С Фэн Лацзы шутки плохи

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ван Кай и его новоиспечённая жена Хуа Сянжун рано утром принесли Старой Госпоже Цзя из Жунгофу кислый сливовый напиток и пирожные из бобов мунг из Синьюаньчжая, чтобы поприветствовать её.

Это было долгом младших, и это было проявлением сыновней почтительности, которую в этой династии ценили больше всего, от императорской семьи до простых людей. Но, к его удивлению, Старая Госпожа Цзя, жившая в Жунситане, не приняла их, а лишь послала свою любимую служанку Юаньян, чтобы та передала Ван Каю:

— Господин Кай, Старая Госпожа ещё не встала. Она велела мне передать, что она тронута вашей с госпожой сыновней почтительностью. Оставьте кислый сливовый напиток и пирожные из бобов мунг, Старая Госпожа сама их отведает.

— Старая Госпожа велела вам с госпожой не приходить постоянно, чтобы поприветствовать её в такую жару. Важнее всего беречь себя и отдыхать дома.

Сказав это, она достала из-за пазухи мешочек из лучшего императорского шёлка, передала его Хуа Сянжун и отпустила их.

Молодожёны шли плечом к плечу к двору, где жил Цзя Шэ, а Хуа Сянжун нервно шептала Ван Каю:

— Муж, что значит, что Старая Госпожа нас не приняла? Мы что-то сделали не так?

Ван Кай, видя её нервозность, улыбнулся и похлопал её по руке, говоря:

— Разве ты не слышала, что сказала Юаньян? Старая Госпожа ещё не встала. Возможно, ей было жарко прошлой ночью, и она плохо спала, поэтому сейчас досыпает.

— Кто такая Старая Госпожа? Разве она может придираться к нашим манерам, как к младшим? Она просто жалеет нас, чтобы мы не приходили в такую жару, чтобы поприветствовать её. Если бы мы заболели от жары, разве Старая Госпожа не расстроилась бы? Так что не беспокойся.

Хотя Ван Кай так говорил, в душе он холодно усмехался. Старая Госпожа Цзя показывала ему своё недовольство. В прошлый раз она предупредила Ван Кая:

«Я почти полностью отплатила вам, семье Ван, за вашу доброту, так что не цепляйтесь больше за наш Жунгофу».

Но Ван Кай притворился дураком, автоматически отфильтровав самые важные слова и восприняв неважные как императорский указ.

Вчера был третий день после свадьбы, а сегодня рано утром молодожёны пришли поприветствовать Старую Госпожу с кислым сливовым напитком и пирожными из бобов мунг. Эти манеры были безупречны, и никто не мог придраться.

Старая Госпожа Цзя, увидев, насколько Ван Кай бесстыден и притворяется дураком, просто отказалась его видеть, фактически говоря ему: «Не надоедай мне».

Но Ван Кай продолжал притворяться сумасшедшим и сам навязывался, что очень раздражало Старую Госпожу Цзя.

Молодожёны в такую жару принесли вам, Старой Госпоже, кислый сливовый напиток и пирожные из бобов мунг, чтобы поприветствовать вас. Вы можете их не принять, это нормально.

Но вы не можете ничего не дать взамен. Если бы об этом узнали, то вы, Старая Госпожа Цзя, герцогиня высшего ранга, потеряли бы своё достоинство.

Поэтому Старая Госпожа Цзя, как бы ни не хотела, всё же наградила их мешочком, в котором лежали две золотые гранулы «раннего рождения благородных сыновей», и отпустила молодожёнов.

Хотя эти две золотые гранулы весили всего один или два ляна, они полностью покрыли стоимость кислого сливового напитка и пирожных из бобов мунг, которые купил Ван Кай, и Ван Кай даже немного заработал.

Ван Кай знал, о чём думает Старая Госпожа Цзя, поэтому не придал этому значения. Он взял Хуа Сянжун за руку и направился во двор, где жил Цзя Шэ, чтобы поприветствовать генерала первого ранга Цзя Шэ и его жену Син.

Цзя Шэ был любителем цветов и женщин, проводил ночи в пирах, и к тому же было жарко, так что он до сих пор не встал.

Госпожа Син приняла Ван Кая и его жену Хуа Сянжун вместо Цзя Шэ. После чая и разговоров она подарила им нефритовое жуи размером с ладонь и отпустила их.

Хотя это нефритовое жуи было небольшим, его стоимость составляла всего несколько десятков лянов серебра, но Ван Кай всё равно был в выигрыше. Затем они отправились во двор Цзя Чжэна и его жены.

Притворщик Цзя Чжэн и притворная милосердная Госпожа Ван, эта лицемерная пара, действительно дорожили своей репутацией и лицом. Они приняли Ван Кая и Хуа Сянжун.

После недолгого разговора Цзя Чжэн подарил Ван Каю коробку лучшей туши Хуэймо, а Госпожа Ван подарила Хуа Сянжун набор косметики, изготовленной в Императорском управлении по производству.

Независимо от того, насколько хороша или плоха эта косметика и вредна ли она для кожи, её название было достаточно громким, и на рынке она стоила немало.

Получив подарки, молодожёны не стали больше надоедать и быстро вышли из двора Цзя Чжэна и его жены, а затем отправились во двор Цзя Ляня, чтобы навестить его.

В это время Цзя Лянь и его жена завтракали. Ван Сифэн наливала Цзя Ляню кашу из бобов мунг. Услышав от своего пэйфана Лай Вана, что Ван Кай привёл свою новую жену Хуа Сянжун с пирожными из бобов мунг и кислым сливовым напитком из Синьюаньчжая, чтобы навестить их, они поспешно и радушно их пригласили.

Как только молодожёны вошли, Ван Сифэн, эта Фэн Лацзы, покачивая бёдрами, с блеском в глазах, громко рассмеялась, глядя на Ван Кая и Хуа Сянжун:

— Ой-ой-ой, сестрёнка, заходи, заходи! В такую жару ещё и подарки принесли, вам двоим, должно быть, очень тяжело.

Чувства Ван Кая к этой Ван Сифэн, Фэн Лацзы, были сложными. Во-первых, Ван Сифэн была похожа на него самого: ради выгоды она была готова на всё, они были одного поля ягоды.

Кроме того, характер Ван Сифэн был очень изменчивым: она притесняла вдов и слабых, ради денег лишала жизни, но при этом заботилась о таких дальних родственниках, как Бабушка Лю.

Если сказать, что она плохая, то она не совсем плохая; если сказать, что она не плохая, то она делала всякое. И одним словом она могла оживить мёртвого.

Поэтому чувства Ван Кая к Ван Сифэн были очень сложными. Увидев, как она шутит, как только он вошёл, Ван Кай мог только подыграть ей. Он усмехнулся, небрежно сел на место в гостиной и, подмигивая, сказал Ван Сифэн:

— Я говорю, вторая невестка, у тебя в глазах только моя невестка, а меня нет? Разве ты не видела, что кислый сливовый напиток нёс я?

Ван Сифэн, увидев Ван Кая таким, громко рассмеялась и насмешливо сказала:

— Я не смею так называть господина Кая! Вы старше меня на три месяца, так что называть меня сестрёнкой было бы уместнее.

Ван Кай не поддался на её уловки и поспешно покачал головой, говоря:

— Ладно, ладно, не рой мне яму. Второй брат Лянь старше меня на год, вы двое поженились, так что ты моя невестка. Младший брат здесь приветствует невестку.

— Ой, как же я могу это принять?

Она говорила, что не может принять, но почему же не помогла ему встать? Что это за дела, сидеть там неподвижно? Ван Кай совершал большой поклон, сгибаясь на 90 градусов, и никто не велел ему встать, Ван Сифэн просто оставила его в подвешенном состоянии. Как неловко!

Хуа Сянжун, стоявшая рядом, не выдержала и хихикнула. Этот смех Хуа Сянжун сгладил неловкость Ван Кая.

Трое в гостиной рассмеялись, а Цзя Лянь, который закончил завтракать во внутренней комнате, всё слышал и тоже громко рассмеялся, выйдя из внутренней комнаты. Две пары сели, как хозяева и гости.

Цзя Лянь поспешно велел подать чай. После нескольких слов Ван Сифэн потащила Хуа Сянжун во внутреннюю комнату. У этих двух новоиспечённых жён было много секретов, которыми можно было поделиться.

В гостиной остались только Ван Кай и Цзя Лянь. На этот раз Ван Кай расслабился, чувствуя, как у него сжимается шея, он потянул воротник и обмахивался рукой.

Цзя Лянь, увидев Ван Кая таким, фыркнул от смеха. Он махнул рукой Пин'эр, стоявшей у двери, и что-то прошептал ей на ухо. Пин'эр кивнула и вышла. Цзя Лянь отпил чаю и сказал Ван Каю:

— Вы, должно быть, уже побывали у Старой Госпожи, у старшей госпожи и у второй госпожи?

Ван Кай улыбнулся и кивнул:

— Побывал у всех, и все они одарили меня подарками. Вот я и устал, пришёл к тебе попить воды.

Увидев Ван Кая таким, Цзя Лянь недовольно скривил губы и сказал:

— Попить воды? Я не думаю, что всё так просто. Ты как сова, которая прилетает в дом не просто так.

Ван Кай усмехнулся, достал свою трубку, набил её табаком и сказал:

— Второй брат меня хорошо знает. Двор, который мне подарил второй господин, хоть и небольшой, но там есть пустой участок земли, который я хочу использовать. Построить там беседку и посадить виноградную лозу и тыквенную лозу.

— Это принесёт две выгоды: во-первых, летом можно будет отдыхать в тени, а во-вторых, осенью собирать плоды. Тыквы можно использовать для игры и для дела, разве это не прекрасно?

Цзя Лянь нарочито сказал:

— Что тут сложного? Если решил, то сажай. Только не забудь сообщить мне, когда виноград созреет осенью, я очень люблю виноград.

Ван Кай, видя, что Цзя Лянь не поддаётся, сердито сказал:

— Я говорю, второй господин Лянь, ты что, нарочно? Хорошие саженцы винограда очень ценны, разве можно брать те, что продают на улице? Я знаю, что у тебя, второго господина Ляня, есть много связей и идей. Вот я и пришёл просить.

Теперь, когда Цзя Лянь женился, он считался взрослым в эту эпоху и мог самостоятельно вести дела. Семья постепенно передавала ему и его жене Ван Сифэн все эти мелкие и мирские дела.

Он управлял таким большим семейством, как Жунгофу, в полном порядке. Какие хорошие вещи не могли быть в саду Жунгофу?

Ван Кай пришёл к Цзя Ляню за советом, чтобы тот помог ему достать несколько саженцев винограда высшего сорта.

Цзя Лянь, услышав Ван Кая, больше не мог притворяться и громко рассмеялся:

— Я так и знал, что у тебя что-то есть! Ладно, я согласен. В деревне есть садовник по фамилии Цюй. Он плохо выращивает цветы, но в выращивании винограда он мастер высшего класса.

— Не знаю, как ему это удалось, но он вывел новый сорт винограда под названием «Рубин». Он не боится холода и мороза, весной даёт почки и цветёт, а осенью даёт виноград длиной в целый чи.

Каждая ягода размером с яйцо, очень сладкая и кислая, невероятно вкусная. Я достану тебе несколько саженцев этого винограда, этого достаточно, верно?

Услышав это, Ван Кай хлопнул себя по бедру и, глядя на Цзя Ляня, поднял большой палец, говоря:

— У второго господина Ляня всегда есть способ! Иначе почему же говорят, что если есть трудности, иди к второму господину Ляню? Оказывается, это действительно так эффективно, ха-ха-ха!

Цзя Лянь, видя, как Ван Кай нарочито льстит ему, был так зол, что у него кривилось лицо. В это время Пин'эр подняла занавеску и вошла.

В руках у неё были две коробки разной длины. Цзя Лянь взглядом велел Пин'эр поставить коробки перед Ван Каем. Ван Кай открыл их и увидел, что это два веера.

В длинной коробке сверху лежал длинный веер с узорами. Его основание было вырезано из сандалового дерева, на веерной поверхности были нарисованы пейзажи и надписи известных людей, а на подвеске веера висела нефритовая тыковка.

А в квадратной коробке оказались два дворцовых веера. Эти два дворцовых веера были изящной формы: один в форме тыквы.

Другой — в форме веера, на котором лучшим шёлком были вышиты изображения придворных дам. Даже ручки вееров были вырезаны из белого нефрита. Держа их в руках, летом не жарко, зимой не холодно.

Это были хорошие вещи из императорского дворца, предназначенные специально для женщин из императорской семьи. Только такие знатные семьи, как Жунгофу, могли их достать. Очевидно, эти два женских дворцовых веера предназначались для Хуа Сянжун, и этот подарок был совсем не лёгким.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение