Глава 5: Наклонившиеся весы

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Покинув столицу, Цзя Ше, честно говоря, чувствовал некоторую тоску. Здесь он прожил всю свою жизнь, но что теперь?

Он, словно бездомный пёс, бежал в Цзинлин, не имея возможности вернуться домой.

Это ощущение «проигравшего в жизни» было крайне неприятным, но, вспомнив о налаженных связях с семьёй жены и о планах клана Чжан, Цзя Ше вновь ободрил себя и воспрянул духом.

Матушка Чэнь, конечно, отправилась на юг вместе со своим Старшим господином. Что касается вещей, оставленных Старой госпожой, то они всё равно принадлежали Старшему господину, и Матушка Чэнь была довольна, лишь бы они не попали в руки Госпожи.

Цзя Ше отпустил семью своей кормилицы, состоящую из более чем десяти человек. Они как раз могли помочь ему управлять имуществом, оставленным бабушкой.

Имея личные сбережения бабушки, он, по сути, мог бы безбедно жить всю жизнь. Если бы не огромный жизненный кризис в будущем и не чувство неудовлетворённости в его сердце, Цзя Ше искренне хотел бы снова стать повесой, который только и знает, что есть и развлекаться, и он верил, что смог бы сделать это лучше, чем в прошлой жизни!

Направлявшийся на юг Цзя Ше был не в лучшем настроении, но и настроение обитателей поместья вряд ли было лучше.

Ши, видя недовольство на лице мужа, в душе проклинала Старшего сына, покинувшего столицу, до полусмерти.

Кто бы мог подумать, что этот мальчишка теперь так хитёр? Ушёл, да ещё и подставил её.

— Господин, я знаю, что ошиблась… — Ши всегда была человеком, способным приспосабливаться. Она терпела ту старую ведьму десятилетиями, а теперь могла терпеть и мужа.

Пожилая Ши приняла вид «грустной груши в дожде» (плачущей красавицы), а Дай Шань, сдерживая внутреннее нетерпение, равнодушно кивнул.

— Раз уж ты признала свою ошибку, верни Ше’эру вдвойне то, что оставила Старая госпожа. Это было её доброе намерение, как ты могла быть так бессердечна? В доме не так уж и мало вещей, зачем ты устроила такой безобразный скандал?

Ши, которая пыталась «украсть курицу, но потеряла рис» (потерпела неудачу, пытаясь обмануть), так сильно сжала ладонь, что чуть не выдала себя.

— Господин, как бы там ни было, Ше’эр — мой сын, зачем же так? — чем больше говорила Ши, тем более разумным ей казалось это. — Даже если бы он отдал мне эти вещи, это было бы правильно, ведь я его мать!

Выслушав Ши, Дай Шань равнодушно сказал: — В этом вопросе нет места для компромиссов. Верни вдвойне. Ше’эр тоже твой сын, и он наследник герцогского поместья. Неужели ты собираешься в будущем полагаться на младшего брата?

— Почему бы и нет? Младший брат более разумен и прилежен, и гораздо более внимателен. Возможно, в будущем мне придётся полагаться на него!

Ши не в первый раз говорила это мужу, но впервые столкнулась с его безжалостным упрёком. Дай Шань в конце концов махнул рукой и ушёл, а Ши от злости чуть не разгромила свою комнату.

Дай Шань, хотя и знал о хитростях Старшего господина, не видел в этом ничего плохого. Напротив, он испытывал лёгкое удовлетворение: хотя методы были ещё незрелыми, он уже не был таким наивным, как прежде.

Цзя Ше также знал, что его уловки не скроются от Дай Шаня, да и не собирался их скрывать. Это дело, в котором он пострадал, и отец, как глава семьи, должен был за него заступиться.

Жаль только, что он не мог насладиться видом застывшего, полного ненависти лица Ши. Какое упущение!

Вспомнив искажённое лицо Ши, Цзя Ше почувствовал, как его тоска по столице значительно рассеялась.

Ныне имя Жунгофу гремело по всей империи Дацин, поэтому его путешествие на юг, естественно, прошло без происшествий.

После двух дней меланхолии Цзя Ше вернулся к прежней жизни: переписывал сутры, тренировал каллиграфию и читал различные классические труды.

Конечно, теперь он оставил позади начальные книги и по-настоящему читал книги мудрецов. Книги мудрецов были сложны и туманны, но если вложить в них душу и упорно продолжать, то вскоре можно было найти в них удовольствие.

Цзя Ше, словно одержимый, не обращал внимания ни на что, кроме учёбы. Все дела велись управляющими, присланными Дай Шанем.

Вес господина и молодого господина, конечно, был разным. Даже будучи наследником Жунгофу, в глазах этих старых слуг он не вызывал ни малейшего восхищения как личность, кроме обычного уважения между господином и слугой.

Цзя Ше прекрасно это понимал. В прошлой жизни, даже став главой Жунгофу, он не смог полностью взять всё под контроль, не говоря уже о нынешнем себе.

Поэтому он просто перестал думать о всякой ерунде и не пытался изображать из себя добродетельного мудреца, а сосредоточился на том, чтобы сначала хорошо сделать то, что должен. Только когда он по-настоящему окрепнет и повзрослеет, другие начнут его уважать.

Такое поведение Цзя Ше, однако, удивило слуг и управляющих, прислуживающих Дай Шаню. Ведь кто не знал, каков был характер этого молодого господина.

Но что теперь?

Этот человек оказался совсем не таким, как гласили слухи.

Непреднамеренные действия Цзя Ше, однако, принесли ему много расположения. В конце концов, образованный и не создающий проблем Старший господин был гораздо приятнее в обращении, чем незрелый юнец-повеса.

Будь то «не суди по внешности» или «блудный сын вернулся», в любом случае, нынешнее поведение Старшего господина действительно очень радовало всех.

Старший сын отправился в путь, и Дай Шань, конечно, всячески следил за ним. Видя письма, приходящие каждые три дня с вестями о его благополучии, Дай Шань испытывал глубокое удовлетворение.

Даже похвалы слуг, хотя и не слишком требовательные, удовлетворяли Дай Шаня.

Вспоминая о сыновней почтительности, которая время от времени проскальзывала в письмах Старшего господина, Дай Шань почувствовал тепло в сердце.

Ши питала неприязнь к Старшему господину, и при мысли об этом нельзя было не вздохнуть.

«В согласии семья — процветает всё». Если бы появилась возможность примирить мать и сына, если бы Ши смогла понять Старшего господина, Дай Шань ни за что бы её не упустил.

Поэтому, когда Ши в очередной раз услышала, как муж хвалит Старшего сына, она хоть и улыбалась, но её улыбка была настолько натянутой и искажённой, что это заметил не только Дай Шань, но даже юная Цзя Минь почувствовала неловкость за неё.

— Госпожа, вам нездоровится?

— Может, пригласить придворного лекаря?

— Если матери нездоровится, не стоит себя заставлять. Мы все родные, отец не будет смеяться над Госпожой, и вам не нужно притворяться!

Прямолинейный Цзя Чжэн, в отличие от своей ещё более юной сестры, не умел читать по лицам. Он сказал это своей матери, и на его лице было бесконечное наивное добродушие и сыновняя почтительность.

Как только эти слова прозвучали, в огромном боковом зале воцарилась полная тишина.

Ши впервые была так задета словами сына, которого она ценила. Взглянув на изучающий взгляд мужа, она действительно больше не могла улыбаться.

Дай Шань, отложив палочки для еды, больше не стал налаживать отношения с сыном и дочерью и сразу же отправился в передний кабинет.

Брак Старшего господина был устроен, но и младшему брату пришло время, а ещё были три внебрачные дочери.

Если бы не напоминание Старшего господина, он бы почти забыл, что у него есть ещё три незамужние внебрачные дочери.

Думая о Ши, как о хозяйке дома, он понимал, что иногда она была очень некомпетентна!

Однако, поскольку они с женой прожили вместе полжизни, Дай Шань не собирался принимать решение так рано. Ему нужно было ещё понаблюдать!

Хотя Цзя Ше узнал об этой сцене лишь много позже, это не помешало ему получить от неё удовольствие. Именно благодаря таким шуткам, время от времени разбавлявшим его скучную жизнь в трауре и учёбе, он смог всё это выдержать.

Четыре месяца спустя корабли клана Цзя наконец прибыли к пристани Цзинлина. Члены клана в Цзинлине уже давно ждали их на причале…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Наклонившиеся весы

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение