Глава 5. Цзя Чжу

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сегодня во втором доме царила суета и беспокойство, ведь их вторая молодая госпожа собиралась рожать.

Цзя Чжэн снова ушёл в свой кабинет читать, совершенно не обращая внимания на жену, которая мучилась, рожая для него ребёнка.

Это заставило госпожу Лю, ожидавшую у родильной комнаты, почувствовать холод в сердце. Хотя она всегда была настороже по отношению к этой невестке, которую Эньхоу (Цзя Шэ) называл «нехорошей», госпожа Лю не могла не посочувствовать ей.

Когда она сама рожала Ху'эра, Цзя Шэ всё время был снаружи и чуть было не ворвался в родильную комнату.

Госпожа Ван начала рожать рано утром. Госпожа Лю, быстро отдав поклоны, была отправлена Бабушкой Цзя ждать у госпожи Ван.

Она ждала очень долго и на обед съела лишь немного.

Всё это время Цзя Чжэн даже не заглянул и не передал никаких сообщений. Бабушка Цзя, однако, постоянно посылала людей проверять, а Старый господин (Цзя Дайшань) также послал узнать, вызвали ли лекаря.

Первые роды у женщины всегда были трудными, особенно в эту эпоху, когда в больших семьях рано выходили замуж, и тела ещё не успевали полностью развиться к моменту родов.

Госпожа Ван в это время была замужем менее года, и ей было всего семнадцать.

Госпоже Лю было уже за двадцать, когда она родила Цзя Ху. От начала схваток до благополучного рождения Цзя Ху прошло около двух-трёх часов.

А сейчас госпожа Ван мучилась уже более восьми часов.

Госпожа Лю со страхом слушала мучительные крики госпожи Ван изнутри.

Когда небо слегка потемнело, крики госпожи Ван прекратились, и сердце госпожи Лю сжалось.

К счастью, тут же вышла повитуха, держа на руках хорошо завёрнутого ребёнка, и радостно воскликнула: — Мать и дитя в безопасности!

Из-за опасений, что у госпожи Ван могут быть тяжёлые роды, Бабушка Цзя пришла днём. Увидев, что Цзя Чжэна здесь нет, она потемнела лицом и приказала Юаньян позвать Цзя Чжэна.

Когда повитуха вынесла ребёнка, Бабушка Цзя поспешила к нему. Услышав слабый, тихий плач ребёнка, её сердце сжалось.

Госпожа Ван всё ещё находилась в послеродовом периоде, как же она могла хорошо заботиться об этом ребёнке?

Когда Цзя Чжэн услышал, что это сын, на его лице появилась редкая улыбка.

Услышав беспокойство Бабушки Цзя, Цзя Чжэн без колебаний попросил её позаботиться о ребёнке, а также умолял её вернуть ребёнка, если она почувствует усталость, чтобы не перетруждаться.

Стоявшая рядом госпожа Лю холодно наблюдала за тем, как одна изображала заботливую, любящую мать, а другой — почтительного сына, который не мог скрыть своего беспокойства и тревоги за ребёнка. Это представление матери и сына было поистине грандиозным спектаклем.

Когда их выступление закончилось, госпожа Лю уже наградила повитуху, приказала служанкам убрать родильную комнату и распорядилась перенести вещи, приготовленные госпожой Ван, в Зал Жунси — госпожа Лю была уверена, что этого ребёнка уже не вернут.

В боковой комнате госпожа Ван, очнувшаяся от обморока, огляделась. Не увидев ребёнка, которого она родила ценой неимоверных усилий, она невольно нахмурилась и хриплым голосом спросила: — Жена Чжоу Жуя?

Жена Чжоу Жуя, державшая в руках чашку воды, поспешно откликнулась, с сочувствием говоря: — Госпожа, с мальчиком всё в порядке. Вот, сначала выпейте воды.

Услышав, что это действительно мальчик, госпожа Ван расслабила брови, и только тогда почувствовала, что её горло пересохло и охрипло.

Выпив воды, госпожа Ван спросила о Втором господине. Жена Чжоу Жуя осторожно ответила: — Второй господин, Второй господин посмотрел на мальчика и ушёл в кабинет.

— А где мальчик?

Не видя сына так долго, госпожа Ван забеспокоилась.

Она подняла руку, чтобы ударить себя по лицу. Жена Чжоу Жуя, ударяя себя, призналась в ошибке: — Это всё моя вина, рабыня не смогла помешать Госпоже забрать мальчика.

Госпожа Ван почувствовала себя так, словно её ударила молния. Мальчик, его забрала Бабушка Цзя.

Увидев ошеломлённое выражение лица госпожи Ван, жена Чжоу Жуя поспешно поддержала её, тревожно восклицая: — Госпожа? Вторая госпожа?

Госпожа Ван пришла в себя и резко потребовала: — Что происходит? Объясни мне всё чётко!

