Глава 11

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

11. Госпожа Лю рожает дочь

Когда у госпожи Лю начались схватки, был полдень, и все обедали в Зале Жунси.

В полной тишине госпожа Лю вдруг схватилась за живот и жалобно вскрикнула.

Бабушка Цзя отложила палочки для еды и недовольно сказала: — Хватит кричать. Если плохо, иди домой, никто… — Последняя половина фразы застряла у неё в горле, когда мамми Лю вскрикнула: — Госпожа вот-вот родит!

Одна из служанок госпожи Лю поспешно выбежала звать на помощь, остальные же под руководством мамми Лю успокаивали и ухаживали за госпожой Лю.

Юань Ян тихо спросила: — Старая госпожа, не нужно ли нам прибрать тёплый павильон?

Старая госпожа, не зная, что и подумать, нерешительно сказала: — Ладно, приберите его.

В этот момент Цзя Шэ, заметивший суматоху, подошёл и увидел, что только служанки госпожи Лю суетятся, а служанки за спинами Бабушки Цзя и госпожи Ван стоят неподвижно. Он пришёл в ярость. Едва Бабушка Цзя закончила говорить, Цзя Шэ резко произнёс: — Не смею беспокоить старую госпожу, роды здесь могут нарушить её покой!

Бабушка Цзя выдавила сухую улыбку: — Никакой покой не сравнится с потомством семьи Цзя…

Госпожа Ван, которая всё это время улыбалась, подошла и помогла Бабушке Цзя выйти из неловкого положения: — Старая госпожа, родильная комната в большом доме уже готова, повитухи и кормилицы тоже ждут там. Роды не будут такими быстрыми, может, лучше сначала отправить туда старшую невестку?

Увидев, что вторая невестка даёт ей повод, Бабушка Цзя поспешно воспользовалась им, притворившись обеспокоенной: — Верно, здесь ничего нет, это слишком неудобно для твоей жены. Лучше поскорее отправить её в родильную комнату.

Честно говоря, даже если бы Бабушка Цзя захотела, чтобы госпожа Лю рожала здесь, Цзя Шэ всё равно не согласился бы. Кто знает, не сделают ли они что-нибудь.

Пока они говорили, мамми Тан подошла со служанками и пожилыми служанками.

Она приказала служанкам: — Поднимите госпожу на носилки, осторожно! Бережно!

Мамми Лю тоже помогла, осторожно переложив госпожу Лю, которая жаловалась, лёжа на стуле, на носилки.

Носилки были большими, на них лежало ватное одеяло и несколько слоёв меха. Когда госпожа Лю легла на них, она с облегчением вздохнула.

Молодые слуги из внутреннего двора не могли войти, носилки несли несколько пожилых служанок, выполнявших тяжёлую работу в Дворе Орхидеевого Аромата.

Даже при этом Цзя Шэ всё ещё беспокоился и заставил служанок и пожилых служанок окружить госпожу Лю, осторожно продвигаясь вперёд.

Цзя Ху тоже хотел пойти, но Цзя Дайшань остановил его, не желая, чтобы он создавал суматоху.

Пока госпожа Лю и её свита торжественно удалялись, Цзя Шэ только тогда заметил отсутствие Цзя Ху.

Сердце Цзя Шэ сжалось, его лицо побледнело, и в голове невольно всплыла картина, как Цзя Ху лежит под искусственной горой, безжизненный.

Бабушка Цзя случайно увидела покрасневшие глаза Цзя Шэ, её сердце ёкнуло, и она почувствовала лёгкий страх.

Госпожа Ван, на которую Цзя Шэ пристально смотрел, немного съёжилась, не понимая, какую глубокую вражду питает к ней старший брат.

К счастью, Цзя Шэ быстро пришёл в себя. Он постоянно повторял себе, что это всё дела прошлой жизни, и сейчас Ху'эр в порядке.

Он вспомнил, что Цзя Ху, вероятно, всё ещё у отца, быстро обошёл ширму и огляделся. И действительно, Цзя Дайшань заставлял Цзя Ху есть.

Увидев Цзя Шэ, маленькое личико Цзя Ху тут же просияло. Не обращая внимания на рисовые зёрнышки во рту, он взволнованно воскликнул: — Отец! Как мама?

Цзя Шэ успокоил его: — Ничего страшного, до родов ещё есть время. Сейчас она уже в нашем дворе.

Услышав это, Цзя Ху успокоился.

На столе перед ним были брызги риса, и Цзя Ху покраснел.

Он постарался не обращать внимания на рисовые зёрнышки и с тревогой посмотрел на Цзя Дайшаня: — Дедушка, послеобеденные занятия…

Даже если бы Цзя Ху заставили учиться, он не смог бы успокоиться.

Цзя Дайшань не стал его затруднять и кивнул в знак согласия.

Цзя Шэ с Цзя Ху откланялись.

Перед уходом Цзя Шэ остановила Цзя Минь: — Старший брат, я хочу навестить старшую невестку.

Госпожа Лю происходила из учёной семьи и всегда хорошо ладила с этой младшей сестрой мужа. Их отношения были намного ближе, чем с госпожой Ван. Поэтому Цзя Шэ не удивился, что заговорила именно она, а не госпожа Ван.

С тех пор как госпожа Лю вышла замуж за Цзя, Бабушка Цзя всегда относилась к ней лишь внешне вежливо. Однако госпожа Лю была невесткой старшей ветви и должна была родить наследника для семьи Цзя, так что ей всё равно пришлось ждать.

Поэтому Бабушка Цзя попросила Цзя Минь остаться и пойти с ней позже.

Госпожа Ван по-прежнему прислуживала им за едой.

Цзя Минь не находила себе места. Говорили, что роды для женщины — это как путешествие к вратам ада, и она очень беспокоилась за старшую невестку.

Но мать никак не проявляла беспокойства и продолжала неторопливо есть. Цзя Минь пришлось подавить свою тревогу и сопровождать её за едой.

После того как все поели, Бабушка Цзя и Цзя Минь направились в Двор Орхидеевого Аромата.

Госпожа Ван осталась, чтобы приказать прибраться, сама немного поела и только потом поспешила туда.

У родильной комнаты в Дворе Орхидеевого Аромата Цзя Шэ безостановочно расхаживал взад-вперёд. Бабушка Цзя, не выдержав, схватилась за голову и сказала: — Старший, от твоих хождений у меня голова кружится.

Убедившись, что Цзя Ху стоит здесь в целости и сохранности, Цзя Шэ непрестанно молился богам и Буддам, надеясь, что у госпожи Лю не будет тяжёлых родов.

Он не слышал криков госпожи Лю и всё время боялся, что в любой момент кто-нибудь выйдет и спросит: «Спасать мать или ребёнка?»

В этот момент необоснованные жалобы Бабушки Цзя, несомненно, задели хрупкие нервы Цзя Шэ.

Цзя Шэ больше не испытывал к Бабушке Цзя прежней нежной привязанности, но из-за понятия «сыновней почтительности» не мог на неё злиться.

Цзя Шэ покраснел от сдерживаемого гнева. В этот момент госпожа Ван, припозднившись, подошла, и он переключил на неё свой гнев: — Младшая невестка, как же быстро ты пришла! Поела, переоделась, и всё равно успела до того, как твоя старшая невестка родила!

Взгляды всех присутствующих на мгновение сосредоточились на госпоже Ван. Юань Ян шепнула на ухо старой госпоже: — Вторая госпожа была одета не в это во время обеда.

Голос был негромким, но служанки поблизости всё слышали.

Это было не так уж важно, но все знали, что когда госпожа Ван рожала, госпожа Лю ждала здесь, пока она не родит, и за это время едва ли что-то ела, кроме лёгких закусок.

Разница была слишком очевидной, и все взгляды обратились к госпоже Ван.

Не зная, что за приступ безумия охватил Цзя Шэ, госпожа Ван чувствовала себя очень неловко.

Цзя Минь тут же подошла утешить её: — Вторая невестка, старший брат тоже был импульсивен, прошу тебя, не обращай на него внимания.

Госпожа Ван так сильно сжала ладони, что из них выступила кровь, но она, словно ничего не чувствуя, улыбнулась и сказала: — Что тут считать? Старший брат просто беспокоится о невестке.

В этот момент из родильной комнаты кто-то отодвинул занавеску и вышел, держа в руках свёрток, радостно воскликнув: — Госпожа родила! Мать и дочь в безопасности!

Госпожа Лю родила девочку?!

Цзя Шэ и Цзя Ху были ошеломлены.

А как же обещанный Цзя Лянь?!

Цзя Шэ первым пришёл в себя. Его жена была уже не той, и время рождения тоже было другим, так что, естественно, всё не могло быть точно так же, как в прошлой жизни.

Подумав, он понял, что и Цзя Ху родился не в то же время, что и в прошлой жизни, просто Цзя Дайшань подготовил имя «Цзя Ху».

Узнав о состоянии госпожи Лю, все переключили внимание на новорождённого младенца.

Цзя Шэ всё ещё не мог войти в родильную комнату. Он с досадой обнял ребёнка и с заметным отвращением сказал: — Морщинистая, красная, как маленькая обезьянка, такая некрасивая.

Хотя он так говорил, он ничуть не собирался её отпускать, и под руководством мамми осторожно менял позу.

Цзя Минь с любопытством подошла посмотреть и, увидев, улыбнулась: — Глаза и брови маленькой племянницы точно такие же, как у старшей невестки.

Цзя Ху всё ещё был в растерянности. Он никак не мог понять, куда делся Цзя Лянь?

В «Сне в Красном тереме» у Цзя Ляня явно не было родной старшей сестры, а Юаньчунь из второй ветви была старшей внучкой по прямой линии.

Неужели?

Цзя Ху вздрогнул. Неужели эта сестра умерла в младенчестве, как и Цзя Ху?

Очень возможно!

Я обязательно должен защитить сестру!

Цзя Ху принял твёрдое решение.

Он пришёл в себя и стал настаивать, чтобы ему показали сестру, так что никто не заметил его странности.

Цзя Шэ, держа дочь, слегка наклонился, чтобы он мог посмотреть. Цзя Ху с улыбкой сказал: — Ого, у сестры такая красная кожа! В будущем она обязательно будет большой красавицей!

Цзя Минь с любопытством спросила: — Что это за поверье?

У Цзя Ху, конечно, было основание, и он с гордостью сказал: — Мама так говорила! Мама говорила, что я сам таким был в детстве!

Цзя Шэ громко рассмеялся: — Твоя мать не так говорила.

Он объяснил Цзя Минь: — Однажды мать сказала твоей старшей невестке, что чем краснее кожа у новорождённого младенца, тем белее она станет, когда он вырастет. Ты в детстве была вся красная, а выросла красавицей, и неизвестно, кому это достанется.

На этом месте Цзя Шэ резко замолчал, лишь улыбаясь про себя.

Встретив насмешливый взгляд старшего брата, Цзя Минь покраснела. Она сердито взглянула на своего несдержанного старшего брата.

В этом году Цзя Минь достигла совершеннолетия, и Бабушка Цзя уже начала присматривать для неё жениха.

Празднование первого месяца жизни старшей внучки герцога Жун было очень торжественным, лишь на одну десятую менее пышным, чем у Цзя Ху.

Цзя Шэ и Цзя Ху были уверены, что у госпожи Лю будет мальчик, поэтому заранее приготовили всё для мальчика. В течение этого месяца одежда для старшей дочери была тайно подготовлена самой госпожой Лю, когда её живот стал большим.

Госпожа Лю, которая после родов сразу же занялась покупками, чувствовала себя беспомощной. Она спрашивала врача, и тот сказал, что будет дочь, но госпожа Лю, проверив Цзя Шэ, обнаружила, что он всем сердцем желает ещё одного сына, и поэтому умолчала об этом.

Во время послеродового периода служанки и мамми говорили, что господин и старший господин очень любят старшую дочь. Госпожа Лю всё ещё беспокоилась и твёрдо решила восстановить силы, чтобы родить ещё одного сына для старшей ветви.

Что касается прозвища для старшей дочери, то в большой ветви тоже возник спор.

Цзя Шэ сказал: — Она родилась в первый месяц года, поэтому ей следует дать имя Юаньчунь.

Цзя Шэ таким образом вступил в конфликт со второй ветвью.

Цзя Ху знал о проблеме Цзя Шэ, но не одобрял этого.

Он считал, что его сестра должна расти в любви и заботе, а затем выйти замуж за хорошего человека и жить счастливо всю жизнь. Зачем называть её «Юаньчунь»?

«Изначально должна была вздыхать» — это слишком плохое предзнаменование.

Однако эту причину нельзя было озвучить.

— Иероглиф «Юань» слишком ценен, если использовать его в прозвище, это может повредить удаче сестры. Иероглиф «Чунь» тоже нехорош, он слишком вульгарен, к тому же у матери и у меня есть служанки с именем «Чунь». Это имя слишком часто используется.

В этом было много смысла, и госпожа Лю тоже согласилась: — Иероглифы «Чунь», «Юй», «Хун» сейчас все любят использовать. Если мы тоже будем их использовать, разве это не будет выглядеть низко?

— Тогда скажите, какое имя ей дать?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение