Глава 1: Злодей из богатой семьи [Ты судишь по внешности, соблазняешь...] (Часть 2)

Друзья, услышав эту новость, даже подшучивали над ним: «Твой отец снова женился. А что, если он умрет так же, как ее предыдущие мужья?»

Тогда он лишь улыбнулся и промолчал. Но кто бы мог подумать, что его отец действительно умрет.

А потом, на похоронах отца, эта женщина даже не появилась. Позже выяснилось, что по завещанию пятьдесят процентов состояния досталось ей.

В санатории его мать, узнав о смерти отца, начала безумно твердить ему: «Говорю тебе, эта женщина точно позарилась на деньги твоего отца! Бесстыжая потаскуха!»

«Это она убила твоего отца…» — женщина была крайне взволнована. Ее некогда красивое лицо исхудало и теперь исказилось от злобы.

Дуань Сицюань нахмурился и велел медперсоналу увести сильно возбужденную мать.

Думая о смерти отца, он помрачнел.

Пока мужчина был погружен в свои мысли, он вдруг услышал шаги на лестнице.

Стряхнув с себя несуществующую пыль, он встал и посмотрел в сторону лестницы.

Придя сюда, он пытался представить, какой будет женщина, на которой женился его отец.

Красивой, нежной, соблазнительной…

Однако только встретившись взглядом с этими прекрасными, чистыми глазами, в которых почему-то сквозила невинность, он задумался: в чем же она невинна?

Именно в этот момент он понял, что бывают и такие люди.

Женщина была одета в белую шелковую пижаму, волосы небрежно собраны в высокий пучок.

Ее красота была лишена явного соблазна, взгляд чист, но брови словно от природы сведены в печали. Между бровей — черная родинка, уголки глаз естественно приподняты. Она походила на Мадонну с иконы, но едва уловимая тоска в ее облике делала ее скорее дьявольской искусительницей, притворяющейся святой.

Она пленяла сердце, но при этом казалась спасительницей мира.

В этот миг он внезапно понял, почему его отец, пренебрегая всем, женился на этой женщине, похоронившей двух мужей.

Пока Дуань Сицюань размышлял об этом, Су Вэнь уже спустилась с лестницы и подошла к нему.

Ее прекрасные глаза сияли. Мягко и элегантно кивнув Дуань Сицюаню, она послушно села на диван рядом.

Увидев это, Дуань Сицюань тоже сел.

Едва он сел, как услышал голос Су Вэнь, которая с усмешкой сказала: — Раньше Дуань И рассказывал о тебе. Сегодня, увидев тебя, я поняла, что твой отец был прав.

Услышав это, Дуань Сицюань бросил на нее взгляд.

— Мой отец упоминал меня в разговорах с тобой? — спросил он ровным голосом. — Весьма удивительно.

«Конечно же, нет», — подумала Су Вэнь. Этот тип хотел, чтобы ее глаза видели только его одного. Его возлюбленная, естественно, должна была обращать внимание только на него.

— Ну конечно! — Су Вэнь одарила его очаровательной улыбкой. — В конце концов, ты же его родной сын.

— Правда? — Дуань Сицюань отнесся к этим словам скептически.

— Разумеется, — не моргнув глазом, ответила Су Вэнь. Она сделала несколько глотков чая со стола, заметив, что он уже несколько секунд пристально смотрит на нее.

Су Вэнь моргнула и перешла прямо к делу: — Слышала, твоей компании срочно нужны деньги. Как твоя… «мачеха», я, естественно, должна о тебе позаботиться.

Произнося слово «мачеха», Су Вэнь сделала небольшую паузу.

Она подняла свои невероятно красивые глаза и встретилась с его глубоким взглядом. Он тут же отвел глаза.

Увидев это, Су Вэнь улыбнулась еще шире.

— Но вот незадача, я больше всего на свете ненавижу, когда меня что-то сковывает, — Су Вэнь наблюдала за его задумчивым выражением лица, лениво откидываясь на спинку дивана в ожидании ответа.

Дуань Сицюань немного подумал, бросил взгляд на ее расслабленную, безразличную позу и медленно спросил: — Так что же госпоже от меня нужно?

— Уверена, ты знаешь о завещании твоего отца. Я могу поделиться с тобой частью наследства, но мне нужно, чтобы ты кое-что подправил в завещании, — Су Вэнь поджала губы, подумав про себя, что чай довольно невкусный, и поставила чашку.

Услышав слова Су Вэнь, Дуань Сицюань несколько раз прокрутил их в голове.

Всего лишь кое-что подправить, и тогда… Но…

Тщательно все обдумав, Дуань Сицюань расслабился. Его глубоко посаженные глаза выражали холодное безразличие: — К сожалению, меня это не интересует. Полагаю, с таким предложением госпоже стоит обратиться к кому-нибудь другому.

Он слегка опустил веки, скрывая свои мысли.

Услышав его ответ, Су Вэнь не растерялась, а лишь с досадой произнесла: — Но обращаться к другим мне неспокойно… — не успела она договорить, как приблизилась к нему, заставляя его смотреть только на нее.

«Помоги мне! Я ведь так несчастна, не так ли?»

Дуань Сицюань, который только что казался спокойным и безразличным, от ее действий слегка утратил свое хладнокровие. В его темных глазах промелькнуло непонятное, подавленное чувство.

Глядя на ее печальное лицо, на эту маску святой страдалицы, на приподнятые уголки глаз, выражавшие уязвимость и словно молившие: «Пожалуйста, помоги мне».

Любой другой на его месте, вероятно, тут же бросился бы ей на помощь, охотно согласившись на все.

Она, полагаясь на свою внешность и врожденное обаяние для достижения своих целей обманом, естественно, думала, что и в этот раз сможет использовать и обмануть его.

Видя, что он, словно не выдержав, отвернул голову, обнажив красивый изгиб профиля, Су Вэнь приняла еще более уязвимый вид и с грустью прошептала: — Я всего лишь хочу увидеть мир снаружи.

Какие жалостливые слова, способные пробудить сочувствие в сердце любого.

— Госпоже не стоит так говорить.

— На вашем месте, думаю, я бы вполне понял поступок отца.

— ???

«А? Что он несет?»

Пока Су Вэнь хмурилась, ошеломленная и не понимающая, Дуань Сицюань словно преобразился. — Однако, будь я на его месте, я бы заставил госпожу разделить со мной погребение.

Его тон был пугающе ледяным, а выражение лица таким серьезным, будто он говорил чистую правду.

— Шучу. Госпожа так красива, как я мог бы желать вам зла? — Дуань Сицюань вдруг тихо рассмеялся, сменив тон. Он выпрямился и посмотрел сверху вниз на женщину с вечной печалью во взгляде, ошеломленную его словами.

«Обманул».

С первого взгляда он разглядел скрытую под этой прекрасной оболочкой порочную душу, которая его встревожила.

Выражение лица женщины вызывало жалость, но в его сердце не было ни капли сочувствия, лишь растущая злоба.

«Хм… Какая жалость».

«Но… я хочу, чтобы ей было еще хуже».

«Вместо того чтобы смотреть на ее жалкий вид, лучше я сам сделаю ее еще несчастнее».

«Так она станет святой только для меня одного».

«Как же хочется окончательно сломать ее».

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Злодей из богатой семьи [Ты судишь по внешности, соблазняешь...] (Часть 2)

Настройки


Сообщение