Ноги жены Чжоу Жуя подкосились от страха. Она опустилась на колени и, плача, всё рассказала.

Выслушав, госпожа Ван устало закрыла глаза и махнула рукой: — Ладно, вставай. Это не твоя вина.

Жена Чжоу Жуя с благодарностью поднялась.

Она наклонилась к уху госпожи Ван и прошептала: — Госпожа, Второй господин сказал, что это только потому, что вы в послеродовом периоде, поэтому... — Госпожа Ван кивнула, и в её сердце вспыхнул огонёк надежды.

«Как только я выйду из послеродового периода, — подумала госпожа Ван, — возможно, свекровь вернёт мне мальчика?»

Второй внук семьи Цзя всё ещё имел большое значение в глазах Цзя Дайшаня. Он специально расспросил госпожу Ши (Бабушку Цзя) о приготовлениях к обряду «третьего дня».

Госпожа Ши была вне себя от радости и поспешно представила ему свой список гостей для ознакомления.

Старая принцесса Дунпин, Старая принцесса Наньань, Старая принцесса Синин, Принцесса Бэйцзин... Брови Цзя Дайшаня нахмурились.

Он беспомощно сказал: — Всего лишь обряд третьего дня, не стоит беспокоить столько людей. Пригласи только людей из Восточной резиденции и семью Ван.

Госпожа Ши убеждённо кивнула, затем улыбнулась и сказала: — Конечно, я знаю, господин. Это список для церемонии полнолуния мальчика.

Лицо Цзя Дайшаня мгновенно похолодело. — Похоже, ты совсем не понимаешь.

Для церемонии полнолуния сына младшего законного сына достаточно трети от того, что было у старшего законного внука.

Госпожа Ши была ошеломлена. — Господин, это же, это же старший законный сын Чжэна.

Цзя Дайшань с большим разочарованием посмотрел на свою жену.

Его отношения с женой можно было описать как похожие на отношения большинства знатных семей: он давал ей почести, причитающиеся законной жене, и не более того.

Но при условии, что поведение госпожи Ши соответствовало поведению достойной законной жены.

Он уже давал ей шанс, напоминал ей и по-прежнему давал ей абсолютную власть в этом доме. Он ждал, когда она поймёт и переедет в Двор Грушевого Аромата.

Но она ничуть не изменилась. Она даже использовала предлог, что госпожа Лю никогда не организовывала больших банкетов, чтобы вернуть себе контроль над хозяйством.

Цзя Дайшань сказал: — Ты тоже уже стара, пора наслаждаться жизнью.

Отдай ключи от кладовой и бухгалтерские книги старшей невестке. Пусть она управляет домом, а ты наслаждайся покоем.

Церемонию полнолуния также поручи старшей невестке, пусть она организует её в объёме одной десятой от того, что было у Ху'эра, и скажи, что это моё указание.

Хорошенько подумай об этом.

В конце концов, он не упомянул о переезде в Двор Грушевого Аромата.

«Это последний шанс для госпожи Ши, — подумал Цзя Дайшань. — Если госпожа Ши сама предложит переехать из Зала Жунси и позволит старшему сыну с женой въехать туда, старший сын не будет суров с госпожой Ши, и после моей смерти госпожа Ши сможет спокойно наслаждаться своей старостью».

«Герцог меня презирает?»

Посреди лета госпожа Ши почувствовала себя так, словно упала в ледяную яму.

С тех пор как умерла её свекровь, ключи от кладовых всегда были у госпожи Ши. Госпожа Лю управляла лишь мелочами; чтобы использовать деньги или открыть кладовые, всё равно приходилось просить госпожу Ши.

Без ключей от кладовых и без уважения герцога, разве она не будет просто украшением в герцогском особняке?

Не взглянув больше на госпожу Ши, Цзя Дайшань позвал: — Юаньян, сегодня твоя Госпожа нездорова. Скажи им, чтобы вечером не приходили выражать почтение, и на ужин тоже не приходили.

Во время обряда «третьего дня» прибывшие гости обнаружили, что размах церемонии был меньше даже трёх десятых от того, что было сделано для старшего законного внука.

Особенно члены семьи Ван, они переглядывались, не понимая, что происходит.

Жена Ван Цзытэна, госпожа Юань, неловко встретила вопрошающие взгляды толпы, нервно хихикая, но втайне проклиная свою невестку за то, что та, выйдя замуж, всё равно не успокоилась, скорее всего, снова использовала какую-то злую уловку и была отвергнута семьёй мужа.

Госпожа Юань больше всего в семье Ван ненавидела эту коварную невестку, Ван Цзышо.

В их семье Ван изначально было два сына и две дочери, но только Ван Цзышо была рождена от наложницы и обладала большой хитростью.

А младшая дочь, Ван Цзыфэй, была любимицей всей семьи, избалованной до наивности и незнания мира.

Изначально Старый господин Ван договорился о браке своей младшей внучки со вторым сыном семьи Цзя, чтобы ей не приходилось нести ответственность старшей невестки, и, будучи любимицей родителей, она не страдала бы от придирок свекрови.

После отделения, её щедрого приданого было бы достаточно, чтобы они жили безбедно.

Что касается Ван Цзышо, то она, будучи рождённой от наложницы, идеально подходила для брачного союза с имперской купеческой семьёй Сюэ.

Разница в возрасте между ними была невелика, и переговоры о браке велись последовательно. Когда сын семьи Сюэ прибыл из Цзиньлина, он как раз вместе с Цзя Чжэном навестил будущую тёщу.

В то время Ван Цзышо, рождённая от наложницы, и Ван Цзыфэй, рождённая от законной жены, тайно подглядывали из-за ширмы.

Учитывая проницательность Старой госпожи Ван, как она могла позволить двум девушкам перепутать своих будущих мужей? Ван Цзыфэй уже видела портрет Цзя Чжэна, поэтому сразу узнала его.

Но чего Старая госпожа Ван не ожидала, так это того, как далеко простиралось влияние Ван Цзышо.

Когда Цзя Чжэн и сын семьи Сюэ проходили мимо моста, одна из служанок закричала: — Вторая госпожа упала в пруд!

Увидев розовую фигуру недалеко под мостом, сын семьи Сюэ понял, что здесь может быть какой-то подвох, и не двинулся с места. Неожиданно Цзя Чжэн, не раздумывая, прыгнул в воду.

Вокруг никого не было, поэтому сыну семьи Сюэ пришлось самому идти за помощью. Когда Старая госпожа Ван примчалась, она увидела, что Цзя Чжэн держит на руках старшую госпожу, рождённую от наложницы.

Изначально это дело можно было бы просто скрыть, но в этот момент Ван Цзыфэй выступила вперёд и заявила, что хочет выйти замуж за сына семьи Сюэ.

Оказалось, что, хотя она и узнала Цзя Чжэна, ей показалось, что он немного педантичен, в то время как опытный сын семьи Сюэ, высокий и статный, с сияющей улыбкой, мгновенно покорил её сердце.

Этого Старая госпожа Ван не ожидала.

Старая госпожа Ван уже была готова отказаться от своей внучки Ван Цзышо, но тут Ван Цзыфэй, её самая любимая внучка, снова выскочила, чтобы создать проблемы.

Разъярённая Старая госпожа Ван сказала: — Либо ты по-хорошему выйдешь замуж за Цзя, либо прыгай отсюда!

Ван Цзыфэй, ни секунды не колеблясь, прыгнула вниз.

Тут все остолбенели. Сын семьи Сюэ, увидев побледневшее лицо Старой госпожи Ван, внезапно озарённый, тоже прыгнул и спас Ван Цзыфэй, а затем сказал Старой госпоже Ван: — Я желаю просить руки второй госпожи из семьи Ван.

У Старой госпожи Ван за всю её жизнь был только один сын, и этот сын родил ей только одну законную внучку. Её любовь к Ван Цзыфэй иногда даже превосходила любовь к двум её законным внукам.

Дело дошло до такого, что ещё можно было сделать?

Старая госпожа Ван наложила запрет на обсуждение этого дела, а затем распространила слух, что сын семьи Сюэ просил руки законной дочери семьи Ван, а Цзя Чжэн просил руки дочери семьи Ван, рождённой от наложницы.

Чтобы компенсировать Цзя Чжэна, приданое Ван Цзышо также было очень щедрым.

В конце концов, Ван Цзышо получила желаемое, с большой помпой вышла замуж за семью Цзя и стала госпожой Ван. Ван Цзыфэй вышла замуж за семью Сюэ и стала госпожой Сюэ (Сюэ Ванши).

Впоследствии Старая госпожа Ван не могла проглотить эту обиду. Она проверила людей Ван Цзышо в особняке, но не смогла найти ту маленькую служанку, которая намеренно ввела в заблуждение Цзя Чжэна. Однако она выяснила, что главная служанка Ван Цзыфэй, Яньчжи, была человеком наложницы Ван Цзышо. Под строгим допросом и угрозами жизни её семьи Яньчжи призналась, что старшая госпожа приказала ей говорить хорошие слова о сыне семьи Сюэ перед второй госпожой, а также рассказывать о распутстве Цзя Чжэна и суровости госпожи Цзя.

Госпожа Юань не знала, кто счастливее: невестка, вышедшая замуж за любимого, или невестка, вышедшая замуж в знатную семью, но последняя определённо была глубоко коварна.

Если Ван Цзышо что-то сделает из-за того, что не хочет быть выданной замуж, старшая невестка семьи Ван не удивится.

Однако, если она навредит дочери семьи Ван, пусть не винит её в невежливости, ведь ребёнок, которого она носит, может быть законной старшей дочерью этого поколения семьи Ван.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение