Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Цзя Ху впервые присутствовал на чужом обряде «Третьего дня», и он с энтузиазмом бегал между передней и задней комнатами.
Ван Цзытэн был женат уже несколько лет, но всё ещё не имел детей. Глядя на пухлого Цзя Ху, который резво бегал, он очень завидовал и то и дело пытался заговорить с ним.
Кто бы мог подумать, что Цзя Ху, поздоровавшись, скорчит ему рожицу и убежит.
Вскоре все гости рассмеялись.
Цзя Ху добежал до места, где сидели дамы, и снова оказался в плачевном положении, когда его щипали за щёки и «ели нежное тофу» (ласкали).
Едва вырвавшись, Цзя Ху выбежал на внешний двор, чтобы поесть лапши «Третьего дня» на банкете.
После обеда принимающая роды повитуха начала проводить «Третий день».
Сначала был «Тяньпэнь».
Члены семьи Цзя, согласно своему статусу и возрасту, по очереди добавляли по небольшой ложке чистой воды в таз, а затем клали золотые и серебряные слитки, что называлось «Тяньпэнь».
Бабушка Цзя с болью смотрела на мальчика, втайне негодуя, что госпожа Лю так скудно организовала обряд «Третьего дня». Она достала свои личные сбережения и добавила несколько сотен лянов серебряных банкнот, положив их на поднос рядом с чаем.
Лицо госпожи Лю позеленело.
Надо же, когда был обряд «Третьего дня» для Ху-гэра, Бабушка Цзя просто добавила несколько золотых и серебряных слитков для слуг.
Госпожа Лю не была настолько мелочной, чтобы зариться на личные сбережения старой госпожи, тем более что эти деньги предназначались для повитухи.
Однако это касалось репутации мальчика.
Бабушка Цзя, по сути, топтала репутацию старшего внука перед лицом родственников и друзей.
Следующей была госпожа Лю.
Бабушка Цзя была неразумна, но госпожа Лю не была человеком, который выносил бы сор из избы.
Она с улыбкой опустила золотой ошейник в таз, но приготовленные счастливые плоды не положила.
Цзя Ху тоже присоединился, но он был ещё мал, поэтому добавил лишь несколько ложек чистой воды.
После семьи Цзя настала очередь семьи Ван.
Старая госпожа Ван не пришла.
Семья Ван Цзытэна вся была в Цзиньлине, поэтому главной была вторая невестка семьи Ван, госпожа Юань. Госпожа Юань также положила золотые и серебряные ошейники, а также добавила счастливые плоды, такие как лонган, личи, красные финики, арахис и каштаны.
Другие родственники и друзья также следовали ритуалу.
У принимающей роды повитухи был набор фиксированных благословений: что ты добавишь, то она и скажет.
Если ты добавишь чистую воду, она скажет: «Долгая вода, умный и ловкий»; если ты добавишь финики, лонган, каштаны и другие счастливые плоды, она скажет: «Ранние сыновья (игра слов с «финики» и «ранние», «каштаны» и «сыновья»), непрерывное рождение благородных сыновей (игра слов с «лонган» и «благородный»); лонган, лонган, трижды успешно сдать экзамены».
Это очень позабавило Цзя Ху, который слушал рядом.
После «Тяньпэня» принимающая роды повитуха взяла пестик, помешала в тазу и сказала: «Размешиваем, дважды размешиваем, трижды размешиваем, старший брат ведёт младшего. Семидесятилетние, восьмидесятилетние, кривоволосые, озорные, все приходят!»
Обычно эти слова не дошли бы до ушей присутствующих дам.
Но в этот момент все с удовольствием слушали.
Только после этого начали купать младенца.
Если ребёнок плакал от холода, это не считалось дурным предзнаменованием, а наоборот, считалось благоприятным, называлось «Звенящий таз».
Повитуха купала и приговаривала благословения: «Сначала моем голову, чтобы стать князем; потом моем поясницу, чтобы каждое поколение было выше предыдущего; моем яички, чтобы стать уездным начальником; моем канавки, чтобы стать префектом».
Затем, зажигая шарик из полыни, она клала его на лоб младенца, используя ломтик имбиря как подставку, символически прижигая.
Потом расчёсывала и прихорашивала младенца, приговаривая: «Три расчёсывания, два приглаживания, чтобы вырасти и носить красную шапку чиновника; слева рисуем брови, справа подкрашиваем виски, чтобы найти жену (или мужа) на четыре деревни; чистим зубы, полощем рот, чтобы не опозориться при разговоре».
Она катала яйцо по лицу младенца, приговаривая: «Катаем яйцо по лицу, чтобы лицо было как яичная скорлупа, красно-белое, истинно любимое».
После купания ребёнка связывали и трижды легонько ударяли по телу большим зелёным луком, говоря: «Один удар — умный (игра слов с «лук» и «умный»), два удара — ловкий».
Затем лук выбрасывали на крышу (чтобы ребёнок в будущем был очень умным).
Она брала гирю и несколько раз махала ею, говоря: «Хоть гиря мала, да весит тысячу цзиней» (пожелание, чтобы ребёнок в будущем занимал важное положение в семье и обществе).
Она брала замок и трижды махала им, говоря: «Вырастешь — голова крепкая, ноги крепкие, руки крепкие» (пожелание, чтобы ребёнок в будущем был рассудительным и осторожным).
Затем младенца клали на чайный поднос, и родственники клали золотые и серебряные слитки или украшения на тело младенца, говоря: «Слева золото, справа серебро, не потратишь, а раздашь слугам» (пожелание, чтобы ребёнок в будущем был богат и удачлив).
Наконец, она подносила маленькое зеркальце к ягодицам младенца и говорила: «Используем драгоценное зеркало, освещаем зад, чтобы днём испражнялся, а ночью был чист».
Самое интересное было, когда она просеивала несколько бумажных гранатовых цветов в корзину для сушки, приговаривая: «Гардения, жасмин, персик, абрикос, роза, тубероза, чтобы оспа и сыпь были редкими…» (пожелание, чтобы ребёнок не болел оспой или болел ею редко, и рос здоровым).
После этого повитуха спускала статуэтки богинь, жертвенные деньги и еду, а также остатки благовоний, и сжигала их во дворе.
Принимающая роды повитуха медными палочками брала статуэтки «Богов-покровителей очага» и сжигала их, говоря: «Боги-покровители очага по фамилии Ли, взрослые и дети переданы вам; посылайте больше мальчиков, меньше девочек».
Затем пепел заворачивали в красную бумагу и клали под циновку на кане, говоря, что это для того, чтобы божества всегда оставались у очага и оберегали взрослых и детей.
После этого она приветствовала семью Цзя, поздравляя их, чтобы получить подарки.
Бабушка Цзя была очень довольна и щедро одарила её. Госпожа Лю тоже не скрывала радости и с улыбкой велела Пинъаню раздать подарки.
Дополнительный доход принимающей роды повитухи был весьма значительным.
Золотые и серебряные слитки, украшения, медные монеты, ткань для таза, пшено, яйца, счастливые плоды, рассыпанные жертвенные сладости — печенье с османтусом, жареные пирожки… — всё это она забрала себе.
Когда банкет «Третьего дня» закончился, принимающая роды повитуха поклонилась Бабушке Цзя, получила ещё подарки и, довольная, отправилась домой со всеми этими вещами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|