Глава 17

Весь день многие пытались разузнать в классе Мао Сыцзя подробности… Всем было очень любопытно узнать больше об этой истории, которая внезапно стала школьной легендой.

Практически никому не удалось поговорить с самой Мао Сыцзя, одноклассники и одноклассницы отвечали на все вопросы за нее. В этом возрасте у детей сильно развито чувство справедливости, и они с удовольствием защищали «слабых», чувствуя при этом огромное удовлетворение.

— Не спрашивайте Мао Сыцзя ни о чем, она весь день проплакала!

— Да! К ней приставали хулиганы, но она дала им отпор. Именно потому, что она отказалась с ними знакомиться, они пришли к ней домой!

— Ужасно… эти хулиганы…

— Как ей не повезло! Красота — это не всегда благо…

Очень быстро все узнали правду.

Даже учителя были в курсе. На уроке учительница сказала девочкам, что нужно уметь защитить себя, и, если к ним пристают хулиганы, ни в коем случае нельзя обращать на них внимание.

Она похвалила Мао Сыцзя за стойкость и после уроков вызвала ее к себе в кабинет, чтобы поговорить по душам. Просто хотела ее поддержать и успокоить.

Мао Сыцзя была хорошей ученицей. Не говоря уже об оценках, в то время послушание и уважение к учителям уже считалось признаком примерного поведения.

К таким ученикам учителя относились с особым вниманием.

Конечно, учительница не была психологом, поэтому ее слова утешения не оказали особого действия.

— Я понимаю, учитель Ли, — серьезно кивнула Мао Сыцзя, принимая ее доброту.

Выйдя из кабинета, Мао Сыцзя вздохнула… День выдался тяжелым. Но, несмотря на все пережитое, за ее спиной продолжали сплетничать.

Говорили, что она сама виновата, что вела себя вызывающе, поэтому к ней и приставали хулиганы.

Еще говорили, что она пользуется своей красотой, чтобы манипулировать мальчиками в классе.

Все это были выдумки.

Если бы обычная девочка услышала такие сплетни, она бы очень расстроилась, а более чувствительная натура могла бы получить психологическую травму.

К счастью, Мао Сыцзя была не такой. Хотя под влиянием гормонов и отношения окружающих (когда все вокруг относятся к тебе как к ребенку, начинаешь вести себя по-детски), она часто вела себя как обычный подросток, в глубине души она была взрослой и умела контролировать свои эмоции.

Пока эти люди не говорили ей гадости в лицо, пока эти сплетни не превращались в обвинения, она могла их игнорировать.

А станет ли ситуация действительно настолько плохой… нет, она не позволит этому случиться.

Как и сегодня, она сможет «решить» проблему. Пусть и не самым честным способом, но Мао Сыцзя считала, что в этом нет ничего плохого.

— Сыцзя! — Юй Синь, которая ждала ее у кабинета, положила руку ей на плечо.

Но все старания Мао Сыцзя пошли прахом… По дороге домой она рассказала Юй Синь о своем «спектакле».

— Зачем ты мне это рассказала? — спросила Юй Синь, глядя на растерянную и расстроенную подругу. Она не знала, что сказать.

— Ты же так за меня переживала…

Юй Синь обняла подругу: — Ты такая неумеха… Даже врать не можешь! Ты что, никогда раньше не врала?

— Конечно, врала! — твердо и без колебаний ответила Мао Сыцзя.

Сам факт ее появления в этом мире был большой тайной, о которой нельзя было говорить.

Но ее ответ прозвучал слишком уверенно, как будто она пыталась казаться сильнее, чем есть на самом деле. Юй Синь усмехнулась, потрепала ее по голове и сказала: — Ладно, ладно, ты с детства умеешь врать…

Этот день был для Мао Сыцзя очень длинным, слишком много всего произошло.

Но даже самый длинный день когда-нибудь заканчивается. Вечером, после уроков, Мао Сыцзя и Юй Синь снова пошли домой вместе.

— Сыцзя, на следующем перекрестке нам нужно будет расстаться, я должна купить маме шерсть в Сидане. Ты слышала? В Сидань привезли новую партию шерсти, мама боится пропустить, дала мне талоны и попросила занять очередь. А вечером брат меня сменит, — сказала Юй Синь, когда они подошли к перекрестку. Она чуть не забыла об этом.

— Тогда я пойду домой! — ответила Мао Сыцзя.

Юй Синь хотела сказать «хорошо», но вдруг засомневалась и покачала головой: — Нет, так не пойдет. А вдруг ты снова встретишь тех хулиганов…

— Не волнуйся, сейчас день, ничего не случится, — улыбнулась Мао Сыцзя. — В крайнем случае, я закричу «Хулиган!», кто посмеет ко мне приставать на улице?

Юй Синь подумала, что Мао Сыцзя права, и, чтобы не терять времени (темнело, а в темноте было опаснее), махнула рукой и пошла своей дорогой.

Но, как назло, то, чего больше всего боишься, обязательно случается.

Не успела Мао Сыцзя пройти и нескольких метров, как ее остановили.

— Эй, девушка! Подожди! — сказал брат Санэра, Чжу Лаоэр. Вид у него был унылый, но он старался улыбаться. — Нам нужно с тобой поговорить. Постой минутку, мы ничего плохого не хотим, просто мой приятель, Яоцзы, хочет с тобой поговорить.

Мао Сыцзя не хотела с ними разговаривать!

Вспоминая их приставания, вчерашнее вторжение в ее дом и сегодняшние оскорбительные надписи на стене, она чувствовала только отвращение и ненависть!

Она попыталась уехать на велосипеде, но ее стащили с него.

Мао Сыцзя посмотрела на парня, который был всего на несколько лет старше ее и по меркам будущего все еще считался бы несовершеннолетним. Ее глаза были широко раскрыты, волосы растрепались от борьбы.

— Что вам нужно?! — спросила Мао Сыцзя. По старой привычке она говорила тихо и спокойно.

Ее голос был таким тихим, что не было в нем ни капли угрозы, скорее, она была похожа на мяукающего котенка.

Яоцзы, который был в плохом настроении, вдруг почувствовал себя лучше.

Он и сам удивился, как эта девушка могла так влиять на его настроение.

Он хотел погладить ее по голове, но, вспомнив, что ей это может не понравиться, остановился.

Сунув руки в карманы, Яоцзы посмотрел на Мао Сыцзя, как ни в чем не бывало: — Не злись, давай поговорим нормально.

— С кем это ты собрался нормально разговаривать?! — вспылила Мао Сыцзя!

Она решила, что он ненормальный. Она ясно дала понять, что он ей неприятен, а он ведет себя так, будто ничего не произошло. С чего он взял, что может так поступать?

Он что, думает, что ее чувства ничего не значат? Или он просто не понимает, что она его ненавидит?

— С тобой, — ответил Яоцзы. Ему нравилось, как она злится, это было лучше, чем молчание. Забавно.

Но Мао Сыцзя не находила это забавным, ей было очень неприятно, что он ее не уважает.

Видя, что хулиганы не собираются ее отпускать, она начала вырываться и кричать: — Помогите! Хулиганы пристают!

Хотя большинство людей старались не связываться с хулиганами, в то время у людей было сильно развито чувство справедливости, и ее крики привлекли внимание прохожих.

Несколько молодых рабочих направились в их сторону, чтобы разобраться, что происходит.

— Тише ты! — Чжу Лаоэр хотел закрыть ей рот рукой, но Мао Сыцзя увернулась.

— Эй, эй, эй, так нельзя! — появился Хунъе. Похоже, его кто-то позвал, он приехал на велосипеде, тяжело дыша.

Слезая с велосипеда, он бросил его на землю.

— Яоцзы, ты ведешь себя не по-товарищески. Если хочешь познакомиться с девушкой, знакомься нормально. Если она не хочет, зачем ее хватать? Руки чешутся?

Хунъе говорил шутливым тоном, но в его глазах не было ни капли веселья.

— Я так и знал, что ты что-то задумал, — усмехнулся Яоцзы, глядя на Хунъе и поднимая подбородок. — Сам хотел познакомиться с ней, да опоздал. Теперь решил прикинуться хорошим?

Он сплюнул: — Ублюдок!

— Следи за языком! — Хунъе подошел ближе, но, похоже, не хотел вступать в драку с Яоцзы.

Он кивнул Мао Сыцзя: — Иди домой, девочкам не стоит на такое смотреть.

— Ого! Какой благородный рыцарь! — Яоцзы схватил Хунъе за воротник. — Ты себя в зеркало видел? Ты ей не пара!

Мао Сыцзя действительно испугалась. Она росла в семье, где ее оберегали от всех неприятностей, и никогда не видела ничего подобного. Те, кто стоял подальше, не видели, но она, находясь рядом, ясно увидела, как Яоцзы достал из кармана складной нож!

Она коротко вскрикнула, как птица, попавшая в капкан.

Она хотела убежать, но хулиганы Яоцзы окружили ее, и ей некуда было деваться.

— Что здесь происходит? Драка? — вдруг раздался спокойный голос, и чья-то рука легла на плечо Мао Сыцзя. — Пристаете к девушке?

Мао Сыцзя была окружена, но появившийся молодой человек в двубортном шерстяном пальто выглядел внушительно.

Он был высоким и широкоплечим, на голову выше самого высокого из хулиганов, и одним своим видом подавил всех присутствующих. Никто не посмел ему помешать, когда он вошел в круг.

Мао Сыцзя не понимала, что происходит… Когда молодой человек подошел ближе, она почувствовала запах стирального порошка. Это было необычно. Возможно, чтобы не испортить одежду, а может, потому что ее было сложно стирать, зимнюю одежду, такую как ватники и пальто, почти не стирали. Один раз за сезон — это было нормой.

Рука, лежавшая на плече Мао Сыцзя, быстро исчезла, и молодой человек слегка оттолкнул ее назад: — Что вы тут устроили, дети?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение