Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Сестра, — раздался голос госпожи Лю, слегка улыбающейся.
Та, кого она назвала сестрой, оглядела её, с лёгким недовольством заметив, что лицо младшей сестры слишком бледно.
— Фуэр, ты в последнее время устала? — спросила она.
Госпожа Лю поспешно покачала головой, смущённо сообщив о своей беременности.
Та, кто была Шуфэй, радостно произнесла: — Правда? Как протекает беременность?
Шуфэй была необычайно красива: её кожа была подобна застывшему жиру, нежная и белоснежная, а брови были приподняты, создавая впечатление полуулыбающихся глаз феникса. Один лишь взгляд её пронзал насквозь, обладая властной красотой. Раньше она не была такой, но дворцовая жизнь изменила её.
Госпожа Лю нежно погладила свой живот, сказав, что беременность протекает стабильно. — Доктор сказал, что достаточно просто отдыхать, поэтому свекровь попросила невестку помочь с управлением домом.
Шуфэй приподняла бровь, её взгляд был полон очарования, и она с досадой произнесла: — О чём тут говорить? Раз ты беременна, что плохого в том, что невестка управляет домом? Если ты благополучно родишь ребёнка, разве невестка из другой ветви сможет пошатнуть твоё положение? — Шуфэй обычно была немногословна, но когда дело касалось её младшей сестры, которую она вырастила почти в одиночку, она не могла удержаться от бесконечных наставлений, словно старая мамми.
Слушая привычное ворчание сестры, госпожа Лю невольно улыбнулась.
Когда сестра вышла замуж, ей было всего одиннадцать или двенадцать лет. Только после восшествия на престол нового императора и получения сестрой титула Шуфэй, сёстры вновь встретились.
Госпожа Лю помнила, как в первый раз свекровь привела её во дворец. Когда она встала на колени, чтобы поприветствовать, ей показалось, что эта женщина в роскошных одеждах, с властной осанкой и безразличным выражением лица, вовсе не её сестра. Лишь когда всех отослали, и они остались вдвоём, Шуфэй нежно позвала: «Фуэр…» и заплакала, только тогда госпожа Лю почувствовала, что её сестра вернулась.
Поэтому, слыша заботливое ворчание сестры, сердце госпожи Лю словно окунулось в тёплую воду, и она не могла сдержать улыбки.
Однако то, что сказал ей Эньхоу, было слишком шокирующим, и она обещала не рассказывать об этом, поэтому не могла объяснить сестре. К счастью, Шуфэй не собиралась докапываться до сути.
Госпожа Лю подумала, что она редко бывает во дворце, но пришла, чтобы побеспокоить сестру, и смущённо прошептала: — Я хотела бы попросить сестру даровать мне мамми.
Шуфэй с сомнением уточнила, затем спросила о назначении мамми, и после долгих размышлений позвала людей, чтобы привести мамми Лю и мамми Тан.
Через мгновение вошли две пожилые мамми.
Одна выглядела улыбчивой и добродушной, с пышной фигурой, из-за чего морщины на её лице были почти незаметны.
Другая была худощавой, с глубокими носогубными складками, строгим выражением лица, и казалось, с ней трудно ладить.
Шуфэй представила их: — Это мамми Лю и мамми Тан. Мамми Лю хорошо заботится о людях, она ухаживала за мной, когда я была беременна Пинтин и Цайцай. Мамми Тан хорошо обучает служанок, половина людей в моём дворце обучены ею. Я слышала, что слуги в семье Цзя ведут себя неподобающе, и я буду спокойна, если она поможет тебе управлять двором.
Увидев, что госпожа Лю хочет что-то сказать, Шуфэй улыбнулась: — Тебе не о чем беспокоиться, эти две мамми уже обучили своих преемников. Даже если бы ты не просила, я бы всё равно отпустила их на покой через пару лет.
Мамми Лю и мамми Тан, услышав это, всё поняли. Они переглянулись, и в их глазах читалась глубокая радость.
Жить на покое в поместье или в семье Цзя — даже дурак знает, что выбрать. Хотя им предстояло служить госпоже Лю, разве интриги герцогского дома могли сравниться с пожирающим людей императорским дворцом? Служить в доме министра — это и легко, и почётно. Если бы не просьба госпожи Лю, такая удача никогда бы им не выпала.
Обе мамми благоразумно вышли вперёд и поблагодарили за милость.
Шуфэй удовлетворённо кивнула, размышляя о перестановках среди дворцовых слуг, и обменялась с госпожой Лю несколькими словами о домашних делах.
Когда госпожа Лю вышла, она увидела, что две мамми уже собрали свои вещи и ждали снаружи.
Вернувшись в Двор Орхидеевого Аромата, Чжу Мэй вышла навстречу.
— Госпожа, вы вернулись! Ху-гээр так хотел вас видеть, — сказала Чжу Мэй, с любопытством поглядывая на двух пожилых мамми, следовавших за госпожой.
Мамми Тан, увидев это, нахмурилась.
— Где Ху-гээр? — спросила госпожа Лю.
Чжу Мэй улыбнулась: — Ху-гээр, видя, что вы долго не возвращаетесь, после обеда пошёл в кабинет господина. Ху-гээр велел мне обязательно сообщить ему, когда вы вернётесь.
Госпожа Лю сказала, что они увидятся за ужином, и не стоит беспокоить Ху-гэра.
Чжу Мэй тихо ответила: — Да.
— Цуй Лю, прикажи убрать западный флигель, — продолжила госпожа Лю, — Би Хэ, позови всех служанок и мамми во дворе.
Би Хэ и Цуй Лю ответили и поспешно отправились выполнять поручения.
Госпожа Лю вошла в дом, выпила чаю, заваренного на снежном лотосе, чтобы смочить горло. Дорога на повозке из дворца до улицы Нин-Жун, а также несколько слов, сказанных по пути с двумя мамми, вызвали у неё жажду.
— Вы все можете идти, мне нужно поговорить с двумя мамми, — сказала госпожа Лю, устало закрыв глаза и поставив чашку.
Чжу Мэй и Сюэ Лянь, стоявшие рядом с госпожой Лю, бесшумно присели в реверансе и удалились вместе со служанками второго ранга.
Чжу Мэй встала в галерее и спросила: — Что это за две пожилые мамми?
Сюэ Лянь покачала головой, показывая, что сама не знает, и ушла со служанкой второго ранга по имени Ин Сун.
Чжу Мэй сплюнула: — Ах, какая легкомысленная девчонка, только и умеет, что чай заваривать!
Смеющаяся Лю Юнь сказала: — Сестра, зачем вы так переживаете? Все знают, что сестра Сюэ Лянь рано или поздно отправится к Ху-гэру?
Чжу Мэй взглянула на неё, холодно усмехнулась и сказала: — Разве тебе нужно вмешиваться в наши дела?
Сказав это, она встала и стала смотреть на цветы, совершенно не обращая на неё внимания.
Лицо Лю Юнь смущённо поникло.
Лю Юнь с досадой подумала, что Чжу Мэй и Сюэ Лянь, казалось, не ладили, но оказалось, что они в хороших отношениях, и она напрасно выставила себя злодейкой.
В галерее воцарилась тишина.
Мысли Чжу Мэй были беспорядочны: то она думала о двух пожилых мамми, не повлияют ли они на её положение; то о Сюэ Лянь, не понимая, почему та должна идти к Ху-гэру, ведь между ними разница в десять лет!
Она так глубоко задумалась, что не заметила, как кто-то внезапно похлопал её по плечу.
Чжу Мэй вздрогнула!
Её сердце бешено колотилось, и она, ещё не оправившись от испуга, увидела, что это Би Хэ.
Чжу Мэй пожаловалась: — Ах ты, Би Хэ, как ты меня напугала!
В это время Цуй Лю вставила: — Сестра Би Хэ звала тебя несколько раз, а ты всё не отзывалась!
Би Хэ лишь слегка улыбнулась и мягко спросила: — О чём ты так задумалась?
Чжу Мэй ответила: — Я думала о сестре Сюэ Лянь.
Услышав это, в глазах Цуй Лю промелькнула зависть.
Би Хэ, Чжу Мэй, она сама и Сюэ Лянь были четырьмя главными служанками при госпоже Лю. Би Хэ была рассудительной, Чжу Мэй — проницательной, и обеим госпожа Лю доверяла больше всего. А она и Сюэ Лянь были на втором плане.
Все четверо были повышены из служанок второго ранга, и по логике, их положение должно было быть равным. То, что Чжу Мэй и Би Хэ были близки, ещё ладно, но почему Сюэ Лянь тоже была с ними в хороших отношениях?
К счастью, когда господин переедет во внешний двор, Сюэ Лянь тоже должна будет последовать за ним, и тогда новые служанки будут называть её сестрой!
Цуй Лю злорадно подумала: Сюэ Лянь действительно несчастлива. Она самая красивая, и господин обратил на неё внимание, но ей приходится идти к Ху-гэру.
Би Хэ ничего не сказала, лишь произнесла: — У каждого свои стремления, и сестра Сюэ Лянь тоже вынуждена.
Когда Чжу Мэй перестанет злиться из-за этого, она тоже всё поймёт.
— Цуй Лю, флигель убран? — спросила она.
Конечно, это было не просто уборка в обычном смысле: помимо удаления пыли, нужно было принести из кладовой столы и стулья.
Цуй Лю действовала так, как если бы готовила помещение для кормилицы-няни госпожи Лю.
В это время во дворе собрались и другие слуги.
В главном доме Двора Орхидеевого Аромата жила госпожа Лю, в восточном флигеле — Ху-гээр, в западном — четыре главные служанки, а остальные служанки и мамми жили сзади.
В главном доме был большой зал, где госпожа Лю принимала доклады от управляющих служанок.
Однако там не поместилось бы столько людей, поэтому все ждали на открытом пространстве небольшого сада, окружённого главным домом и флигелями.
Цуй Лю кивнула.
Би Хэ тоже улыбнулась, сказав, что все были уведомлены.
Вскоре вернулась и Сюэ Лянь, неизвестно, зачем она уходила.
Несколько человек тихо переговаривались, время от времени бросая взгляды во двор.
Во дворе было несколько десятков человек, но было совершенно тихо, все стояли, затаив дыхание.
Неизвестно, о чём госпожа Лю говорила с двумя мамми, но через два кэ (примерно 30 минут) они вышли.
Чжу Мэй и Би Хэ поспешно подошли, чтобы поддержать госпожу Лю.
Госпожа Лю махнула рукой, велев им стоять в стороне.
Она огляделась и коротко объявила, что отныне мамми Тан будет отвечать за их надзор, после чего отпустила всех.
Когда две мамми устроились, маленькая служанка объявила: — Госпожа зовёт на ужин!
Госпожа Лю всегда брала с собой Чжу Мэй и Сюэ Лянь в Зал Жунси, и сегодня было так же, но поскольку две мамми ещё не видели госпожу, она взяла их с собой.
В Зале Жунси бабушка Цзя сердито думала: утром, когда госпожа Лю пришла поприветствовать, она сказала, что идёт во дворец, и бабушка Цзя подумала, что это просто для того, чтобы сообщить Шуфэй о радостной новости и укрепить связи с ней, что будет полезно для семьи Цзя, поэтому не стала препятствовать.
Кто бы мог подумать!
Когда госпожа Лю вышла, с ней были две дополнительные мамми!
Неужели госпожа Лю считает мою семью Цзя логовом драконов и тигров?
Проклятие! В последнее время люди, которых она расставляла, не могли приблизиться к Цзя Ху. Ей с трудом удалось связаться со шпионом, которого она когда-то внедрила во двор старшего сына… Подумав об этом, бабушка Цзя подавила радость на губах. Эта дура, госпожа Лю, даже своим двором не может управлять, похоже, правильно, что у неё забрали право управлять домом.
Перед ужином бабушка Цзя собиралась отчитать госпожу Лю, но как только она открыла рот, две пожилые мамми вышли вперёд, поклонились и одновременно поприветствовали: — Приветствуем госпожу!
«Раз уж вы вошли в ворота семьи Цзя, то, естественно, вы слуги семьи Цзя», — подумала бабушка Цзя и не велела им подниматься.
Мамми Лю и мамми Тан были не из робкого десятка. Если бы они приняли такое унижение, у них не осталось бы никакого авторитета в семье Цзя.
Мамми Лю первой заговорила: — Госпожа, императрица Шуфэй велела нам передать вам свои наилучшие пожелания.
Бабушка Цзя слегка тронулась, но всё равно не велела им подниматься.
Мамми Тан поддержала: — Императрица Шуфэй, увидев госпожу, очень забеспокоилась о её здоровье, поэтому специально послала нас заботиться о ней. Просим госпожу простить нас за то, что мы пришли без приглашения.
«Простить?» Бабушка Цзя не могла взять на себя такую ответственность. Она также не хотела портить отношения со старшей невесткой, поэтому лишь холодно велела им подняться.
Почувствовав себя обманутой, бабушка Цзя придумала хорошую идею.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|