собака, — полицейские проходят профессиональную подготовку, и ни выращенные вами цветы, ни духи не могут скрыть запах еще двух кошачьих животных в помещении.

— Очень профессионально, — с улыбкой сказала Флоренс. — Действительно, эти духи привезли мои друзья, я сама такие продукты не покупаю.

Но я не собиралась намеренно скрывать их следы.

Редко ко мне приезжают друзья на отдых, и я не хочу, чтобы они оказались втянуты в неприятности, которые их не касаются.

Детектив Чарльз, пожалуйста, не подозревайте их. Я все время была с ними и могу гарантировать, что мы трое не имеем никакого отношения к пятнистой гиене.

— Что это за виды и где они сейчас? — спросил он.

— Трехцветная кошка и леопард.

Они рано утром отправились на прогулку за город. К сожалению, у меня обострилась старая травма ноги, и я не смогла их сопровождать.

Чарльз холодно хмыкнул и посмотрел ей в глаза: — Рядом обнаружен труп, а у них есть настроение гулять? Неужели их не трогает убийство, произошедшее совсем близко?

Я должен увидеть их лично и задать несколько вопросов.

— Убийство? Скорее, несчастный случай, — сказала Флоренс.

Чарльз широко раскрыл глаза, его дыхание стало заметным.

Он издал шипящий звук, как змея: — Почему вы настаиваете, что смерть пятнистой гиены — это несчастный случай?

Флоренс посмотрела на него несколько секунд и беспомощно ответила: — Я так думаю.

Ладно, признаю, я не знаю, как умерла пятнистая гиена, как и не знаю точно, когда вернутся мои друзья.

Возможно, вы можете подождать у меня дома.

Услышав это, Роджер прекратил есть и посмотрел на Чарльза: — Детектив, мы не продолжим осмотр Соснового Леса сегодня днем?

— Нет, — сказал Чарльз твердым тоном. — Мы останемся здесь и будем ждать этих двух кошек.

Флоренс доела хлеб и соленую рыбу с тарелки, встала со стула и ушла. Вдруг что-то вспомнив, она повернулась к Чарльзу и сказала: — Днем я обычно рисую в саду и не люблю, когда меня беспокоят.

Что касается вас — чувствуйте себя как дома.

Она достала из кабинета художественные принадлежности, вышла в сад и провела там весь день.

Небо покрылось огненными облаками, и только когда света стало недостаточно, чтобы она могла видеть мазки кисти, Флоренс вернулась в дом.

Она обнаружила, что Чарльз и Роджер ушли два часа назад, и на ее губах появилась улыбка.

Флоренс поднялась на третий этаж и ключом открыла большую комнату, которая раньше принадлежала ее бабушке и дедушке.

Открыв дверь, она увидела огромное панорамное окно, в котором отражались сад и поле. На стене справа от окна висел большой портрет одного из ее предков, а рядом с портретом стояла скульптура волка-ангела с весами в руках. Весы были не в равновесии: на верхней чаше было пусто, а на нижней — только легкое белое перо.

Она подошла к шкафу слева, отодвинула закрывающую его красную бархатную ткань и достала из-под нее хрустальный шар.

Она положила хрустальный шар на пустую чашу весов волка-ангела, и весы тут же перевернулись. Затем большой портрет открылся, как дверь.

Эмили и Лили вышли из секретной комнаты за портретом.

Эмили поспешно бросилась к окну, открыла его, раскрыла пасть и глубоко вдохнула воздух.

Лили прислонилась к стене, опустив голову, и ничего не говорила, на ее лице была написана тревога.

Эмили обернулась и сердито сказала: — Чертова красная панда, от него одни неприятности.

— Двое полицейских — детектив красная панда и помощник коротконогая собака. Но откуда ты знаешь? — спросила Флоренс.

— Я была в секретной комнате, но даже через два этажа узнала самодовольный тон этой красной панды.

Хм, мы не знакомы, просто однажды в выходной я пошла на коммерческую улицу купить одежду, и когда я переодевалась в примерочной одного магазина, эта красная панда со своей девушкой тоже зашла туда.

В примерочной я услышала, как высокомерный голос отвергает каждую вещь, которую выбирала его девушка, и критикует, что у нее слишком толстая талия и слишком большой зад.

Услышав их разговор, я тайком отодвинула занавеску и взглянула — ты, конечно, тоже видела, он сам был толстый, как красный пушистый шарик, а его девушка — стройная красивая белка.

Красная панда тогда был в пурпурно-красной куртке, которая из-за его живота стала короткой, а под ней — полосатые брюки, пояс которых чуть не лопнул. Он выглядел до смешного нелепо.

Через неделю я пошла к Джейсону по срочному делу, но не застала его. Вечером я получила телеграмму из полиции и узнала, что его арестовали как участника Банды Пылающих Хвостов, потому что он случайно оказался на месте их сбора.

Когда я пошла в полицию вызволять Джейсона, я обнаружила, что полицейский, который без объяснений арестовал Джейсона, был той самой красной пандой, которую я видела в магазине одежды. Его зовут Чарльз.

— Он действительно немного высокомерен и самодоволен, — согласилась Флоренс. — Что еще ты знаешь о Чарльзе?

— Больше ничего, я ненавижу иметь дело с полицией, — ответила Эмили. — Джейсон, возможно, знает больше, я могу написать ему письмо.

— Я бы не советовала пока этого делать, — сказала Флоренс. — Есть еще кое-что — чем на самом деле занимается Джейсон?

Эмили на мгновение замерла и запинаясь сказала: — У него нет постоянной работы, он подрабатывает, выполняя поручения для других животных...

— Бандит? — спросила Флоренс.

— Эм, вроде того...

— Эмили, раз я решила помочь Лили, то Джейсон сыграет в этом очень важную роль. Я надеюсь, ты скажешь мне правду.

— Ладно, Джейсон действительно член Банды Пылающих Хвостов, но то, что я только что сказала, тоже правда, он не участвовал в том деле.

Он почти не участвовал в деятельности банды последние два-три года, и сейчас его почти можно считать независимым... — Эмили нахмурилась, она впервые испытывала затруднения с подбором слов.

— Хулиган, — добавила Флоренс.

— Эх, ты права, Джейсон — хулиган, — наконец признала Эмили. — Я раньше говорила ему уйти из банды и найти нормальную работу, но у него нет образования, единственное профессиональное умение — драться, и он не хочет идти работать на фабрику в Восточном районе как пушечное мясо.

В итоге он продолжает подрабатывать на улице для меня и других животных — в любом случае, я уже говорила, я когда-то спасла ему жизнь, и теперь он считает меня старшей сестрой, а я отношусь к нему как к младшему брату.

— Брат и сестра?

Тебе 46, а он, судя по всему, еще молод.

Хвост Эмили, который до этого покачивался, выпрямился: — Ему всего 19, но разве я не выгляжу на тридцать с небольшим?

Дорогая Флора, я тебе по-доброму напоминаю, иногда видеть правду слишком ясно не очень хорошо.

Флоренс посмотрела на Лили: — Чарльз — проблема, я должна заставить его как можно скорее покинуть Черносмородинную Деревню, чтобы можно было приступить к следующему этапу плана.

На рассвете Флоренс одна пришла в Сосновый Лес.

Вокруг трупа пятнистой гиены была натянута веревка. Роджер стоял внутри, в хлопчатобумажных перчатках, присев на корточки и осматривая кусты поблизости.

— Доброе утро, — сказала ему Флоренс.

Роджер поднял голову, увидел ее, встал и вежливо поприветствовал: — О, это вы, госпожа Флоренс, доброе утро.

— Почему я не вижу вашего начальника? — спросила Флоренс.

— Когда я час назад выходил из Гостиницы «Рыбья Кость», детектив еще не проснулся — он вчера очень поздно лег спать, — ответил Роджер.

Флоренс засомневалась в его словах. Зная жителей Черносмородинной Деревни, она подозревала, что гостеприимные сельчане, скорее всего, вчера вечером угощали городского старшего детектива вином и вкусной едой, возможно, даже развели костер на перекрестке и устроили веселый деревенский бал — жители Черносмородинной Деревни очень любят устраивать балы.

Она посмотрела на труп пятнистой гиены: — Вы не против, если я подойду и посмотрю?

Я немного разбираюсь в медицине, возможно, смогу вам помочь.

— Мне очень жаль, госпожа Флоренс, я не могу этого сделать, детектив не одобрит, — Роджер вежливо отказался.

— Хорошо, я понимаю, — сказала Флоренс, стоя за веревочным ограждением. Через некоторое время она спросила: — Вы что-нибудь нашли?

Роджер, сидевший на корточках, поднял руку и указал за ее спину: — Эта пятнистая гиена прибежала со стороны деревни и некоторое время пряталась в Сосновом Лесу, потому что здесь он оставил много следов.

— Время смерти?

— Вчера между полуднем и вечером.

— Не знаю, сказали ли вам жители деревни, но кролики Гарри и Мейни, которые продают хлеб в деревне, обнаружили пропажу 50 фунтов хлеба в полдень 4 дня назад. Я подозреваю, что пятнистая гиена также был вором, укравшим хлеб, — сказала Флоренс.

— Мы действительно нашли поблизости мешок с большим количеством хлеба, а на одежде пятнистой гиены тоже были хлебные крошки, — сказал Роджер. Он повернул голову и посмотрел на труп пятнистой гиены. — А еще его живот. Если я не ошибаюсь, скорее всего, он полон хлеба.

— Можете сказать, сколько хлеба осталось в том мешке?

— Больше сорока фунтов, — сказал Роджер.

Флоренс внимательно посмотрела на него: — Странно, не правда ли?

4 дня назад он украл 50 фунтов хлеба у кроликов Гарри и Мейни, а умер вчера. Для пятнистой гиены такого размера за 3 дня он не должен был съесть так мало.

— Возможно, у него была с собой еда, прежде чем он пришел в Черносмородинную Деревню.

— Вы нашли остатки другой еды в его мешке или на одежде?

— Только хлеб.

Сказав это, Роджер подумал, достал из кармана конверт и протянул его Флоренс: — Возможно, вы можете посмотреть сами, — он нервно огляделся, — пока детектив не приехал.

В конверте были собранные хлебные крошки, от двух или трех разных видов хлеба, в том числе от изделий Мейни.

— По дороге он немало украл хлеба, — сказала Флоренс. — Вы все еще склоняетесь к версии, что кто-то его отравил?

— Да, госпожа Флоренс, детектив собирается отвезти пятнистую гиену и эти хлебные крошки в город, чтобы доктор провел вскрытие пятнистой гиены и сделал токсикологический анализ хлебных крошек.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Белая волчица и красная панда, леопард и рысь (Часть 3)

Настройки


Сообщение