Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Осенние экзамены прошли больше месяца назад, но Цзя Чжэн всё ещё не осмеливался выйти из комнаты.
Иногда, идя по дорожке в маленьком саду, он слышал разговоры слуг и думал, что они обсуждают его провал; слыша их смех, он полагал, что они над ним насмехаются.
Цзя Чжэн заперся в своём кабинете, откуда время от времени доносилось громкое чтение, словно он таким образом объявлял всем в поместье: он всё ещё тот самый господин Чжэн, который любит учиться!
В то же время, бесчисленные тонизирующие средства непрерывным потоком доставлялись из Зала Жунси в кабинет второго господина, что свидетельствовало о пристрастии госпожи к младшему сыну.
Будучи самой любимой младшей дочерью Бабушки Цзя, Цзя Минь имела самые лучшие отношения со своим вторым старшим братом. Во-первых, Цзя Минь больше нравился образованный Цзя Чжэн, с которым она иногда могла обсуждать стихи; во-вторых, Цзя Шэ, которого баловала бабушка, был маленьким тираном, не умевшим уступать, и Цзя Минь, которую он много раз доводил до слёз, а потом ещё и бабушка отчитывала, естественно, отдалилась от этого брата.
Поэтому, когда второй старший брат провалился на экзаменах, и ему было так тяжело, как сестре ей было трудно не проявить заботу.
В тот день Цзя Минь уговорила мать дать ей старый женьшень, чтобы попрактиковаться.
Бабушка Цзя нахмурилась: — Глупости! Как можно использовать то, что спасает жизни, для практики?
Цзя Минь долго просила, но Бабушка Цзя всё равно не уступала, говоря, что достаточно и женьшеня более низкого качества.
Цзя Минь пришлось признаться: — Матушка, это для второго старшего брата. Использовать женьшень низкого качества было бы так неловко.
Бабушка Цзя с улыбкой отругала её: — Я так и знала, что ты, эта девчонка, обычно такая рассудительная, а сегодня почему-то такая настойчивая.
Посмеявшись над ней некоторое время, Цзя Минь продолжала настаивать, извиваясь в объятиях Бабушки Цзя, как скрученная лапша.
Раз уж это не будет потрачено впустую, Бабушка Цзя открыла свою личную сокровищницу.
Она не дала целый корень, а лишь велела Юань Ян отрезать половину, сказав: — Не стоит есть слишком много женьшеня за один раз, этого вполне достаточно.
Тогда Цзя Минь лично приготовила суп из старой курицы с женьшенем и велела отправить его Цзя Дайшаню и Цзя Чжэну. Сама же она принесла одну порцию Бабушке Цзя.
— Мастерство моей дочери снова улучшилось, — Бабушка Цзя с любовью погладила Цзя Минь, прижимая её к себе. — На кухне слишком много дыма, не надышалась ли ты?
Цзя Минь послушно оставалась в объятиях Бабушки Цзя, нежно улыбаясь: — Матушка, Минь-эр лишь изредка готовит, и я не надышалась.
— Кстати, я уже велела отправить одну порцию второму старшему брату, — Цзя Минь подняла голову и сказала. — Второй старший брат в последнее время усердно занимается в кабинете, он слишком устаёт.
— Твой второй старший брат не хочет сдаваться, ну что ж, в любом случае, у него ещё три года, так что не стоит торопиться, — Бабушка Цзя велела позвать Цзя Чжэна.
— Приветствую матушку.
Цзя Чжэн пришёл быстро: — Не знаю, матушка, зачем вы меня позвали, есть ли что-то важное?
— Что, я не могу просто так тебя позвать?
— Матушка, вы можете звать меня в любое время, просто Чжэн беспокоится, что у вас что-то случилось. Кстати, ещё раз спасибо сестре Минь за женьшеневый суп.
Цзя Минь с улыбкой уклонилась от поклона Цзя Чжэна: — Брат, вы меня оскорбляете. Этот столетний женьшень матушка специально достала из своей личной сокровищницы для меня.
— Это я воспользовался благосклонностью сестры, — сказал Цзя Чжэн, смеясь.
— Второй старший брат, не говорите так. Если бы я не сказала, что это для вас, матушка бы не согласилась, — Цзя Минь притворилась обиженной, глядя на Бабушку Цзя.
Цзя Чжэн, услышав это, стал ещё веселее: — Это искреннее желание сестры Минь, а также великая любовь матушки.
Бабушка Цзя, наблюдая за общением двух братьев и сестёр, была очень довольна: — Ладно, хватит спорить. Я вижу, что вы оба хорошие дети: один всегда думает о брате, а другая заботится о сестре.
Маленькие губы Цзя Минь были словно намазаны мёдом, и она сладко сказала: — Это всё потому, что матушка так хорошо нас воспитала!
Бабушка Цзя, услышав это, громко рассмеялась.
В это время вошла маленькая служанка и сказала: — Госпожа, пришла служанка от господина Чжэна, у неё срочное дело к нему.
Бабушка Цзя была в хорошем настроении и не хотела, чтобы Цзя Чжэн уходил: — Пусть войдёт.
Вошла служанка, стройная и изящная, с милым личиком. Цзя Чжэн сразу узнал в ней Нун Мэй из своего кабинета.
Цзя Чжэн подсознательно нахмурился, с недоумением глядя на служанку, не понимая, что случилось.
Нун Мэй опустилась на колени и со слезами на глазах заговорила: — Господин Чжэн, беда! Яньчжи, она, кажется, потеряла ребёнка!
— Что?! — Бабушка Цзя вскочила от изумления.
— Матушка, Яньчжи — служанка из моего кабинета, Чжэн-эр не знал, что она беременна, — Цзя Чжэн сначала объяснился перед Бабушкой Цзя, а затем строго спросил Нун Мэй: — Что случилось? Почему Яньчжи не сказала, что беременна? Только что всё было хорошо, а теперь она потеряла ребёнка?
Нун Мэй ответила: — Сестра Яньчжи выпила тонизирующий суп, который принесли в кабинет господина, и почему-то схватилась за живот и закричала, без конца повторяя: «Мой ребёнок…» Я раньше не слышала, чтобы сестра Яньчжи говорила, что она беременна.
Смутно чувствуя что-то неладное, Бабушка Цзя спросила: — Кто принёс тонизирующий суп?
Плохо дело, в последнее время она давала Цзя Чжэну много сильнодействующих средств, неужели кто-то воспользовался этим?
Нун Мэй осторожно взглянула на госпожу Минь. Цзя Минь вздрогнула, неужели… — Это женьшеневый суп, который принесла госпожа Минь.
Цзя Минь поспешно сказала: — Ты говоришь ерунду! Женьшеневый суп, который я готовила, предназначен для укрепления здоровья, как он может навредить?
Бабушка Цзя хорошо знала свою дочь, Минь-эр не была такой, и к тому же, вредить людям из окружения её брата не принесло бы ей никакой пользы.
Бабушка Цзя почувствовала, что в этом что-то странное.
Она подняла руку, велела позвать лекаря, а также сообщить госпоже Ван, и затем вместе с Цзя Чжэном отправилась к той служанке.
Цзя Минь хотела пойти с ними, но Бабушка Цзя сказала: — Это люди из покоев твоего брата, зачем тебе туда идти?
Одной фразой «это не по правилам» она отослала её прочь.
Ту служанку, которая раньше была в кабинете Цзя Чжэна, госпожа Ван велела перенести в боковую комнату в западном флигеле двора второго дома.
Лекарь прощупал там пульс.
Бабушка Цзя с беспокойством спросила: — Ну как? Можно ли спасти ребёнка?
Лекарь покачал головой.
Бабушка Цзя была разочарована. Она думала, что у второго дома может быть ещё один ребёнок, но, похоже, это невозможно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|