Черносмородинная Деревня, белая волчица по имени Флоренс (Часть 1)

Черносмородинная Деревня, белая волчица по имени Флоренс

В 3:10 пополудни солнце косо светило в тщательно ухоженный сад Флоренс.

Она выбрала самый пышный куст гортензии и установила мольберт перед ним.

Плотная хлопковая бумага была закреплена на планшете латунными зажимами, справа от мольберта стояло двойное ведерко с чистой водой, рядом лежали акварельные кисти и твердые акварельные краски.

Она открыла коробку с красками и ее рука замерла.

Хм, фиолетовая краска закончилась несколько дней назад.

Это не беда, ее можно смешать из синей и красной, но... синяя краска, оказывается, заплесневела.

Если соскоблить заплесневевшую часть, оставшегося тонкого слоя краски совершенно не хватит, чтобы закончить рисовать этот пышный куст гортензии.

Флоренс сняла очки и тихо смотрела на куст гортензии.

Она повернулась, вошла в дом, прошла через просторное пустое помещение, сняла с вешалки в прихожей ярко-желтый платок с принтом ирисов и повязала его на голову, сделав подобие капюшона, защищающего от солнца.

Она вышла на улицу, в обширное зеленое и полное жизни поле.

Позади нее стоял двухсотлетний дом цвета дубленой кожи, который, по обычаю жителей Черносмородинной Деревни, назывался «Волчье Логово».

Это название звучало оживленно, и на самом деле здесь когда-то жило более десяти волков, а теперь его единственная наследница — Флоренс, с белоснежной шерстью и светло-голубыми глазами.

Она спокойно прожила на свете пятьдесят зим, в полном одиночестве, в компании цветов и трав, проводя время за рисованием.

После часа быстрой ходьбы Флоренс добралась до перекрестка в Черносмородинной Деревне.

Магазин серого кролика Гарри находился в юго-восточном углу, это была полуподземная нора с крышей, похожей на вздувшийся холмик, покрытый травой. Из-за него торчал дымоход, и можно было почувствовать аромат свежеиспеченного хлеба.

По обе стороны от перекрестка располагались деревянный Бар «Подкова» и трехэтажная, выкрашенная в темно-синий цвет Гостиница «Рыбья Кость».

За Гостиницей «Рыбья Кость» на вершине небольшого холма стояла маленькая и простая серая церковь. В семи километрах за холмом находились железная дорога и станция Черносмородинной Деревни.

Черносмородинная Деревня была маленькой, но станция Черносмородинной Деревни являлась важным транспортным узлом Изумрудной Долины.

Флоренс направилась к кроличьей норе, спустилась по четырем ступенькам и толкнула дверь магазина Гарри.

Дверной проем был высотой всего лишь в прыжок кролика, и белой волчице приходилось наклонять голову, чтобы не удариться о жесткий дверной косяк.

Серый кролик Гарри стоял за прилавком. Не слишком просторное помещение магазина теперь наполовину занимали Флоренс и еще одно крупное животное.

Покупателем, вошедшим перед ней, был северный олень Рудольф, священник Черносмородинной Деревни.

— Привет, Флоренс, — сказал ему Рудольф.

— Привет, Рудольф. Что с твоими рогами? — Флоренс увидела, что большая часть его огромных рогов отломана с обеих сторон.

— Позавчера братья Мартин и Баск подрались из-за того поля мохнатого перца у реки. Рудольф поспешил их разнять, и в итоге те два антилопы остались целы и невредимы, только этот глупый олень сломал свои большие рога, — сказал Гарри.

Рудольф поспешно объяснил: — Это пустяки. Все равно через несколько месяцев придет время смены рогов, и скоро вырастут совершенно новые.

Гарри пожал плечами и повернулся к Флоренс: — Странно видеть тебя снова днем, Флоренс. Похоже, тебе срочно что-то нужно?

— Мне нужны синие и фиолетовые акварельные краски, — сказала Флоренс.

— О, неудивительно, — сказал Гарри.

Серый кролик-хозяин посмотрел на ряды полок и попрыгал к ним.

Рудольф продолжил спрашивать: — Флоренс, ты пробовала новый хлеб Мейни по новому рецепту?

Белая крольчиха Мейни была женой Гарри и каждый день пекла свежий хлеб в печи за магазином, продавая его жителям деревни.

Вместе они вырастили 26 детей.

Рубашка Гарри выцвела от слишком частых стирок, на локтях каждой куртки были заплатки, а на поясе он носил тонкую веревку для упаковки вместо ремня, чтобы все более широкие штаны не спадали.

В свои 42 года он выглядел более изможденным, чем Флоренс.

— Новый рецепт? — Флоренс покачала головой. — Не знаю. Каждое утро я просто говорю Гарри: «Мне два фунта хлеба, два фунта соленой рыбы», а потом плачу 10 медных монет. Должна признать, мой язык совсем не чувствителен. Мне очень жаль, что я не заметила изменения вкуса хлеба в последнее время.

— Мейни придумала добавить в хлеб мохнатый перец. Всем очень понравилось, — сказал Рудольф. — Теперь Мейни и Гарри собираются продавать хлеб с мохнатым перцем в город, надеясь заработать побольше денег, чтобы прокормить эту кучу крольчат.

Голос Гарри донесся из глубины полок: — У меня нет отдельных цветов, только целая коробка из 12 цветов. Иначе мне придется писать в город, чтобы заказать, это займет два дня.

— Хорошо, возьму новую коробку, — сказала Флоренс, обращаясь к полкам.

Затем она достала кошелек, отсчитала 8 серебряных монет и положила их на прилавок.

Гарри попрыгал обратно к прилавку, отдал Флоренс акварельные краски и забрал серебряные монеты.

— Итак, как тебе хлеб в последнее время? — спросил он.

— Очень вкусный, — ответила Флоренс. — Думаю, городским животным понравится, они обожают все со вкусом мохнатого перца. Но... — она немного помедлила, — вам лучше наклеить предупреждающие этикетки, чтобы какой-нибудь бедолага с аллергией на мохнатый перец случайно не съел его, иначе вам может грозить большой штраф.

Гарри немного удивился: — Неужели у кого-то бывает аллергия на мохнатый перец?

— Да, я тоже об этом слышал, — сказал Рудольф. — К счастью, это в основном происходит в других регионах.

— В Изумрудном Городе много приезжих, — подчеркнула Флоренс.

Гарри кивнул, его длинные уши слегка опустились, и выражение лица стало тревожным.

— Кстати о приезжих... Флоренс, будь добра, обрати внимание, кажется, в деревне в последние дни появился вор.

— Что украли из магазина? — спросила Флоренс.

— Хлеб, — сказал Гарри. — Около 50 фунтов хлеба, свежеиспеченного, его утащили, пока Мейни заходила в дом проведать детей.

— В любом случае, у этого парня хороший аппетит, — сказал Рудольф.

Флоренс моргнула: — Когда обнаружили, сегодня в полдень?

— Верно. Из-за этого Мейни до сих пор хлопочет у печи, и дети тоже пошли помогать.

— Только хлеб пропал?

— Только хлеб. Вы же знаете, что у нашей хлебной печи есть большое окно, и Мейни часто кладет свежеиспеченный хлеб у окна остывать. Для лучшего охлаждения она ставит под поднос четыре маленькие подставки, так что любому животному достаточно убрать две из них и подготовить большой мешок, чтобы мгновенно украсть весь хлеб. Мы осмотрели окрестности окна, там слишком много детских следов, все перепутано, невозможно понять, есть ли среди них следы вора.

Флоренс повернулась к Рудольфу: — В последнее время в деревне были приезжие животные?

— В Гостиницу «Рыбья Кость» каждый день приезжают новые гости и уезжают старые, — сказал Рудольф. — В конце концов, мы находимся на пути к Горам Серебряных Рудников и Озерному Краю.

— Эх, вор, наверное, уже давно покинул Изумрудную Долину, — сказал Гарри с ноткой безысходности. — Будем считать, что этот хлеб был принесен в дар Создателю.

Рудольф хмыкнул: — Создатель не хочет слышать таких слов.

— Извините, извините. Свет Создателя озаряет Ковчег, — пробормотал Гарри.

— Если потом что-то необычное заметите, приходите ко мне в любое время, — сказала Флоренс и повернулась, чтобы выйти из магазина.

Флоренс вышла на улицу и подняла голову, посмотрев в сторону вокзала.

— Ого! — воскликнула она.

— Что такое? — спросил Рудольф, вышедший вместе с ней.

— Та большая кошка вдалеке... это Эмили?

Ошибиться было невозможно: легкая, бесшумная поступь, грациозная и ловкая фигура, деловой брючный костюм, глаза цвета зеленого оникса, надрыв на правом ухе — все это принадлежало ее хорошей подруге Эмили, крупной кошке с трехцветной шерстью.

Она несла большую дорожную сумку, а рядом с ней стояла самка животного в черном платье и черной вуали на голове.

Если подумать, их последняя встреча с Эмили была пятнадцать лет назад.

— Это действительно Эмили? — Зрение у Рудольфа было хуже, и в его голосе звучало легкое сомнение, но он ускорил шаг. — Я думал, она никогда больше не вернется в Черносмородинную Деревню — может быть, ей, как и тебе, наскучил внешний мир, и она решила переехать обратно в Черносмородинную Деревню? Ой, а рядом с ней еще кто-то, я только что подумал, что эта темная штука — ее тень.

Вскоре они встретились перед церковью.

— О, моя дорогая Флора! — Трехцветная кошка ласково бросилась вперед и крепко обняла Флоренс.

Прошла целая минута, прежде чем Эмили отпустила ее, и Флоренс смогла перевести дух.

— Эмили, ты вернулась из-за чего-то? — спросила Флоренс. — Странно, в твоем письме в прошлом месяце ничего об этом не было.

— Эй, что ты такое говоришь, разве я не могу вернуться специально, чтобы навестить тебя? — сказала Эмили, уперев руки в бока.

Внешне она почти не изменилась за пятнадцать лет, сохранила подтянутую фигуру, шерсть была гладкой и блестящей, она выглядела как сильная и красивая молодая кошка.

— Эмили, — нетерпеливо начал Рудольф. — Каждый житель Черносмородинной Деревни очень по тебе скучал. Я купил все твои книги и держу их в церковной библиотеке для сельчан. Добро пожаловать обратно в Черносмородинную Деревню — и твою подругу тоже.

Животное, тихо стоявшее позади Эмили, было высоким и стройным, и, судя по всему, это был леопард.

Она была одета в траур, но даже будучи полностью скрытой черной тканью, ее особенное благородство было трудно скрыть.

— Кстати, твои рога выглядят очень модно — вау, ты так изменился, Рудольф, — Эмили проигнорировала его последнюю фразу и повернулась к Флоренс. — Дорогая Флора, ты раньше говорила мне, что дом моей бабушки, к несчастью, был разрушен ураганом, и у меня все не было времени его отремонтировать. Теперь, похоже, мне некуда идти в Черносмородинной Деревне. Можем ли мы с моей подругой переночевать у тебя сегодня?

— Без проблем, — ответила Флоренс.

Краем глаза она взглянула на то, что было позади Эмили. Она слышала учащенное дыхание, которое с трудом сдерживалось под черной вуалью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Черносмородинная Деревня, белая волчица по имени Флоренс (Часть 1)

Настройки


Сообщение